1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
3 # Suomennos: http://gnome.fi/
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:24+0300\n"
13 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
82 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
84 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
86 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
107 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
109 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
111 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
156 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
159 msgid "This appears to be a text file"
160 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
164 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
165 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
177 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
178 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
181 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
182 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
194 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
201 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
202 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:884
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1246
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1080
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:936
229 msgid "No file name specified."
230 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
232 #: gst/playback/gstqueue2.c:942
234 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
235 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
237 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
242 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
248 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
249 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
252 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
253 msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
256 msgid "Could not create \"queue2\" element."
257 msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
259 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
261 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
262 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
264 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
266 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
269 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
271 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
274 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
276 msgid "Connection to %s:%d refused."
277 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
279 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
280 msgid "Can't record audio fast enough"
281 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
285 msgstr "kappaletunniste"
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
288 msgid "MusicBrainz track ID"
289 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
293 msgstr "esittäjätunniste"
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
301 msgstr "levytunniste"
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
308 msgid "album artist ID"
309 msgstr "levyn esittäjätunniste"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
317 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
325 msgid "This CD has no audio tracks"
326 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
329 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
330 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
333 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
338 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
339 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
342 msgid "Windows Media Speech"
343 msgstr "Windows-media (puhe)"
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
346 msgid "CYUV Lossless"
347 msgstr "Häviötön CYUV"
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
354 msgid "Lossless MSZH"
355 msgstr "Häviötön MSZH"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
358 msgid "Uncompressed Gray Image"
359 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
362 msgid "Run-length encoding"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
366 msgid "Sami subtitle format"
367 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
370 msgid "TMPlayer subtitle format"
371 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
374 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
375 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
378 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
379 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
383 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
384 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
387 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
388 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
391 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
392 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
395 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
396 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
400 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
403 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
404 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
407 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
408 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
411 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
412 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
415 msgid "Uncompressed YUV"
416 msgstr "Pakkaamaton YUV"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
420 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
421 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
425 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
426 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
430 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
431 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
434 msgid "Raw PCM audio"
435 msgstr "Raaka pcm-ääni"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
439 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
440 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
443 msgid "Raw floating-point audio"
444 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
447 msgid "Audio CD source"
448 msgstr "Ääni-CD-lähde"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
455 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
456 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
459 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
460 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
464 msgid "%s protocol source"
465 msgstr "%s-protokollalähde"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
469 msgid "%s video RTP depayloader"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
474 msgid "%s audio RTP depayloader"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
479 msgid "%s RTP depayloader"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
494 msgid "%s video RTP payloader"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
499 msgid "%s audio RTP payloader"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
504 msgid "%s RTP payloader"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
519 msgid "GStreamer element %s"
520 msgstr "GStreamer-elementti %s"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
523 msgid "Unknown source element"
524 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
527 msgid "Unknown sink element"
528 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
530 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
531 msgid "Unknown element"
532 msgstr "Tuntematon elementti"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
535 msgid "Unknown decoder element"
536 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
539 msgid "Unknown encoder element"
540 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
543 msgid "Plugin or element of unknown type"
544 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
546 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
547 msgid "No device specified."
548 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
550 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
552 msgid "Device \"%s\" does not exist."
553 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
555 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
557 msgid "Device \"%s\" is already being used."
558 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
562 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
563 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
565 #~ msgid "artist sortname"
566 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
568 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
569 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"