Updated Finnish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-11 06:53+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-11 06:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä "
84 "kohteelle \"%s\""
85
86 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
87 #, c-format
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
92 #, c-format
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
97 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
98 #: ../glib/gutf8.c:1392
99 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
100 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
103 #: ../glib/giochannel.c:2218
104 #, c-format
105 msgid "Error during conversion: %s"
106 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
109 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
110 msgid "Partial character sequence at end of input"
111 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:893
114 #, c-format
115 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
116 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
117
118 #: ../glib/gconvert.c:1702
119 #, c-format
120 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
121 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1712
124 #, c-format
125 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
126 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1729
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is invalid"
131 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1741
134 #, c-format
135 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1757
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
141 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1852
144 #, c-format
145 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
146 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1862
149 msgid "Invalid hostname"
150 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
151
152 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
153 #, c-format
154 msgid "Error opening directory '%s': %s"
155 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
156
157 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
158 #, c-format
159 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
160 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:587
163 #, c-format
164 msgid "Error reading file '%s': %s"
165 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:669
168 #, c-format
169 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
170 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
173 #, c-format
174 msgid "Failed to open file '%s': %s"
175 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
178 #, c-format
179 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
180 msgstr ""
181 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
182 "s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:771
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
187 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:905
190 #, c-format
191 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
194 "epäonnistui: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
197 #, c-format
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:960
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
206 "epäonnistui: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:985
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:1004
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:1122
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr ""
222 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:1366
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1379
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1854
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1875
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
242
243 #: ../glib/giochannel.c:1154
244 #, c-format
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
247
248 #: ../glib/giochannel.c:1499
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 msgstr ""
251 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
252
253 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
254 #: ../glib/giochannel.c:1889
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
259 msgid "Channel terminates in a partial character"
260 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
261
262 #: ../glib/giochannel.c:1689
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
264 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
265
266 #: ../glib/gmappedfile.c:116
267 #, c-format
268 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
269 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
270
271 #: ../glib/gmappedfile.c:193
272 #, c-format
273 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
274 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
275
276 #: ../glib/gmarkup.c:227
277 #, c-format
278 msgid "Error on line %d char %d: %s"
279 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:325
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d: %s"
284 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:429
287 msgid ""
288 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
289 msgstr ""
290 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
291 "&apos;"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:439
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
297 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
298 "it as &amp;"
299 msgstr ""
300 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
301 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
302 "merkintää &amp;"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:473
305 #, c-format
306 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
307 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:510
310 #, c-format
311 msgid "Entity name '%s' is not known"
312 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:521
315 msgid ""
316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
317 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
320 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
327 msgstr ""
328 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
329 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:599
332 #, c-format
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:614
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
338 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:624
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
347 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:710
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:716
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1054
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1094
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "element name"
370 msgstr ""
371 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
372 "elementin nimeä"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1158
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
378 "'%s'"
379 msgstr ""
380 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
381 "alkulippu"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1247
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
389 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1289
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
397 msgstr ""
398 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
399 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
400 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1378
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
409 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1523
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
416 msgstr ""
417 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
418 "elementin nimen alussa"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1563
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
425 msgstr ""
426 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
427 "merkki on \">\""
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1574
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1583
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr ""
438 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
439 "\""
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1749
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1763
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
447 msgstr ""
448 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "element opened"
455 msgstr ""
456 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
457 "oli viimeinen avattu elementti"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1779
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
463 "the tag <%s/>"
464 msgstr ""
465 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
466 "kulmasuljetta"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1785
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1790
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1801
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
486 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1808
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1823
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1829
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr ""
500 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
501
502 #: ../glib/gshell.c:70
503 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
504 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
505
506 #: ../glib/gshell.c:160
507 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
508 msgstr ""
509 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
510
511 #: ../glib/gshell.c:538
512 #, c-format
513 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
514 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
515
516 #: ../glib/gshell.c:545
517 #, c-format
518 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
519 msgstr ""
520 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
521 "oli \"%s\")"
522
523 #: ../glib/gshell.c:557
524 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
525 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
526
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
528 msgid "Failed to read data from child process"
529 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
530
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
532 #, c-format
533 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
534 msgstr ""
535 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
536
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
540 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
541
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
543 #, c-format
544 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
545 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
546
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
548 #, c-format
549 msgid "Failed to execute child process (%s)"
550 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
551
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
553 #, c-format
554 msgid "Invalid program name: %s"
555 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
556
557 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
558 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
559 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
560 #, c-format
561 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
562 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
563
564 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
565 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
566 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
567 #, c-format
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
570
571 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
573 #, c-format
574 msgid "Invalid working directory: %s"
575 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
576
577 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
578 #, c-format
579 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
580 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
581
582 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
583 msgid ""
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
585 "process"
586 msgstr ""
587 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
588 "lapsiprosessilta"
589
590 #: ../glib/gspawn.c:165
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
593 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
594
595 #: ../glib/gspawn.c:297
596 #, c-format
597 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
598 msgstr ""
599 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
600
601 #: ../glib/gspawn.c:380
602 #, c-format
603 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
604 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
605
606 #: ../glib/gspawn.c:1090
607 #, c-format
608 msgid "Failed to fork (%s)"
609 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
610
611 #: ../glib/gspawn.c:1240
612 #, c-format
613 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
614 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
615
616 #: ../glib/gspawn.c:1250
617 #, c-format
618 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
619 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
620
621 #: ../glib/gspawn.c:1259
622 #, c-format
623 msgid "Failed to fork child process (%s)"
624 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
625
626 #: ../glib/gspawn.c:1267
627 #, c-format
628 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
629 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
630
631 #: ../glib/gspawn.c:1289
632 #, c-format
633 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
634 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
635
636 #: ../glib/gutf8.c:1017
637 msgid "Character out of range for UTF-8"
638 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
639
640 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
641 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
642 msgid "Invalid sequence in conversion input"
643 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
644
645 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
646 msgid "Character out of range for UTF-16"
647 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
648
649 #: ../glib/goption.c:495
650 msgid "Usage:"
651 msgstr "Käyttö:"
652
653 #: ../glib/goption.c:495
654 msgid "[OPTION...]"
655 msgstr "[VALITSIN...]"
656
657 #: ../glib/goption.c:586
658 msgid "Help Options:"
659 msgstr "Ohjevalitsimet:"
660
661 #: ../glib/goption.c:587
662 msgid "Show help options"
663 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
664
665 #: ../glib/goption.c:592
666 msgid "Show all help options"
667 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
668
669 #: ../glib/goption.c:642
670 msgid "Application Options:"
671 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
672
673 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
674 #, c-format
675 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
676 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
677
678 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
679 #, c-format
680 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
681 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
682
683 #: ../glib/goption.c:721
684 #, c-format
685 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
686 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
687
688 #: ../glib/goption.c:729
689 #, c-format
690 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
692
693 #: ../glib/goption.c:1066
694 #, c-format
695 msgid "Error parsing option %s"
696 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
697
698 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
699 #, c-format
700 msgid "Missing argument for %s"
701 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
702
703 #: ../glib/goption.c:1597
704 #, c-format
705 msgid "Unknown option %s"
706 msgstr "Tuntematon optio %s"
707
708 #: ../glib/gkeyfile.c:337
709 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
710 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
711
712 #: ../glib/gkeyfile.c:372
713 msgid "Not a regular file"
714 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
715
716 #: ../glib/gkeyfile.c:380
717 msgid "File is empty"
718 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:695
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
724 msgstr ""
725 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
726 "kommentti"
727
728 #: ../glib/gkeyfile.c:763
729 msgid "Key file does not start with a group"
730 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
731
732 #: ../glib/gkeyfile.c:806
733 #, c-format
734 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
735 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
736
737 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
738 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
739 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
740 #, c-format
741 msgid "Key file does not have group '%s'"
742 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
743
744 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
745 #, c-format
746 msgid "Key file does not have key '%s'"
747 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
748
749 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
750 #, c-format
751 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
752 msgstr ""
753 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
754 "merkkijono"
755
756 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
757 #, c-format
758 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
759 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
760
761 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
765 "interpreted."
766 msgstr ""
767 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
768 "ryhmässä \"%s\"."
769
770 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
771 #, c-format
772 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
773 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
774
775 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
776 msgid "Key file contains escape character at end of line"
777 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
778
779 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
782 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
783
784 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
785 #, c-format
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
787 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
788
789 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
790 #, c-format
791 msgid "Integer value '%s' out of range"
792 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
793
794 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
795 #, c-format
796 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
797 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
798
799 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
800 #, c-format
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
802 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
803
804 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
805 #~ msgstr ""
806 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
807
808 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
811
812 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
815
816 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
819 #~ "signaaliin: %s"
820
821 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
822 #~ msgstr ""
823 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
824 #~ "odottamatta."
825
826 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
827 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
828
829 #~ msgid "Incorrect message size"
830 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
831
832 #~ msgid "Socket error"
833 #~ msgstr "Pistokevirhe"
834
835 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
836 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"