1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-11 06:53+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-11 06:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä "
86 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
91 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
96 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
97 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
98 #: ../glib/gutf8.c:1392
99 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
100 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
102 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
103 #: ../glib/giochannel.c:2218
105 msgid "Error during conversion: %s"
106 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
108 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
109 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
110 msgid "Partial character sequence at end of input"
111 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
113 #: ../glib/gconvert.c:893
115 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
116 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
118 #: ../glib/gconvert.c:1702
120 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
121 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
123 #: ../glib/gconvert.c:1712
125 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
126 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
128 #: ../glib/gconvert.c:1729
130 msgid "The URI '%s' is invalid"
131 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
133 #: ../glib/gconvert.c:1741
135 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
138 #: ../glib/gconvert.c:1757
140 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
141 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
143 #: ../glib/gconvert.c:1852
145 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
146 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
148 #: ../glib/gconvert.c:1862
149 msgid "Invalid hostname"
150 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
152 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
154 msgid "Error opening directory '%s': %s"
155 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
157 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
159 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
160 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
162 #: ../glib/gfileutils.c:587
164 msgid "Error reading file '%s': %s"
165 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
167 #: ../glib/gfileutils.c:669
169 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
170 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
172 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
174 msgid "Failed to open file '%s': %s"
175 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
177 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
179 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
181 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
184 #: ../glib/gfileutils.c:771
186 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
187 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:905
191 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
196 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
208 #: ../glib/gfileutils.c:985
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:1004
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:1122
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
224 #: ../glib/gfileutils.c:1366
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
229 #: ../glib/gfileutils.c:1379
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
234 #: ../glib/gfileutils.c:1854
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
239 #: ../glib/gfileutils.c:1875
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
243 #: ../glib/giochannel.c:1154
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
248 #: ../glib/giochannel.c:1499
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
253 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
254 #: ../glib/giochannel.c:1889
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
258 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
259 msgid "Channel terminates in a partial character"
260 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
262 #: ../glib/giochannel.c:1689
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
264 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
266 #: ../glib/gmappedfile.c:116
268 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
269 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
271 #: ../glib/gmappedfile.c:193
273 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
274 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
276 #: ../glib/gmarkup.c:227
278 msgid "Error on line %d char %d: %s"
279 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
281 #: ../glib/gmarkup.c:325
283 msgid "Error on line %d: %s"
284 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
286 #: ../glib/gmarkup.c:429
288 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
290 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
293 #: ../glib/gmarkup.c:439
296 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
297 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
301 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
304 #: ../glib/gmarkup.c:473
306 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
307 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
309 #: ../glib/gmarkup.c:510
311 msgid "Entity name '%s' is not known"
312 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
314 #: ../glib/gmarkup.c:521
316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
317 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
319 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
320 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
322 #: ../glib/gmarkup.c:574
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
328 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
329 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
331 #: ../glib/gmarkup.c:599
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
336 #: ../glib/gmarkup.c:614
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
338 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
340 #: ../glib/gmarkup.c:624
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
347 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
349 #: ../glib/gmarkup.c:710
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
353 #: ../glib/gmarkup.c:716
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
357 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
361 #: ../glib/gmarkup.c:1054
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1094
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
374 #: ../glib/gmarkup.c:1158
377 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
383 #: ../glib/gmarkup.c:1247
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
388 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
389 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1289
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
398 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
399 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
400 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1378
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
409 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1523
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
417 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
418 "elementin nimen alussa"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1563
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
426 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
429 #: ../glib/gmarkup.c:1574
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1583
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
438 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1749
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1763
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
457 "oli viimeinen avattu elementti"
459 #: ../glib/gmarkup.c:1779
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
468 #: ../glib/gmarkup.c:1785
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1790
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1801
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
486 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1808
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
492 #: ../glib/gmarkup.c:1823
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
497 #: ../glib/gmarkup.c:1829
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
502 #: ../glib/gshell.c:70
503 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
504 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
506 #: ../glib/gshell.c:160
507 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
509 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
511 #: ../glib/gshell.c:538
513 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
514 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
516 #: ../glib/gshell.c:545
518 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
520 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
523 #: ../glib/gshell.c:557
524 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
525 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
528 msgid "Failed to read data from child process"
529 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
533 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
535 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
539 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
540 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
544 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
545 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
549 msgid "Failed to execute child process (%s)"
550 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
554 msgid "Invalid program name: %s"
555 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
557 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
558 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
559 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
561 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
562 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
564 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
565 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
566 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
571 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
574 msgid "Invalid working directory: %s"
575 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
577 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
579 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
580 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
582 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
587 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
590 #: ../glib/gspawn.c:165
592 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
593 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
595 #: ../glib/gspawn.c:297
597 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
599 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
601 #: ../glib/gspawn.c:380
603 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
604 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
606 #: ../glib/gspawn.c:1090
608 msgid "Failed to fork (%s)"
609 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
611 #: ../glib/gspawn.c:1240
613 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
614 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
616 #: ../glib/gspawn.c:1250
618 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
619 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
621 #: ../glib/gspawn.c:1259
623 msgid "Failed to fork child process (%s)"
624 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
626 #: ../glib/gspawn.c:1267
628 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
629 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
631 #: ../glib/gspawn.c:1289
633 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
634 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
636 #: ../glib/gutf8.c:1017
637 msgid "Character out of range for UTF-8"
638 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
640 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
641 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
642 msgid "Invalid sequence in conversion input"
643 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
645 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
646 msgid "Character out of range for UTF-16"
647 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
649 #: ../glib/goption.c:495
653 #: ../glib/goption.c:495
655 msgstr "[VALITSIN...]"
657 #: ../glib/goption.c:586
658 msgid "Help Options:"
659 msgstr "Ohjevalitsimet:"
661 #: ../glib/goption.c:587
662 msgid "Show help options"
663 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
665 #: ../glib/goption.c:592
666 msgid "Show all help options"
667 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
669 #: ../glib/goption.c:642
670 msgid "Application Options:"
671 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
673 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
675 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
676 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
678 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
680 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
681 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
683 #: ../glib/goption.c:721
685 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
686 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
688 #: ../glib/goption.c:729
690 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
693 #: ../glib/goption.c:1066
695 msgid "Error parsing option %s"
696 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
698 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
700 msgid "Missing argument for %s"
701 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
703 #: ../glib/goption.c:1597
705 msgid "Unknown option %s"
706 msgstr "Tuntematon optio %s"
708 #: ../glib/gkeyfile.c:337
709 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
710 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
712 #: ../glib/gkeyfile.c:372
713 msgid "Not a regular file"
714 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
716 #: ../glib/gkeyfile.c:380
717 msgid "File is empty"
718 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
720 #: ../glib/gkeyfile.c:695
723 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
728 #: ../glib/gkeyfile.c:763
729 msgid "Key file does not start with a group"
730 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
732 #: ../glib/gkeyfile.c:806
734 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
735 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
737 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
738 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
739 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
741 msgid "Key file does not have group '%s'"
742 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
744 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
746 msgid "Key file does not have key '%s'"
747 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
749 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
751 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
753 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
756 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
758 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
759 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
761 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
764 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
767 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
770 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
772 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
773 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
775 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
776 msgid "Key file contains escape character at end of line"
777 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
779 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
781 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
782 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
784 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
787 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
789 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
791 msgid "Integer value '%s' out of range"
792 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
794 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
796 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
797 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
799 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
802 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
804 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
806 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
808 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
810 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
812 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
814 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
816 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
818 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
821 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
823 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
826 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
827 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
829 #~ msgid "Incorrect message size"
830 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
832 #~ msgid "Socket error"
833 #~ msgstr "Pistokevirhe"
835 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
836 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"