1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 20:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
46 #: glib/gconvert.c:897
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
51 #: glib/gconvert.c:1706
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
56 #: glib/gconvert.c:1716
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
61 #: glib/gconvert.c:1733
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
66 #: glib/gconvert.c:1745
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
71 #: glib/gconvert.c:1761
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
76 #: glib/gconvert.c:1855
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
95 #: glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
100 #: glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
117 #: glib/gfileutils.c:775
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:909
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
129 #: glib/gfileutils.c:952
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:983
136 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
152 #: glib/gfileutils.c:1024
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1080
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
167 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
170 #: glib/gfileutils.c:1105
172 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
173 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1124
177 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
178 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:1242
182 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
184 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:1485
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
191 #: glib/gfileutils.c:1499
193 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
194 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
196 #: glib/gfileutils.c:1974
198 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
199 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:1995
202 msgid "Symbolic links not supported"
203 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
205 #: glib/giochannel.c:1150
207 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
208 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
210 #: glib/giochannel.c:1154
212 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
213 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
215 #: glib/giochannel.c:1499
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
218 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
220 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
224 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
225 msgid "Channel terminates in a partial character"
226 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
228 #: glib/giochannel.c:1689
229 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
230 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
232 #: glib/gmappedfile.c:116
234 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
235 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
237 #: glib/gmappedfile.c:178
239 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
240 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
242 #: glib/gmarkup.c:232
244 msgid "Error on line %d char %d: %s"
245 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
247 #: glib/gmarkup.c:330
249 msgid "Error on line %d: %s"
250 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
252 #: glib/gmarkup.c:434
254 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
256 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
259 #: glib/gmarkup.c:444
262 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
263 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
266 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
267 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
270 #: glib/gmarkup.c:478
272 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
273 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
275 #: glib/gmarkup.c:515
277 msgid "Entity name '%s' is not known"
278 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
280 #: glib/gmarkup.c:526
282 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
283 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
285 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
286 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
288 #: glib/gmarkup.c:579
291 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
292 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
294 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
295 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
297 #: glib/gmarkup.c:604
299 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
300 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
302 #: glib/gmarkup.c:619
303 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
304 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
306 #: glib/gmarkup.c:629
308 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
309 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
312 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
313 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
315 #: glib/gmarkup.c:715
316 msgid "Unfinished entity reference"
317 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
319 #: glib/gmarkup.c:721
320 msgid "Unfinished character reference"
321 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
323 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
325 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
327 #: glib/gmarkup.c:1059
328 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
329 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
331 #: glib/gmarkup.c:1099
334 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
337 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
340 #: glib/gmarkup.c:1163
343 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
346 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
349 #: glib/gmarkup.c:1252
352 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
354 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
355 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
357 #: glib/gmarkup.c:1294
360 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
361 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
362 "character in an attribute name"
364 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
365 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
366 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
368 #: glib/gmarkup.c:1383
371 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
372 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
374 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
375 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
377 #: glib/gmarkup.c:1528
380 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
381 "begin an element name"
383 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
384 "elementin nimen alussa"
386 #: glib/gmarkup.c:1568
389 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
390 "allowed character is '>'"
392 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
395 #: glib/gmarkup.c:1579
397 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
398 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
400 #: glib/gmarkup.c:1588
402 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
404 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
407 #: glib/gmarkup.c:1735
408 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
409 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
411 #: glib/gmarkup.c:1749
412 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
414 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
416 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
419 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
422 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
423 "oli viimeinen avattu elementti"
425 #: glib/gmarkup.c:1765
428 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
431 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
434 #: glib/gmarkup.c:1771
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
436 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
438 #: glib/gmarkup.c:1776
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
440 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
442 #: glib/gmarkup.c:1781
443 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
444 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
446 #: glib/gmarkup.c:1787
448 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
449 "name; no attribute value"
451 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
452 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
454 #: glib/gmarkup.c:1794
455 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
456 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
458 #: glib/gmarkup.c:1809
460 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
461 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
463 #: glib/gmarkup.c:1815
464 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
466 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
469 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
470 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
473 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
475 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
479 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
480 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
484 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
491 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
493 #: glib/gspawn-win32.c:264
494 msgid "Failed to read data from child process"
495 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
497 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
499 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
501 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
503 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
505 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
506 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
508 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
510 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
511 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
513 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
515 msgid "Failed to execute child process (%s)"
516 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
518 #: glib/gspawn-win32.c:599
519 msgid "Failed to execute helper program"
520 msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
522 #: glib/gspawn-win32.c:797
524 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
527 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
532 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
533 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
537 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
539 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
543 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
544 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
546 #: glib/gspawn.c:1083
548 msgid "Failed to fork (%s)"
549 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
551 #: glib/gspawn.c:1233
553 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
554 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
556 #: glib/gspawn.c:1243
558 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
559 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
561 #: glib/gspawn.c:1252
563 msgid "Failed to fork child process (%s)"
564 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
566 #: glib/gspawn.c:1260
568 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
569 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
571 #: glib/gspawn.c:1282
573 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
574 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
577 msgid "Character out of range for UTF-8"
578 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
580 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
581 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
582 msgid "Invalid sequence in conversion input"
583 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
585 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
586 msgid "Character out of range for UTF-16"
587 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
589 #: glib/goption.c:468
593 #: glib/goption.c:468
595 msgstr "[VALITSIN...]"
597 #: glib/goption.c:556
598 msgid "Help Options:"
599 msgstr "Ohjevalitsimet:"
601 #: glib/goption.c:557
602 msgid "Show help options"
603 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
605 #: glib/goption.c:562
606 msgid "Show all help options"
607 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
609 #: glib/goption.c:612
610 msgid "Application Options:"
611 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
613 #: glib/goption.c:653
615 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
616 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
618 #: glib/goption.c:663
620 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
621 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
623 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
625 msgid "Missing argument for %s"
626 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
628 #: glib/goption.c:1472
630 msgid "Unknown option %s"
631 msgstr "Tuntematon optio %s"
633 #: glib/gkeyfile.c:339
634 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
635 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
637 #: glib/gkeyfile.c:374
638 msgid "Not a regular file"
639 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
641 #: glib/gkeyfile.c:382
642 msgid "File is empty"
643 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
645 #: glib/gkeyfile.c:697
648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
650 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
653 #: glib/gkeyfile.c:765
654 msgid "Key file does not start with a group"
655 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
657 #: glib/gkeyfile.c:808
659 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
660 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
662 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
663 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
664 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
666 msgid "Key file does not have group '%s'"
667 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
669 #: glib/gkeyfile.c:1188
671 msgid "Key file does not have key '%s'"
672 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
674 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
676 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
678 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
681 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
683 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
684 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
686 #: glib/gkeyfile.c:2004
689 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
692 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
695 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
697 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
698 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
700 #: glib/gkeyfile.c:3072
701 msgid "Key file contains escape character at end of line"
702 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
704 #: glib/gkeyfile.c:3094
706 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
707 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
709 #: glib/gkeyfile.c:3235
711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
712 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
714 #: glib/gkeyfile.c:3245
716 msgid "Integer value '%s' out of range"
717 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
719 #: glib/gkeyfile.c:3275
721 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
722 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
724 #~ msgid "Incorrect message size"
725 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
727 #~ msgid "Socket error"
728 #~ msgstr "Pistokevirhe"
730 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
731 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"