2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
125
126 #: glib/gconvert.c:1733
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
130
131 #: glib/gconvert.c:1743
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
145
146 #: glib/gconvert.c:1788
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
150
151 #: glib/gconvert.c:1883
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
155
156 #: glib/gconvert.c:1893
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr ""
190 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
191 "s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
203 "epäonnistui: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
215 "epäonnistui: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr ""
284 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
285
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 #, c-format
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
290
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 #, c-format
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
295
296 #: glib/giochannel.c:1697
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:442
322 msgid ""
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324 msgstr ""
325 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
326 "&apos;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:452
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
333 "it as &amp;"
334 msgstr ""
335 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
336 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
337 "merkintää &amp;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:486
340 #, c-format
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
343
344 #: glib/gmarkup.c:523
345 #, c-format
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
348
349 #: glib/gmarkup.c:534
350 msgid ""
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
355 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:587
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
364 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
365
366 #: glib/gmarkup.c:612
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
370
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:637
376 msgid ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380 msgstr ""
381 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
382 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:723
385 msgid "Unfinished entity reference"
386 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
387
388 #: glib/gmarkup.c:729
389 msgid "Unfinished character reference"
390 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
391
392 #: glib/gmarkup.c:972
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1000
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1036
401 #, c-format
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\""
404
405 #: glib/gmarkup.c:1074
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1114
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "element name"
414 msgstr ""
415 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
416 "elementin nimeä"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1178
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
422 "'%s'"
423 msgstr ""
424 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
425 "alkulippu"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1267
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
433 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1309
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
441 msgstr ""
442 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
443 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
444 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1395
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 msgstr ""
452 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
453 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1537
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
460 msgstr ""
461 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
462 "elementin nimen alussa"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1577
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
468 "allowed character is '>'"
469 msgstr ""
470 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
471 "merkki on \">\""
472
473 #: glib/gmarkup.c:1588
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
476 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1597
479 #, c-format
480 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
481 msgstr ""
482 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
483 "\""
484
485 #: glib/gmarkup.c:1757
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1771
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr ""
492 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "element opened"
499 msgstr ""
500 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
501 "oli viimeinen avattu elementti"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1787
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "the tag <%s/>"
508 msgstr ""
509 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
510 "kulmasuljetta"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1793
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1799
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1804
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1810
525 msgid ""
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
528 msgstr ""
529 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
530 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1817
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1833
537 #, c-format
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
540
541 #: glib/gmarkup.c:1839
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 msgstr ""
544 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
545
546 #: glib/gregex.c:131
547 msgid "corrupted object"
548 msgstr "vioittunut kohde"
549
550 #: glib/gregex.c:133
551 msgid "internal error or corrupted object"
552 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
553
554 #: glib/gregex.c:135
555 msgid "out of memory"
556 msgstr "muisti loppui"
557
558 #: glib/gregex.c:140
559 msgid "backtracking limit reached"
560 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
561
562 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
563 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
566
567 #: glib/gregex.c:154
568 msgid "internal error"
569 msgstr "sisäinen virhe"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
574
575 #: glib/gregex.c:171
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
578
579 #: glib/gregex.c:173
580 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
582
583 #: glib/gregex.c:175
584 msgid "invalid combination of newline flags"
585 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
586
587 #: glib/gregex.c:179
588 msgid "unknown error"
589 msgstr "tuntematon virhe"
590
591 #: glib/gregex.c:199
592 msgid "\\ at end of pattern"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:202
596 msgid "\\c at end of pattern"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:205
600 msgid "unrecognized character follows \\"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:212
604 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:215
608 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:218
612 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:221
616 #, fuzzy
617 msgid "missing terminating ] for character class"
618 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
619
620 #: glib/gregex.c:224
621 #, fuzzy
622 msgid "invalid escape sequence in character class"
623 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
624
625 #: glib/gregex.c:227
626 msgid "range out of order in character class"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:230
630 msgid "nothing to repeat"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:233
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
637
638 #: glib/gregex.c:237
639 #, fuzzy
640 msgid "unrecognized character after (?<"
641 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
642
643 #: glib/gregex.c:241
644 #, fuzzy
645 msgid "unrecognized character after (?P"
646 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
647
648 #: glib/gregex.c:244
649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:247
653 msgid "missing terminating )"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:251
657 msgid ") without opening ("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:255
661 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:258
665 msgid "reference to non-existent subpattern"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:261
669 msgid "missing ) after comment"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:264
673 msgid "regular expression too large"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:267
677 msgid "failed to get memory"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:270
681 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:273
685 msgid "malformed number or name after (?("
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:276
689 msgid "conditional group contains more than two branches"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:279
693 msgid "assertion expected after (?("
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:282
697 msgid "unknown POSIX class name"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:285
701 #, fuzzy
702 msgid "POSIX collating elements are not supported"
703 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
704
705 #: glib/gregex.c:288
706 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:291
710 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:294
714 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:297
718 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:300
722 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:303
726 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:306
730 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:309
734 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:312
738 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:315
742 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:318
746 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:321
750 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:324
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:327
758 msgid "inconsistent NEWLINE options"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:330
762 msgid ""
763 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:335
767 msgid "unexpected repeat"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:339
771 msgid "code overflow"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:343
775 msgid "overran compiling workspace"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:347
779 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
783 #, c-format
784 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
785 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
786
787 #: glib/gregex.c:1067
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
789 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
790
791 #: glib/gregex.c:1076
792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
794
795 #: glib/gregex.c:1130
796 #, c-format
797 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
798 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:1166
801 #, c-format
802 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:1990
806 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
807 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\""
808
809 #: glib/gregex.c:2006
810 msgid "hexadecimal digit expected"
811 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
812
813 #: glib/gregex.c:2046
814 msgid "missing '<' in symbolic reference"
815 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
816
817 #: glib/gregex.c:2055
818 msgid "unfinished symbolic reference"
819 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
820
821 #: glib/gregex.c:2062
822 msgid "zero-length symbolic reference"
823 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
824
825 #: glib/gregex.c:2073
826 msgid "digit expected"
827 msgstr "odotettiin numeroa"
828
829 #: glib/gregex.c:2091
830 msgid "illegal symbolic reference"
831 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
832
833 #: glib/gregex.c:2153
834 msgid "stray final '\\'"
835 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
836
837 #: glib/gregex.c:2157
838 msgid "unknown escape sequence"
839 msgstr "tuntematon escape-jono"
840
841 #: glib/gregex.c:2167
842 #, c-format
843 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstia \"%s\" kohdassa %lu: %s"
845
846 #: glib/gshell.c:70
847 #, c-format
848 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
849 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
850
851 #: glib/gshell.c:160
852 #, c-format
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 msgstr ""
855 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
856
857 #: glib/gshell.c:538
858 #, c-format
859 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
860 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
861
862 #: glib/gshell.c:545
863 #, c-format
864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
865 msgstr ""
866 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
867 "oli \"%s\")"
868
869 #: glib/gshell.c:557
870 #, c-format
871 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
872 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:272
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read data from child process"
877 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
880 #, c-format
881 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
882 msgstr ""
883 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
891 #, c-format
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:428
901 #, c-format
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
916 #, c-format
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:738
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:938
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "process"
930 msgstr ""
931 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
932 "lapsiprosessilta"
933
934 #: glib/gspawn.c:180
935 #, c-format
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:317
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
942 msgstr ""
943 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:400
946 #, c-format
947 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1184
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork (%s)"
953 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1334
956 #, c-format
957 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
958 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1344
961 #, c-format
962 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
963 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1353
966 #, c-format
967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
968 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1361
971 #, c-format
972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
973 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
974
975 #: glib/gspawn.c:1383
976 #, c-format
977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
978 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
979
980 #: glib/gutf8.c:1024
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
984
985 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
986 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
987 #, c-format
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
990
991 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
992 #, c-format
993 msgid "Character out of range for UTF-16"
994 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
995
996 #: glib/goption.c:573
997 msgid "Usage:"
998 msgstr "Käyttö:"
999
1000 #: glib/goption.c:573
1001 msgid "[OPTION...]"
1002 msgstr "[VALITSIN...]"
1003
1004 #: glib/goption.c:677
1005 msgid "Help Options:"
1006 msgstr "Ohjevalitsimet:"
1007
1008 #: glib/goption.c:678
1009 msgid "Show help options"
1010 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
1011
1012 #: glib/goption.c:684
1013 msgid "Show all help options"
1014 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
1015
1016 #: glib/goption.c:736
1017 msgid "Application Options:"
1018 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
1019
1020 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1023 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1026 #, c-format
1027 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
1029
1030 #: glib/goption.c:832
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1033 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:840
1036 #, c-format
1037 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1038 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
1039
1040 #: glib/goption.c:1177
1041 #, c-format
1042 msgid "Error parsing option %s"
1043 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1044
1045 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1046 #, c-format
1047 msgid "Missing argument for %s"
1048 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1049
1050 #: glib/goption.c:1714
1051 #, c-format
1052 msgid "Unknown option %s"
1053 msgstr "Tuntematon optio %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:358
1056 #, c-format
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1061 #, c-format
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1066 #, c-format
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1074 msgstr ""
1075 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
1076 "kommentti"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not start with a group"
1086 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:869
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid key name: %s"
1091 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:896
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1096 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1099 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1100 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have group '%s'"
1103 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1281
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s'"
1108 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 msgstr ""
1114 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
1115 "merkkijono"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1126 "interpreted."
1127 msgstr ""
1128 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
1129 "ryhmässä \"%s\"."
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1134 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3471
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3493
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3635
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3649
1152 #, c-format
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3682
1157 #, c-format
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3706
1162 #, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
1165
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1167 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1171 #: gio/goutputstream.c:1064
1172 #, c-format
1173 msgid "Stream is already closed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1177 #, c-format
1178 msgid "Operation was cancelled"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:156
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "tuntematon virhe"
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:157
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:571
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 msgid "Unnamed"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1206 #, c-format
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1226 #, c-format
1227 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't load just created desktop file"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdrive.c:365
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdrive.c:432
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1249 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1250 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1251 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1255
1256 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1257 #: gio/glocalfile.c:908
1258 #, c-format
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1620
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1680
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1688
1273 #, c-format
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:1706
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2273
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2365
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1291
1292 #: gio/gfile.c:2412
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1302 #, c-format
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1308 #, c-format
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1323 #, c-format
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:398
1328 #, c-format
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1333 #, c-format
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:186
1338 #, c-format
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1343 #, c-format
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/ginputstream.c:318
1348 #, c-format
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:681
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1357 #, c-format
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:554
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:810
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:928
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't rename root directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:946
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1382 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid filename"
1386 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:963
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1080
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1090
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't open directory"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1434
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1458
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1482
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1594
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1431 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1617
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1714
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1782
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1791
1454 #, c-format
1455 msgid "Target file already exists"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1461 #, c-format
1462 msgid "Backup file creation failed"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1821
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1835
1471 #, c-format
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1476 #, c-format
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1501 msgid " (invalid encoding)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1535 #, c-format
1536 msgid "symlink must be non-NULL"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting symlink: %s"
1543 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Setting attribute %s not supported"
1553 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error reading from file: %s"
1558 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error seeking in file: %s"
1565 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error creating backup link: %s"
1585 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error creating backup copy: %s"
1590 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1595 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error truncating file: %s"
1600 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error opening file '%s': %s"
1606 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1609 #, c-format
1610 msgid "Target file is a directory"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Target file is not a regular file"
1616 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1619 #, c-format
1620 msgid "The file was externally modified"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmount.c:335
1624 msgid "mount doesn't implement unmount"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmount.c:407
1628 msgid "mount doesn't implement eject"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmount.c:484
1632 msgid "mount doesn't implement remount"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/goutputstream.c:193
1636 #, c-format
1637 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1641 #, c-format
1642 msgid "Output stream doesn't implement write"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1646 #, c-format
1647 msgid "Source stream is already closed"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:646
1651 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1655 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1659
1660 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
1665
1666 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1667 msgid "Filesystem root"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1674
1675 #: gio/gvolume.c:384
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't find application"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error launching application: %s"
1687 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1688
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "URIs not supported"
1692 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1695 #, c-format
1696 msgid "association changes not supported on win32"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1700 #, c-format
1701 msgid "Association creation not supported on win32"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: tests/gio-ls.c:28
1705 msgid "do not hide entries"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: tests/gio-ls.c:30
1709 msgid "use a long listing format"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:38
1713 #, fuzzy
1714 msgid "[FILE...]"
1715 msgstr "[VALITSIN...]"
1716
1717 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
1720
1721 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1722 #~ msgstr ""
1723 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
1724
1725 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
1728
1729 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
1732 #~ "signaaliin: %s"
1733
1734 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
1737 #~ "odottamatta."
1738
1739 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1740 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
1741
1742 #~ msgid "Incorrect message size"
1743 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
1744
1745 #~ msgid "Socket error"
1746 #~ msgstr "Pistokevirhe"
1747
1748 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1749 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"