1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
72 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
127 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
160 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
167 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
256 msgstr "kappaletunniste"
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
262 msgstr "esittäjätunniste"
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
268 msgstr "levytunniste"
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "levyn esittäjätunniste"
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
280 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
285 msgid "capturing shutter speed"
286 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
288 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
291 msgid "capturing focal ratio"
292 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
294 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
297 msgid "capturing focal length"
298 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
300 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
303 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
306 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
309 msgid "capturing iso speed"
310 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
312 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
315 msgid "capturing exposure program"
316 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
318 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
321 msgid "capturing exposure mode"
322 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
324 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "kuvaamisen terävyys"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "kuvaamisen lähde"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "ICY-Internet-radio"
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows-media (puhe)"
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "Häviötön CYUV"
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "Häviötön MSZH"
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
444 msgid "Run-length encoding"
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Pakkaamaton YUV"
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Raaka pcm-ääni"
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Ääni-CD-lähde"
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "%s-protokollalähde"
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s-RTP-purkaja"
541 msgstr "%s-demukseri"
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s-RTP-pakkain"
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "GStreamer-elementti %s"
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Tuntematon elementti"
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
604 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
607 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
610 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
611 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
613 #~ msgid "No Temp directory specified."
614 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
616 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
617 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
619 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
620 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
622 #~ msgid "Internal data flow error."
623 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
625 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
626 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
631 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
632 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
634 #~ msgid "No file name specified."
635 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
637 #~ msgid "artist sortname"
638 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
640 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
641 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"