2.12.1
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-11 06:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
86
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
91
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 #, c-format
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
96
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
99 #: glib/gutf8.c:1392
100 #, c-format
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
103
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
111 #: glib/gutf8.c:1388
112 #, c-format
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
115
116 #: glib/gconvert.c:893
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
120
121 #: glib/gconvert.c:1702
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
125
126 #: glib/gconvert.c:1712
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1729
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
135
136 #: glib/gconvert.c:1741
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
140
141 #: glib/gconvert.c:1757
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
145
146 #: glib/gconvert.c:1852
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
150
151 #: glib/gconvert.c:1862
152 #, c-format
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
155
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
165
166 #: glib/gfileutils.c:587
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:669
172 #, c-format
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 #, c-format
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr ""
185 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
186 "s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:771
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:905
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
198 "epäonnistui: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:960
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
210 "epäonnistui: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:985
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1004
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1122
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr ""
226 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1366
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
232
233 #: glib/gfileutils.c:1379
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1854
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1875
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
247
248 #: glib/giochannel.c:1154
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
252
253 #: glib/giochannel.c:1499
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr ""
257 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
258
259 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
260 #, c-format
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
263
264 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
265 #, c-format
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
268
269 #: glib/giochannel.c:1689
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:227
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:325
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:429
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
299 "&apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:439
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
309 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
310 "merkintää &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:473
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
316
317 #: glib/gmarkup.c:510
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
321
322 #: glib/gmarkup.c:521
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
328 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:574
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
337 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
338
339 #: glib/gmarkup.c:599
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
343
344 #: glib/gmarkup.c:614
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:624
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
355 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:710
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
360
361 #: glib/gmarkup.c:716
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
364
365 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1054
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1094
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "element name"
378 msgstr ""
379 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
380 "elementin nimeä"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "'%s'"
387 msgstr ""
388 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
389 "alkulippu"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1247
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr ""
396 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
397 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1289
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
407 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
408 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1378
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
417 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1523
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr ""
425 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
426 "elementin nimen alussa"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1563
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr ""
434 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
435 "merkki on \">\""
436
437 #: glib/gmarkup.c:1574
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1583
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr ""
446 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
447 "\""
448
449 #: glib/gmarkup.c:1749
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1763
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr ""
456 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
465 "oli viimeinen avattu elementti"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1779
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
474 "kulmasuljetta"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1785
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1790
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1795
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1801
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
494 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1808
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1823
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1829
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr ""
508 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
509
510 #: glib/gshell.c:70
511 #, c-format
512 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
513 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
514
515 #: glib/gshell.c:160
516 #, c-format
517 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
518 msgstr ""
519 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
520
521 #: glib/gshell.c:538
522 #, c-format
523 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
524 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
525
526 #: glib/gshell.c:545
527 #, c-format
528 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
529 msgstr ""
530 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
531 "oli \"%s\")"
532
533 #: glib/gshell.c:557
534 #, c-format
535 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
536 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:273
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read data from child process"
541 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
544 #, c-format
545 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
546 msgstr ""
547 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
552 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
555 #, c-format
556 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
557 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process (%s)"
562 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
565 #, c-format
566 msgid "Invalid program name: %s"
567 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
568
569 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
570 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
571 #, c-format
572 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
573 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
576 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
577 #, c-format
578 msgid "Invalid string in environment: %s"
579 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
582 #, c-format
583 msgid "Invalid working directory: %s"
584 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
585
586 #: glib/gspawn-win32.c:887
587 #, c-format
588 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
589 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
590
591 #: glib/gspawn-win32.c:1087
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
595 "process"
596 msgstr ""
597 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
598 "lapsiprosessilta"
599
600 #: glib/gspawn.c:165
601 #, c-format
602 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
603 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
604
605 #: glib/gspawn.c:297
606 #, c-format
607 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
608 msgstr ""
609 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:380
612 #, c-format
613 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
614 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
615
616 #: glib/gspawn.c:1090
617 #, c-format
618 msgid "Failed to fork (%s)"
619 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1240
622 #, c-format
623 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
624 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
625
626 #: glib/gspawn.c:1250
627 #, c-format
628 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
629 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
630
631 #: glib/gspawn.c:1259
632 #, c-format
633 msgid "Failed to fork child process (%s)"
634 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
635
636 #: glib/gspawn.c:1267
637 #, c-format
638 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
639 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
640
641 #: glib/gspawn.c:1289
642 #, c-format
643 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
644 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
645
646 #: glib/gutf8.c:1017
647 #, c-format
648 msgid "Character out of range for UTF-8"
649 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
650
651 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
652 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
653 #, c-format
654 msgid "Invalid sequence in conversion input"
655 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
656
657 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
658 #, c-format
659 msgid "Character out of range for UTF-16"
660 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
661
662 #: glib/goption.c:495
663 msgid "Usage:"
664 msgstr "Käyttö:"
665
666 #: glib/goption.c:495
667 msgid "[OPTION...]"
668 msgstr "[VALITSIN...]"
669
670 #: glib/goption.c:586
671 msgid "Help Options:"
672 msgstr "Ohjevalitsimet:"
673
674 #: glib/goption.c:587
675 msgid "Show help options"
676 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
677
678 #: glib/goption.c:592
679 msgid "Show all help options"
680 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
681
682 #: glib/goption.c:642
683 msgid "Application Options:"
684 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
685
686 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
687 #, c-format
688 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
689 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
690
691 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
692 #, c-format
693 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
694 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
695
696 #: glib/goption.c:721
697 #, c-format
698 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
699 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
700
701 #: glib/goption.c:729
702 #, c-format
703 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
704 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
705
706 #: glib/goption.c:1066
707 #, c-format
708 msgid "Error parsing option %s"
709 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
710
711 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
712 #, c-format
713 msgid "Missing argument for %s"
714 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
715
716 #: glib/goption.c:1597
717 #, c-format
718 msgid "Unknown option %s"
719 msgstr "Tuntematon optio %s"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:337
722 #, c-format
723 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
724 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:372
727 #, c-format
728 msgid "Not a regular file"
729 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:380
732 #, c-format
733 msgid "File is empty"
734 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:695
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
740 msgstr ""
741 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
742 "kommentti"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:763
745 #, c-format
746 msgid "Key file does not start with a group"
747 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:806
750 #, c-format
751 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
752 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
753
754 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
755 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
756 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
757 #, c-format
758 msgid "Key file does not have group '%s'"
759 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
760
761 #: glib/gkeyfile.c:1185
762 #, c-format
763 msgid "Key file does not have key '%s'"
764 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
765
766 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
767 #, c-format
768 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
769 msgstr ""
770 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
771 "merkkijono"
772
773 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
774 #, c-format
775 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
776 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
777
778 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
782 "interpreted."
783 msgstr ""
784 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
785 "ryhmässä \"%s\"."
786
787 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
788 #, c-format
789 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
790 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3275
793 #, c-format
794 msgid "Key file contains escape character at end of line"
795 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3297
798 #, c-format
799 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
800 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3438
803 #, c-format
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
805 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3448
808 #, c-format
809 msgid "Integer value '%s' out of range"
810 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
811
812 #: glib/gkeyfile.c:3476
813 #, c-format
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
815 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
816
817 #: glib/gkeyfile.c:3496
818 #, c-format
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
820 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
821
822 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
823 #~ msgstr ""
824 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
825
826 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
829
830 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
831 #~ msgstr ""
832 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
833
834 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
835 #~ msgstr ""
836 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
837 #~ "signaaliin: %s"
838
839 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
842 #~ "odottamatta."
843
844 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
845 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
846
847 #~ msgid "Incorrect message size"
848 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
849
850 #~ msgid "Socket error"
851 #~ msgstr "Pistokevirhe"
852
853 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
854 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"