1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 11:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
65 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
66 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
71 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
72 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
75 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
76 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
80 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
85 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
88 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
90 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
91 msgid "Could not open audio device for playback."
92 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
95 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
96 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
99 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
100 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
104 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
105 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
107 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
112 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
115 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
116 msgid "Could not open audio device for recording."
117 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
119 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
120 msgid "Could not open CD device for reading."
121 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
123 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
124 msgid "Could not seek CD."
125 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
127 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
128 msgid "Could not read CD."
129 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
133 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
134 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
137 msgid "No filename given"
138 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
142 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
143 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
145 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
147 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
148 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
150 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
151 msgid "Internal data stream error."
152 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
154 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
157 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
159 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
161 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
162 msgid "This appears to be a text file"
163 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
167 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
168 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
180 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
181 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
184 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
185 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
193 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
194 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
196 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
197 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
201 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
202 "install the necessary plugins."
204 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
205 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
208 msgid "This is not a media file"
209 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
211 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
212 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
213 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
216 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
217 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
229 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
230 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
232 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
233 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
234 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
236 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
237 msgid "No volume control found"
238 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
240 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
241 msgid "Can't play a text file without video."
244 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
245 msgid "No file name specified."
246 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
248 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
250 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
251 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
255 msgid "No decoder available for type '%s'."
256 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
259 msgid "This stream type cannot be played yet."
260 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
264 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
265 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
268 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
269 msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
272 msgid "Could not create \"queue2\" element."
273 msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
276 msgid "Could not create \"typefind\" element."
277 msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
279 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
281 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
282 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
284 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
286 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
287 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
289 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
291 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
292 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
294 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
296 msgid "Connection to %s:%d refused."
297 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
299 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
300 msgid "Can't record audio fast enough"
301 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
303 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
304 msgid "Failed to read tag: not enough data"
305 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
309 msgstr "kappaletunniste"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
312 msgid "MusicBrainz track ID"
313 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
317 msgstr "esittäjätunniste"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
320 msgid "MusicBrainz artist ID"
321 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
325 msgstr "levytunniste"
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
328 msgid "MusicBrainz album ID"
329 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
332 msgid "album artist ID"
333 msgstr "levyn esittäjätunniste"
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
336 msgid "MusicBrainz album artist ID"
337 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
339 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
341 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
343 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
344 msgid "MusicBrainz TRM ID"
345 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
347 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
348 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
349 msgid "This CD has no audio tracks"
350 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
361 msgid "ICY internet radio"
362 msgstr "ICY-Internet-radio"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
365 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
366 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
369 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
374 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
375 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Windows-media (puhe)"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "Häviötön CYUV"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "Häviötön MSZH"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
394 msgid "Uncompressed Gray Image"
395 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
398 msgid "Run-length encoding"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
406 msgid "TMPlayer subtitle format"
407 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
410 msgid "Kate subtitle format"
411 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
414 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
415 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
418 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
419 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
424 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
428 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
431 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
432 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
436 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
439 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
440 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
443 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
444 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
447 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
448 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
451 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
452 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
455 msgid "Uncompressed YUV"
456 msgstr "Pakkaamaton YUV"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
460 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
461 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
465 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
466 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
470 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
471 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
474 msgid "Raw PCM audio"
475 msgstr "Raaka pcm-ääni"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
479 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
480 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
483 msgid "Raw floating-point audio"
484 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
487 msgid "Audio CD source"
488 msgstr "Ääni-CD-lähde"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
495 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
496 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
500 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
504 msgid "%s protocol source"
505 msgstr "%s-protokollalähde"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
509 msgid "%s video RTP depayloader"
510 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
514 msgid "%s audio RTP depayloader"
515 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
519 msgid "%s RTP depayloader"
520 msgstr "%s-RTP-purkaja"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
525 msgstr "%s-demukseri"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
534 msgid "%s video RTP payloader"
535 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
539 msgid "%s audio RTP payloader"
540 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
544 msgid "%s RTP payloader"
545 msgstr "%s-RTP-pakkain"
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
557 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
559 msgid "GStreamer element %s"
560 msgstr "GStreamer-elementti %s"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
563 msgid "Unknown source element"
564 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
567 msgid "Unknown sink element"
568 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
571 msgid "Unknown element"
572 msgstr "Tuntematon elementti"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
575 msgid "Unknown decoder element"
576 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
579 msgid "Unknown encoder element"
580 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
582 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
583 msgid "Plugin or element of unknown type"
584 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
586 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
587 msgid "No device specified."
588 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
590 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
592 msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
595 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
600 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
602 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
605 #~ msgid "artist sortname"
606 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
608 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
609 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"