1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
20 #: glib/gbookmarkfile.c:907
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
25 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
26 #: glib/gbookmarkfile.c:918
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
121 #: glib/gconvert.c:913
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
126 #: glib/gconvert.c:1727
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
136 #: glib/gconvert.c:1754
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
141 #: glib/gconvert.c:1766
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
146 #: glib/gconvert.c:1782
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
151 #: glib/gconvert.c:1877
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
193 #: glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
205 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:945
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
217 #: glib/gfileutils.c:970
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:989
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1107
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1351
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1364
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1839
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1860
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
253 #: glib/giochannel.c:1152
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
258 #: glib/giochannel.c:1497
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
274 #: glib/giochannel.c:1687
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:226
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:324
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:428
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:438
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
314 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
317 #: glib/gmarkup.c:472
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
322 #: glib/gmarkup.c:509
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
327 #: glib/gmarkup.c:520
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
333 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
342 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
344 #: glib/gmarkup.c:598
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
353 #: glib/gmarkup.c:623
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
360 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
370 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
374 #: glib/gmarkup.c:1058
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1098
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
387 #: glib/gmarkup.c:1162
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
396 #: glib/gmarkup.c:1251
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
402 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
404 #: glib/gmarkup.c:1293
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
412 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
413 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
415 #: glib/gmarkup.c:1382
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
422 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
424 #: glib/gmarkup.c:1527
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
431 "elementin nimen alussa"
433 #: glib/gmarkup.c:1567
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
442 #: glib/gmarkup.c:1578
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
447 #: glib/gmarkup.c:1587
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
454 #: glib/gmarkup.c:1753
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
458 #: glib/gmarkup.c:1767
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
463 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
470 "oli viimeinen avattu elementti"
472 #: glib/gmarkup.c:1783
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
481 #: glib/gmarkup.c:1789
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
485 #: glib/gmarkup.c:1794
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
489 #: glib/gmarkup.c:1799
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
493 #: glib/gmarkup.c:1805
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
499 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
501 #: glib/gmarkup.c:1812
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
505 #: glib/gmarkup.c:1827
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
510 #: glib/gmarkup.c:1833
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
517 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
518 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
522 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
524 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
528 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
529 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
533 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
535 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
540 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
541 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
543 #: glib/gspawn-win32.c:272
545 msgid "Failed to read data from child process"
546 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
548 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
550 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
552 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
557 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
562 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
564 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
566 msgid "Failed to execute child process (%s)"
567 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
569 #: glib/gspawn-win32.c:428
571 msgid "Invalid program name: %s"
572 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
576 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
577 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
579 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
581 msgid "Invalid string in environment: %s"
582 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
584 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
586 msgid "Invalid working directory: %s"
587 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
589 #: glib/gspawn-win32.c:738
591 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
592 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
594 #: glib/gspawn-win32.c:938
597 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
600 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
605 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
606 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
610 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
612 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
617 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1124
621 msgid "Failed to fork (%s)"
622 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1274
626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
627 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1284
631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
632 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1293
636 msgid "Failed to fork child process (%s)"
637 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1301
641 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
642 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
644 #: glib/gspawn.c:1323
646 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
647 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
651 msgid "Character out of range for UTF-8"
652 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
654 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
655 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
657 msgid "Invalid sequence in conversion input"
658 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
660 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
662 msgid "Character out of range for UTF-16"
663 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
665 #: glib/goption.c:548
669 #: glib/goption.c:548
671 msgstr "[VALITSIN...]"
673 #: glib/goption.c:639
674 msgid "Help Options:"
675 msgstr "Ohjevalitsimet:"
677 #: glib/goption.c:640
678 msgid "Show help options"
679 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
681 #: glib/goption.c:645
682 msgid "Show all help options"
683 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
685 #: glib/goption.c:695
686 msgid "Application Options:"
687 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
689 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
691 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
692 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
694 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
696 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
699 #: glib/goption.c:774
701 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
702 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
704 #: glib/goption.c:782
706 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
707 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
709 #: glib/goption.c:1119
711 msgid "Error parsing option %s"
712 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
714 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
716 msgid "Missing argument for %s"
717 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
719 #: glib/goption.c:1655
721 msgid "Unknown option %s"
722 msgstr "Tuntematon optio %s"
724 #: glib/gkeyfile.c:341
726 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
727 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
729 #: glib/gkeyfile.c:376
731 msgid "Not a regular file"
732 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
734 #: glib/gkeyfile.c:384
736 msgid "File is empty"
737 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
739 #: glib/gkeyfile.c:701
742 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
744 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
747 #: glib/gkeyfile.c:758
749 msgid "Invalid group name: %s"
750 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
752 #: glib/gkeyfile.c:780
754 msgid "Key file does not start with a group"
755 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
757 #: glib/gkeyfile.c:806
759 msgid "Invalid key name: %s"
760 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
762 #: glib/gkeyfile.c:833
764 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
765 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
767 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
768 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
769 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
771 msgid "Key file does not have group '%s'"
772 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
774 #: glib/gkeyfile.c:1213
776 msgid "Key file does not have key '%s'"
777 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
779 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
781 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
783 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
786 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
788 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
789 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
791 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
794 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
797 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
800 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
802 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
803 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
805 #: glib/gkeyfile.c:3361
807 msgid "Key file contains escape character at end of line"
808 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
810 #: glib/gkeyfile.c:3383
812 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
813 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
815 #: glib/gkeyfile.c:3525
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
818 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
820 #: glib/gkeyfile.c:3539
822 msgid "Integer value '%s' out of range"
823 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
825 #: glib/gkeyfile.c:3572
827 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
828 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
830 #: glib/gkeyfile.c:3596
832 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
833 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
835 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
837 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
839 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
841 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
843 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
845 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
847 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
849 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
852 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
854 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
857 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
858 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
860 #~ msgid "Incorrect message size"
861 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
863 #~ msgid "Socket error"
864 #~ msgstr "Pistokevirhe"
866 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
867 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"