2.7.3
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-25 01:44+0300\n"
12 "Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
22
23 #: glib/gconvert.c:410
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
27
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
33
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
44
45 #: glib/gconvert.c:817
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
49
50 #: glib/gconvert.c:1619
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen tiedostomuotoinen URI"
54
55 #: glib/gconvert.c:1629
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
59
60 #: glib/gconvert.c:1646
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
64
65 #: glib/gconvert.c:1658
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
69
70 #: glib/gconvert.c:1674
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
74
75 #: glib/gconvert.c:1768
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
79
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
83
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
93
94 #: glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr ""
113 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
114 "s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:952
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:983
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1002
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr ""
149
150 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1080
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1105
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1124
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1242
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:1485
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
179
180 #: glib/gfileutils.c:1499
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1977
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1998
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
193
194 #: glib/giochannel.c:1150
195 #, c-format
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
198
199 #: glib/giochannel.c:1154
200 #, c-format
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
203
204 #: glib/giochannel.c:1499
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr ""
207 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
208
209 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
212
213 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
216
217 #: glib/giochannel.c:1689
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
220
221 #: glib/gmappedfile.c:116
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
225
226 #: glib/gmappedfile.c:178
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
229 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:232
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:330
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:434
242 msgid ""
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr ""
245 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
246 "&apos;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:444
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "it as &amp;"
254 msgstr ""
255 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
256 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
257 "merkintää &amp;"
258
259 #: glib/gmarkup.c:478
260 #, c-format
261 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
262 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
263
264 #: glib/gmarkup.c:515
265 #, c-format
266 msgid "Entity name '%s' is not known"
267 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
268
269 #: glib/gmarkup.c:526
270 msgid ""
271 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
272 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
273 msgstr ""
274 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
275 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
276
277 #: glib/gmarkup.c:579
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid ""
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
282 msgstr ""
283 "Merkkijonon \"%s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
284 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
285
286 #: glib/gmarkup.c:604
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr "Merkkiviite \"%s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
290
291 #: glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
293 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:629
296 msgid ""
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
302 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
303
304 #: glib/gmarkup.c:715
305 msgid "Unfinished entity reference"
306 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
307
308 #: glib/gmarkup.c:721
309 msgid "Unfinished character reference"
310 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
311
312 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
314 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1059
317 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
318 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1099
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 "element name"
325 msgstr ""
326 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
327 "elementin nimeä"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1163
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 "'%s'"
334 msgstr ""
335 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
336 "alkulippu"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1252
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
342 msgstr ""
343 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
344 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1294
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
350 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
351 "character in an attribute name"
352 msgstr ""
353 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
354 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
355 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1383
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
361 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
362 msgstr ""
363 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
364 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1528
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
370 "begin an element name"
371 msgstr ""
372 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
373 "elementin nimen alussa"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1568
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
379 "allowed character is '>'"
380 msgstr ""
381 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
382 "merkki on \">\""
383
384 #: glib/gmarkup.c:1579
385 #, c-format
386 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
387 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1588
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
392 msgstr ""
393 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
394 "\""
395
396 #: glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr ""
403 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
409 "element opened"
410 msgstr ""
411 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
412 "oli viimeinen avattu elementti"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1765
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
418 "the tag <%s/>"
419 msgstr ""
420 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
421 "kulmasuljetta"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1771
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
425 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1776
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
429 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1781
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
433 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1787
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
438 "name; no attribute value"
439 msgstr ""
440 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
441 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1794
444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
445 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1809
448 #, c-format
449 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
450 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1815
453 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 msgstr ""
455 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
456
457 #: glib/gshell.c:73
458 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
459 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
460
461 #: glib/gshell.c:163
462 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 msgstr ""
464 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
465
466 #: glib/gshell.c:541
467 #, c-format
468 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
469 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
470
471 #: glib/gshell.c:548
472 #, c-format
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 msgstr ""
475 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
476 "oli \"%s\")"
477
478 #: glib/gshell.c:560
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:264
483 msgid "Failed to read data from child process"
484 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
487 #, c-format
488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
489 msgstr ""
490 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
495 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
498 #, c-format
499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
500 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
503 #, c-format
504 msgid "Failed to execute child process (%s)"
505 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:599
508 msgid "Failed to execute helper program"
509 msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:797
512 msgid ""
513 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
514 "process"
515 msgstr ""
516 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
517 "lapsiprosessilta"
518
519 #: glib/gspawn.c:179
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
522 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:310
525 #, c-format
526 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
527 msgstr ""
528 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:393
531 #, c-format
532 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
533 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1083
536 #, c-format
537 msgid "Failed to fork (%s)"
538 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1233
541 #, c-format
542 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
543 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:1243
546 #, c-format
547 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
548 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:1252
551 #, c-format
552 msgid "Failed to fork child process (%s)"
553 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
554
555 #: glib/gspawn.c:1260
556 #, c-format
557 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
558 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
559
560 #: glib/gspawn.c:1282
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
563 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
564
565 #: glib/gutf8.c:986
566 msgid "Character out of range for UTF-8"
567 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
568
569 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
570 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
571 msgid "Invalid sequence in conversion input"
572 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
573
574 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
575 msgid "Character out of range for UTF-16"
576 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
577
578 #: glib/goption.c:468
579 msgid "Usage:"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/goption.c:468
583 msgid "[OPTION...]"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/goption.c:556
587 msgid "Help Options:"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/goption.c:557
591 msgid "Show help options"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/goption.c:562
595 msgid "Show all help options"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/goption.c:612
599 msgid "Application Options:"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/goption.c:653
603 #, c-format
604 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/goption.c:663
608 #, c-format
609 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
613 #, c-format
614 msgid "Missing argument for %s"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/goption.c:1472
618 #, c-format
619 msgid "Unknown option %s"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gkeyfile.c:339
623 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gkeyfile.c:374
627 msgid "Not a regular file"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gkeyfile.c:382
631 msgid "File is empty"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gkeyfile.c:697
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gkeyfile.c:765
641 msgid "Key file does not start with a group"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gkeyfile.c:808
645 #, c-format
646 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
650 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
651 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
652 #, c-format
653 msgid "Key file does not have group '%s'"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1188
657 #, c-format
658 msgid "Key file does not have key '%s'"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
662 #, c-format
663 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
667 #, c-format
668 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gkeyfile.c:2004
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
675 "interpreted."
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3072
684 msgid "Key file contains escape character at end of line"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3094
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
690 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:3235
693 #, c-format
694 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3245
698 #, c-format
699 msgid "Integer value '%s' out of range"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3275
703 #, c-format
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
705 msgstr ""
706
707 #~ msgid "Incorrect message size"
708 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
709
710 #~ msgid "Socket error"
711 #~ msgstr "Pistokevirhe"
712
713 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
714 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"