2.9.4
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 11:53-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
47
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
52
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
57
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
62
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
67
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
72
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
77
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
82
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
97
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr ""
117 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
118 "s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:775
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:909
126 #, c-format
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr ""
129 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
130 "epäonnistui: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:964
138 #, c-format
139 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
140 msgstr ""
141 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
142 "epäonnistui: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:989
145 #, c-format
146 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
147 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1008
150 #, c-format
151 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
152 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1126
155 #, c-format
156 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
157 msgstr ""
158 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1376
161 #, c-format
162 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
163 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:1390
166 #, c-format
167 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
168 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1865
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
173 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1886
176 #, c-format
177 msgid "Symbolic links not supported"
178 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
179
180 #: glib/giochannel.c:1154
181 #, c-format
182 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
183 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
184
185 #: glib/giochannel.c:1499
186 #, c-format
187 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
188 msgstr ""
189 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
190
191 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
192 #, c-format
193 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
194 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
195
196 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
197 #, c-format
198 msgid "Channel terminates in a partial character"
199 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
200
201 #: glib/giochannel.c:1689
202 #, c-format
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
204 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
205
206 #: glib/gmappedfile.c:116
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
209 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
210
211 #: glib/gmappedfile.c:193
212 #, c-format
213 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
214 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
215
216 #: glib/gmarkup.c:232
217 #, c-format
218 msgid "Error on line %d char %d: %s"
219 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
220
221 #: glib/gmarkup.c:330
222 #, c-format
223 msgid "Error on line %d: %s"
224 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
225
226 #: glib/gmarkup.c:434
227 msgid ""
228 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
229 msgstr ""
230 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
231 "&apos;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:444
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
238 "it as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
241 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
242 "merkintää &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:478
245 #, c-format
246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
248
249 #: glib/gmarkup.c:515
250 #, c-format
251 msgid "Entity name '%s' is not known"
252 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
253
254 #: glib/gmarkup.c:526
255 msgid ""
256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
260 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
261
262 #: glib/gmarkup.c:579
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
266 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
267 msgstr ""
268 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
269 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
270
271 #: glib/gmarkup.c:604
272 #, c-format
273 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
274 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
275
276 #: glib/gmarkup.c:619
277 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
278 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
279
280 #: glib/gmarkup.c:629
281 msgid ""
282 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
283 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
284 "as &amp;"
285 msgstr ""
286 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
287 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
288
289 #: glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
292
293 #: glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
296
297 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1099
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
309 "element name"
310 msgstr ""
311 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
312 "elementin nimeä"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1163
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
318 "'%s'"
319 msgstr ""
320 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
321 "alkulippu"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1252
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
327 msgstr ""
328 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
329 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1294
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
337 msgstr ""
338 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
339 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
340 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1383
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
346 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
349 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1528
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
355 "begin an element name"
356 msgstr ""
357 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
358 "elementin nimen alussa"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1568
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
364 "allowed character is '>'"
365 msgstr ""
366 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
367 "merkki on \">\""
368
369 #: glib/gmarkup.c:1579
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1588
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
377 msgstr ""
378 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
379 "\""
380
381 #: glib/gmarkup.c:1735
382 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
383 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1749
386 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
387 msgstr ""
388 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
394 "element opened"
395 msgstr ""
396 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
397 "oli viimeinen avattu elementti"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1765
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
403 "the tag <%s/>"
404 msgstr ""
405 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
406 "kulmasuljetta"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1781
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1787
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
424 msgstr ""
425 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
426 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1809
433 #, c-format
434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
435 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1815
438 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
439 msgstr ""
440 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
441
442 #: glib/gshell.c:73
443 #, c-format
444 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
445 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
446
447 #: glib/gshell.c:163
448 #, c-format
449 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
450 msgstr ""
451 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
452
453 #: glib/gshell.c:541
454 #, c-format
455 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
456 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
457
458 #: glib/gshell.c:548
459 #, c-format
460 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
461 msgstr ""
462 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
463 "oli \"%s\")"
464
465 #: glib/gshell.c:560
466 #, c-format
467 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
468 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:276
471 #, c-format
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
476 #, c-format
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr ""
479 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
482 #, c-format
483 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
484 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
487 #, c-format
488 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
489 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
492 #, c-format
493 msgid "Failed to execute child process (%s)"
494 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
497 #, c-format
498 msgid "Invalid program name: %s"
499 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
502 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
503 #, c-format
504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
505 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
508 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
509 #, c-format
510 msgid "Invalid string in environment: %s"
511 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
514 #, c-format
515 msgid "Invalid working directory: %s"
516 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:890
519 #, c-format
520 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
521 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:1090
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
527 "process"
528 msgstr ""
529 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
530 "lapsiprosessilta"
531
532 #: glib/gspawn.c:168
533 #, c-format
534 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
535 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:300
538 #, c-format
539 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
540 msgstr ""
541 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:383
544 #, c-format
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1093
549 #, c-format
550 msgid "Failed to fork (%s)"
551 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:1243
554 #, c-format
555 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
556 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:1253
559 #, c-format
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
561 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
562
563 #: glib/gspawn.c:1262
564 #, c-format
565 msgid "Failed to fork child process (%s)"
566 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:1270
569 #, c-format
570 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
571 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
572
573 #: glib/gspawn.c:1292
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
576 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
577
578 #: glib/gutf8.c:1017
579 #, c-format
580 msgid "Character out of range for UTF-8"
581 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
582
583 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
584 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
585 #, c-format
586 msgid "Invalid sequence in conversion input"
587 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
588
589 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
590 #, c-format
591 msgid "Character out of range for UTF-16"
592 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
593
594 #: glib/goption.c:468
595 msgid "Usage:"
596 msgstr "Käyttö:"
597
598 #: glib/goption.c:468
599 msgid "[OPTION...]"
600 msgstr "[VALITSIN...]"
601
602 #: glib/goption.c:556
603 msgid "Help Options:"
604 msgstr "Ohjevalitsimet:"
605
606 #: glib/goption.c:557
607 msgid "Show help options"
608 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
609
610 #: glib/goption.c:562
611 msgid "Show all help options"
612 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
613
614 #: glib/goption.c:612
615 msgid "Application Options:"
616 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
617
618 #: glib/goption.c:653
619 #, c-format
620 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
621 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
622
623 #: glib/goption.c:663
624 #, c-format
625 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
626 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
627
628 #: glib/goption.c:926
629 #, c-format
630 msgid "Error parsing option %s"
631 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
632
633 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
634 #, c-format
635 msgid "Missing argument for %s"
636 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
637
638 #: glib/goption.c:1474
639 #, c-format
640 msgid "Unknown option %s"
641 msgstr "Tuntematon optio %s"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:339
644 #, c-format
645 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
646 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:374
649 #, c-format
650 msgid "Not a regular file"
651 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:382
654 #, c-format
655 msgid "File is empty"
656 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:697
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
662 msgstr ""
663 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
664 "kommentti"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:765
667 #, c-format
668 msgid "Key file does not start with a group"
669 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:808
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
674 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
675
676 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
677 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
678 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have group '%s'"
681 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
682
683 #: glib/gkeyfile.c:1188
684 #, c-format
685 msgid "Key file does not have key '%s'"
686 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
687
688 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
691 msgstr ""
692 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
693 "merkkijono"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
696 #, c-format
697 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
698 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
699
700 #: glib/gkeyfile.c:2004
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
704 "interpreted."
705 msgstr ""
706 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
707 "ryhmässä \"%s\"."
708
709 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
710 #, c-format
711 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
712 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
713
714 #: glib/gkeyfile.c:3067
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains escape character at end of line"
717 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
718
719 #: glib/gkeyfile.c:3089
720 #, c-format
721 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
722 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
723
724 #: glib/gkeyfile.c:3230
725 #, c-format
726 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
727 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
728
729 #: glib/gkeyfile.c:3240
730 #, c-format
731 msgid "Integer value '%s' out of range"
732 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:3270
735 #, c-format
736 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
737 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
738
739 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
742
743 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
746
747 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
750
751 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
752 #~ msgstr ""
753 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
754 #~ "signaaliin: %s"
755
756 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
757 #~ msgstr ""
758 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
759 #~ "odottamatta."
760
761 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
762 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
763
764 #~ msgid "Incorrect message size"
765 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
766
767 #~ msgid "Socket error"
768 #~ msgstr "Pistokevirhe"
769
770 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
771 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"