1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
25 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
117 #: glib/gconvert.c:893
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
122 #: glib/gconvert.c:1702
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
127 #: glib/gconvert.c:1712
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
132 #: glib/gconvert.c:1729
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
137 #: glib/gconvert.c:1741
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
142 #: glib/gconvert.c:1757
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
147 #: glib/gconvert.c:1852
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
152 #: glib/gconvert.c:1862
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
167 #: glib/gfileutils.c:587
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:669
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
189 #: glib/gfileutils.c:771
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:905
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
201 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:960
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
213 #: glib/gfileutils.c:985
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:1004
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1122
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1372
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
234 #: glib/gfileutils.c:1386
236 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
237 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1861
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1882
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
249 #: glib/giochannel.c:1154
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
254 #: glib/giochannel.c:1499
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
260 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
265 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
270 #: glib/giochannel.c:1689
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:227
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:325
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:429
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
302 #: glib/gmarkup.c:439
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
310 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
313 #: glib/gmarkup.c:473
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
318 #: glib/gmarkup.c:510
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
323 #: glib/gmarkup.c:521
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
328 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
329 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
331 #: glib/gmarkup.c:574
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
338 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
340 #: glib/gmarkup.c:599
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
347 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
349 #: glib/gmarkup.c:624
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
356 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
358 #: glib/gmarkup.c:710
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
362 #: glib/gmarkup.c:716
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
366 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
370 #: glib/gmarkup.c:1054
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
374 #: glib/gmarkup.c:1094
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
383 #: glib/gmarkup.c:1158
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
392 #: glib/gmarkup.c:1247
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
398 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
400 #: glib/gmarkup.c:1289
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
408 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
409 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
411 #: glib/gmarkup.c:1378
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
418 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
420 #: glib/gmarkup.c:1523
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
427 "elementin nimen alussa"
429 #: glib/gmarkup.c:1563
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
438 #: glib/gmarkup.c:1574
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
443 #: glib/gmarkup.c:1583
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
450 #: glib/gmarkup.c:1749
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
454 #: glib/gmarkup.c:1763
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
459 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
466 "oli viimeinen avattu elementti"
468 #: glib/gmarkup.c:1779
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
477 #: glib/gmarkup.c:1785
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
481 #: glib/gmarkup.c:1790
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
485 #: glib/gmarkup.c:1795
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
489 #: glib/gmarkup.c:1801
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
495 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
497 #: glib/gmarkup.c:1808
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
501 #: glib/gmarkup.c:1823
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
506 #: glib/gmarkup.c:1829
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
513 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
514 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
518 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
520 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
524 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
525 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
529 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
531 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
536 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
537 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:273
541 msgid "Failed to read data from child process"
542 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
544 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
546 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
548 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
550 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
553 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
555 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
557 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
558 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
560 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
562 msgid "Failed to execute child process (%s)"
563 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
565 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
567 msgid "Invalid program name: %s"
568 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
570 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
571 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
573 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
574 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
577 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
579 msgid "Invalid string in environment: %s"
580 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
582 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
584 msgid "Invalid working directory: %s"
585 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
587 #: glib/gspawn-win32.c:887
589 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
590 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
592 #: glib/gspawn-win32.c:1087
595 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
598 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
603 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
604 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
608 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
610 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
614 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
615 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1090
619 msgid "Failed to fork (%s)"
620 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1240
624 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
625 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
627 #: glib/gspawn.c:1250
629 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
630 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
632 #: glib/gspawn.c:1259
634 msgid "Failed to fork child process (%s)"
635 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
637 #: glib/gspawn.c:1267
639 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
640 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
642 #: glib/gspawn.c:1289
644 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
645 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
649 msgid "Character out of range for UTF-8"
650 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
652 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
653 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
655 msgid "Invalid sequence in conversion input"
656 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
658 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
660 msgid "Character out of range for UTF-16"
661 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
663 #: glib/goption.c:495
667 #: glib/goption.c:495
669 msgstr "[VALITSIN...]"
671 #: glib/goption.c:586
672 msgid "Help Options:"
673 msgstr "Ohjevalitsimet:"
675 #: glib/goption.c:587
676 msgid "Show help options"
677 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
679 #: glib/goption.c:592
680 msgid "Show all help options"
681 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
683 #: glib/goption.c:642
684 msgid "Application Options:"
685 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
687 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
689 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
690 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
692 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
694 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
695 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
697 #: glib/goption.c:721
699 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
700 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
702 #: glib/goption.c:729
704 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
705 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
707 #: glib/goption.c:1066
709 msgid "Error parsing option %s"
710 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
712 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
714 msgid "Missing argument for %s"
715 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
717 #: glib/goption.c:1597
719 msgid "Unknown option %s"
720 msgstr "Tuntematon optio %s"
722 #: glib/gkeyfile.c:337
724 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
725 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
727 #: glib/gkeyfile.c:372
729 msgid "Not a regular file"
730 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
732 #: glib/gkeyfile.c:380
734 msgid "File is empty"
735 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
737 #: glib/gkeyfile.c:695
740 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
742 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
745 #: glib/gkeyfile.c:763
747 msgid "Key file does not start with a group"
748 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
750 #: glib/gkeyfile.c:806
752 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
753 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
755 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
756 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
757 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
759 msgid "Key file does not have group '%s'"
760 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
762 #: glib/gkeyfile.c:1181
764 msgid "Key file does not have key '%s'"
765 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
767 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
769 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
771 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
774 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
776 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
777 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
779 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
782 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
785 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
788 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
790 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
791 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
793 #: glib/gkeyfile.c:3271
795 msgid "Key file contains escape character at end of line"
796 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
798 #: glib/gkeyfile.c:3293
800 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
801 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
803 #: glib/gkeyfile.c:3434
805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
806 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
808 #: glib/gkeyfile.c:3444
810 msgid "Integer value '%s' out of range"
811 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
813 #: glib/gkeyfile.c:3472
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
816 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
818 #: glib/gkeyfile.c:3492
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
821 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
823 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
825 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
827 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
829 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
831 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
833 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
835 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
837 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
840 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
842 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
845 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
846 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
848 #~ msgid "Incorrect message size"
849 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
851 #~ msgid "Socket error"
852 #~ msgstr "Pistokevirhe"
854 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
855 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"