1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
121 #: glib/gconvert.c:913
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
126 #: glib/gconvert.c:1727
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
136 #: glib/gconvert.c:1754
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
141 #: glib/gconvert.c:1766
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
146 #: glib/gconvert.c:1782
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
151 #: glib/gconvert.c:1877
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
193 #: glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1840
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1861
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
253 #: glib/giochannel.c:1152
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
258 #: glib/giochannel.c:1497
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
274 #: glib/giochannel.c:1687
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:226
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:324
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:428
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:438
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
314 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
317 #: glib/gmarkup.c:472
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
322 #: glib/gmarkup.c:509
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
327 #: glib/gmarkup.c:520
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
333 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
342 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
344 #: glib/gmarkup.c:598
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
353 #: glib/gmarkup.c:623
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
360 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
370 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
374 #: glib/gmarkup.c:1058
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1098
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
387 #: glib/gmarkup.c:1162
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
396 #: glib/gmarkup.c:1251
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
402 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
404 #: glib/gmarkup.c:1293
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
412 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
413 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
415 #: glib/gmarkup.c:1382
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
422 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
424 #: glib/gmarkup.c:1527
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
431 "elementin nimen alussa"
433 #: glib/gmarkup.c:1567
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
442 #: glib/gmarkup.c:1578
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
447 #: glib/gmarkup.c:1587
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
454 #: glib/gmarkup.c:1753
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
458 #: glib/gmarkup.c:1767
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
463 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
470 "oli viimeinen avattu elementti"
472 #: glib/gmarkup.c:1783
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
481 #: glib/gmarkup.c:1789
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
485 #: glib/gmarkup.c:1795
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
489 #: glib/gmarkup.c:1800
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
493 #: glib/gmarkup.c:1806
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
499 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
501 #: glib/gmarkup.c:1813
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
505 #: glib/gmarkup.c:1829
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
510 #: glib/gmarkup.c:1835
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "vioittunut kohde"
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "muisti loppui"
528 msgid "backtracking limit reached"
531 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgid "internal error"
537 msgstr "sisäinen virhe"
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgid "recursion limit reached"
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "tuntematon virhe"
559 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
575 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
579 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
582 #: glib/gregex.c:1782
583 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
586 #: glib/gregex.c:1798
587 msgid "hexadecimal digit expected"
590 #: glib/gregex.c:1838
591 msgid "missing '<' in symbolic reference"
592 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
594 #: glib/gregex.c:1847
595 msgid "unfinished symbolic reference"
596 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
598 #: glib/gregex.c:1854
599 msgid "zero-length symbolic reference"
600 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
602 #: glib/gregex.c:1865
603 msgid "digit expected"
606 #: glib/gregex.c:1883
607 msgid "illegal symbolic reference"
610 #: glib/gregex.c:1945
611 msgid "stray final '\\'"
614 #: glib/gregex.c:1949
615 msgid "unknown escape sequence"
618 #: glib/gregex.c:1959
620 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
625 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
626 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
630 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
632 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
636 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
637 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
641 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
643 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
649 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
651 #: glib/gspawn-win32.c:272
653 msgid "Failed to read data from child process"
654 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
656 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
660 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
708 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
720 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
724 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
725 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
727 #: glib/gspawn.c:1124
729 msgid "Failed to fork (%s)"
730 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
732 #: glib/gspawn.c:1274
734 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
735 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
737 #: glib/gspawn.c:1284
739 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
740 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
742 #: glib/gspawn.c:1293
744 msgid "Failed to fork child process (%s)"
745 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
747 #: glib/gspawn.c:1301
749 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
750 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
752 #: glib/gspawn.c:1323
754 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
755 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
759 msgid "Character out of range for UTF-8"
760 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
762 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
763 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
765 msgid "Invalid sequence in conversion input"
766 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
768 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
770 msgid "Character out of range for UTF-16"
771 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
773 #: glib/goption.c:572
777 #: glib/goption.c:572
779 msgstr "[VALITSIN...]"
781 #: glib/goption.c:676
782 msgid "Help Options:"
783 msgstr "Ohjevalitsimet:"
785 #: glib/goption.c:677
786 msgid "Show help options"
787 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
789 #: glib/goption.c:683
790 msgid "Show all help options"
791 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
793 #: glib/goption.c:735
794 msgid "Application Options:"
795 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
797 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
799 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
800 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
802 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
804 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
805 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
807 #: glib/goption.c:831
809 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
810 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
812 #: glib/goption.c:839
814 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
817 #: glib/goption.c:1176
819 msgid "Error parsing option %s"
820 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
822 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
824 msgid "Missing argument for %s"
825 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
827 #: glib/goption.c:1713
829 msgid "Unknown option %s"
830 msgstr "Tuntematon optio %s"
832 #: glib/gkeyfile.c:341
834 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
835 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
837 #: glib/gkeyfile.c:376
839 msgid "Not a regular file"
840 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
842 #: glib/gkeyfile.c:384
844 msgid "File is empty"
845 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
847 #: glib/gkeyfile.c:746
850 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
852 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
855 #: glib/gkeyfile.c:806
857 msgid "Invalid group name: %s"
858 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
860 #: glib/gkeyfile.c:828
862 msgid "Key file does not start with a group"
863 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
865 #: glib/gkeyfile.c:854
867 msgid "Invalid key name: %s"
868 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
870 #: glib/gkeyfile.c:881
872 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
873 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
875 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
876 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
877 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
879 msgid "Key file does not have group '%s'"
880 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
882 #: glib/gkeyfile.c:1265
884 msgid "Key file does not have key '%s'"
885 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
887 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
889 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
891 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
897 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
899 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
902 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
905 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
908 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
910 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
911 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
913 #: glib/gkeyfile.c:3415
915 msgid "Key file contains escape character at end of line"
916 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
918 #: glib/gkeyfile.c:3437
920 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
921 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
923 #: glib/gkeyfile.c:3579
925 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
926 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
928 #: glib/gkeyfile.c:3593
930 msgid "Integer value '%s' out of range"
931 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
933 #: glib/gkeyfile.c:3626
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
936 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
938 #: glib/gkeyfile.c:3650
940 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
941 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
943 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
945 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
947 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
949 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
951 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
953 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
955 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
957 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
960 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
962 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
965 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
966 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
968 #~ msgid "Incorrect message size"
969 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
971 #~ msgid "Socket error"
972 #~ msgstr "Pistokevirhe"
974 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
975 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"