2.14.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr ""
190 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
191 "s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
203 "epäonnistui: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
215 "epäonnistui: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1840
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1861
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
252
253 #: glib/giochannel.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1497
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr ""
262 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:438
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
314 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
315 "merkintää &amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:472
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
321
322 #: glib/gmarkup.c:509
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
326
327 #: glib/gmarkup.c:520
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
333 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
342 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
343
344 #: glib/gmarkup.c:598
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
348
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:623
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
360 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
365
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
369
370 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1058
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1098
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
385 "elementin nimeä"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1162
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr ""
393 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
394 "alkulippu"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1251
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
402 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1293
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
412 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
413 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1382
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
422 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1527
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
431 "elementin nimen alussa"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1567
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
440 "merkki on \">\""
441
442 #: glib/gmarkup.c:1578
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1587
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr ""
451 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
452 "\""
453
454 #: glib/gmarkup.c:1753
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1767
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr ""
461 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr ""
469 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
470 "oli viimeinen avattu elementti"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1783
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr ""
478 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
479 "kulmasuljetta"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1789
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1795
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1800
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1806
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
499 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1813
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1829
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1835
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr ""
513 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
514
515 #: glib/gregex.c:126
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "vioittunut kohde"
518
519 #: glib/gregex.c:128
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
522
523 #: glib/gregex.c:130
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "muisti loppui"
526
527 #: glib/gregex.c:135
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:149
536 msgid "internal error"
537 msgstr "sisäinen virhe"
538
539 #: glib/gregex.c:157
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:166
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:168
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:170
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:174
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "tuntematon virhe"
558
559 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
560 #, c-format
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:882
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:891
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:936
573 #, c-format
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
575 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
576
577 #: glib/gregex.c:958
578 #, c-format
579 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1782
583 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1798
587 msgid "hexadecimal digit expected"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1838
591 msgid "missing '<' in symbolic reference"
592 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
593
594 #: glib/gregex.c:1847
595 msgid "unfinished symbolic reference"
596 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
597
598 #: glib/gregex.c:1854
599 msgid "zero-length symbolic reference"
600 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
601
602 #: glib/gregex.c:1865
603 msgid "digit expected"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:1883
607 msgid "illegal symbolic reference"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:1945
611 msgid "stray final '\\'"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:1949
615 msgid "unknown escape sequence"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:1959
619 #, c-format
620 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gshell.c:70
624 #, c-format
625 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
626 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
627
628 #: glib/gshell.c:160
629 #, c-format
630 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
631 msgstr ""
632 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
633
634 #: glib/gshell.c:538
635 #, c-format
636 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
637 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
638
639 #: glib/gshell.c:545
640 #, c-format
641 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
642 msgstr ""
643 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
644 "oli \"%s\")"
645
646 #: glib/gshell.c:557
647 #, c-format
648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
649 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:272
652 #, c-format
653 msgid "Failed to read data from child process"
654 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
657 #, c-format
658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
659 msgstr ""
660 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
668 #, c-format
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
673 #, c-format
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
678 #, c-format
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
683 #, c-format
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
688 #, c-format
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
693 #, c-format
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
696
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
698 #, c-format
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
701
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
706 "process"
707 msgstr ""
708 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
709 "lapsiprosessilta"
710
711 #: glib/gspawn.c:175
712 #, c-format
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
715
716 #: glib/gspawn.c:307
717 #, c-format
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
719 msgstr ""
720 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
721
722 #: glib/gspawn.c:390
723 #, c-format
724 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
725 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
726
727 #: glib/gspawn.c:1124
728 #, c-format
729 msgid "Failed to fork (%s)"
730 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
731
732 #: glib/gspawn.c:1274
733 #, c-format
734 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
735 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
736
737 #: glib/gspawn.c:1284
738 #, c-format
739 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
740 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
741
742 #: glib/gspawn.c:1293
743 #, c-format
744 msgid "Failed to fork child process (%s)"
745 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
746
747 #: glib/gspawn.c:1301
748 #, c-format
749 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
750 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
751
752 #: glib/gspawn.c:1323
753 #, c-format
754 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
755 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
756
757 #: glib/gutf8.c:1024
758 #, c-format
759 msgid "Character out of range for UTF-8"
760 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
761
762 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
763 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
764 #, c-format
765 msgid "Invalid sequence in conversion input"
766 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
767
768 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
769 #, c-format
770 msgid "Character out of range for UTF-16"
771 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
772
773 #: glib/goption.c:572
774 msgid "Usage:"
775 msgstr "Käyttö:"
776
777 #: glib/goption.c:572
778 msgid "[OPTION...]"
779 msgstr "[VALITSIN...]"
780
781 #: glib/goption.c:676
782 msgid "Help Options:"
783 msgstr "Ohjevalitsimet:"
784
785 #: glib/goption.c:677
786 msgid "Show help options"
787 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
788
789 #: glib/goption.c:683
790 msgid "Show all help options"
791 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
792
793 #: glib/goption.c:735
794 msgid "Application Options:"
795 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
796
797 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
798 #, c-format
799 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
800 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
801
802 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
803 #, c-format
804 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
805 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
806
807 #: glib/goption.c:831
808 #, c-format
809 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
810 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
811
812 #: glib/goption.c:839
813 #, c-format
814 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
816
817 #: glib/goption.c:1176
818 #, c-format
819 msgid "Error parsing option %s"
820 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
821
822 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
823 #, c-format
824 msgid "Missing argument for %s"
825 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
826
827 #: glib/goption.c:1713
828 #, c-format
829 msgid "Unknown option %s"
830 msgstr "Tuntematon optio %s"
831
832 #: glib/gkeyfile.c:341
833 #, c-format
834 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
835 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
836
837 #: glib/gkeyfile.c:376
838 #, c-format
839 msgid "Not a regular file"
840 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:384
843 #, c-format
844 msgid "File is empty"
845 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:746
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
851 msgstr ""
852 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
853 "kommentti"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:806
856 #, c-format
857 msgid "Invalid group name: %s"
858 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:828
861 #, c-format
862 msgid "Key file does not start with a group"
863 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:854
866 #, c-format
867 msgid "Invalid key name: %s"
868 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:881
871 #, c-format
872 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
873 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
874
875 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
876 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
877 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
878 #, c-format
879 msgid "Key file does not have group '%s'"
880 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
881
882 #: glib/gkeyfile.c:1265
883 #, c-format
884 msgid "Key file does not have key '%s'"
885 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
886
887 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
888 #, c-format
889 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
890 msgstr ""
891 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
892 "merkkijono"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
895 #, c-format
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
897 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
898
899 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
903 "interpreted."
904 msgstr ""
905 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
906 "ryhmässä \"%s\"."
907
908 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
909 #, c-format
910 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
911 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
912
913 #: glib/gkeyfile.c:3415
914 #, c-format
915 msgid "Key file contains escape character at end of line"
916 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
917
918 #: glib/gkeyfile.c:3437
919 #, c-format
920 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
921 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
922
923 #: glib/gkeyfile.c:3579
924 #, c-format
925 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
926 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3593
929 #, c-format
930 msgid "Integer value '%s' out of range"
931 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3626
934 #, c-format
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
936 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
937
938 #: glib/gkeyfile.c:3650
939 #, c-format
940 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
941 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
942
943 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
944 #~ msgstr ""
945 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
946
947 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
948 #~ msgstr ""
949 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
950
951 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
952 #~ msgstr ""
953 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
954
955 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
956 #~ msgstr ""
957 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
958 #~ "signaaliin: %s"
959
960 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
961 #~ msgstr ""
962 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
963 #~ "odottamatta."
964
965 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
966 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
967
968 #~ msgid "Incorrect message size"
969 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
970
971 #~ msgid "Socket error"
972 #~ msgstr "Pistokevirhe"
973
974 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
975 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"