Preparing for 4.9.0-rc1
[platform/upstream/rpm.git] / po / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: rpm-4.4.90\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 15:12+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>\n"
8 "Language-Team: Finnish\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
15 #, c-format
16 msgid "%s: %s\n"
17 msgstr ""
18
19 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
20 #, c-format
21 msgid "RPM version %s\n"
22 msgstr "RPM versio %s\n"
23
24 #: cliutils.c:31
25 #, c-format
26 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: cliutils.c:32
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
33 msgstr "Tätä ohjelmaa voi vapaasti levittää GNU GPL:n puittessa\n"
34
35 #: cliutils.c:52
36 #, c-format
37 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
38 msgstr "putken luominen --pipe:lle epäonnistui: %m\n"
39
40 #: cliutils.c:62
41 #, c-format
42 msgid "exec failed\n"
43 msgstr "suoritus epäonnistui\n"
44
45 #: rpm2cpio.c:62
46 #, c-format
47 msgid "argument is not an RPM package\n"
48 msgstr "parametri ei ole RPM paketti\n"
49
50 #: rpm2cpio.c:67
51 #, c-format
52 msgid "error reading header from package\n"
53 msgstr "virhe luettaessa otsikkotietoa paketista\n"
54
55 #: rpm2cpio.c:81
56 #, c-format
57 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
58 msgstr "kuorman uudelleenavaus ei onnistu: %s\n"
59
60 #: rpmqv.c:41
61 msgid "Query/Verify package selection options:"
62 msgstr "Kysely/tarkistus pakettivalitsimet"
63
64 #: rpmqv.c:46
65 msgid "Query options (with -q or --query):"
66 msgstr "Kyselyvalitsimet (-q tai --query yhteydessä)"
67
68 #: rpmqv.c:51
69 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
70 msgstr "Tarkistusvalitsimet (-V tai --verify yhteydessä)"
71
72 #: rpmqv.c:57
73 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
74 msgstr "Asennus-, päivitys- ja poistovalitsimet:"
75
76 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
77 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
78 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
79 msgstr "Yhteiset valitsimet kaikille rpm moodeille:"
80
81 #: rpmqv.c:121
82 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
83 msgstr "vain yhden tyyppinen kysely/tarkistus voidaan suorittaa kerralla"
84
85 #: rpmqv.c:125
86 msgid "unexpected query flags"
87 msgstr "odottamattomia kyselyvalintoja"
88
89 #: rpmqv.c:128
90 msgid "unexpected query format"
91 msgstr "odottamaton kyselyn muotoilu"
92
93 #: rpmqv.c:131
94 msgid "unexpected query source"
95 msgstr "odottamaton kyselyn lähde"
96
97 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:158
98 msgid "only one major mode may be specified"
99 msgstr "vain yksi päätila voidaan määritellä"
100
101 #: rpmqv.c:153
102 #, fuzzy
103 msgid "only installation and upgrading may be forced"
104 msgstr "vain asennus, päivitys, rmsource ja rmspec voidaan pakottaa"
105
106 #: rpmqv.c:155
107 msgid "files may only be relocated during package installation"
108 msgstr "tiedostoja voidaan siirtää toiselle polulle vain asennettaessa"
109
110 #: rpmqv.c:158
111 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
112 msgstr "--prefix valintaa ei voi käyttää --relocate tai --excludepath kanssa"
113
114 #: rpmqv.c:161
115 msgid ""
116 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
117 msgstr ""
118 "--relocate ja --excludepath: voidaan käyttää vain uusia paketteja "
119 "asennettaessa"
120
121 #: rpmqv.c:164
122 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
123 msgstr "--prefix: voidaan käyttää vain uusia paketteja asennettaessa"
124
125 #: rpmqv.c:167
126 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
127 msgstr "--prefix parametrien pitää alkaa /-merkillä"
128
129 #: rpmqv.c:170
130 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
131 msgstr "--hash (-h): voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
132
133 #: rpmqv.c:174
134 msgid "--percent may only be specified during package installation"
135 msgstr "--percent: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
136
137 #: rpmqv.c:178
138 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
139 msgstr "--replacepkgs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
140
141 #: rpmqv.c:182
142 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
143 msgstr "--excludedocs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
144
145 #: rpmqv.c:186
146 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--includedocs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
148
149 #: rpmqv.c:190
150 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
151 msgstr "vain toinen --excludedocs tai --includedocs voidaan antaa"
152
153 #: rpmqv.c:194
154 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
155 msgstr "--ignorearch: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
156
157 #: rpmqv.c:198
158 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
159 msgstr "--ignoreos: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
160
161 #: rpmqv.c:203
162 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignoresize: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
164
165 #: rpmqv.c:207
166 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
167 msgstr "--allmatches: voidaan käyttää vain paketteja poistettaessa"
168
169 #: rpmqv.c:211
170 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
171 msgstr "--allfiles: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
172
173 #: rpmqv.c:216
174 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
175 msgstr ""
176 "--justdb: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa"
177
178 #: rpmqv.c:221
179 msgid ""
180 "script disabling options may only be specified during package installation "
181 "and erasure"
182 msgstr ""
183 "skriptien estovalintoja voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai "
184 "poistettaessa"
185
186 #: rpmqv.c:226
187 msgid ""
188 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
189 "and erasure"
190 msgstr ""
191 "laukaisimien estovalintoja voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai "
192 "poistettaessa"
193
194 #: rpmqv.c:230
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
198 "verification"
199 msgstr ""
200 "--test: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa ja "
201 "käännettäessä"
202
203 #: rpmqv.c:234
204 #, fuzzy
205 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
206 msgstr ""
207 "--justdb: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa"
208
209 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
210 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
211 msgstr "parametrit --root (-r):lle alettava /-merkillä"
212
213 #: rpmqv.c:256
214 msgid "no packages given for erase"
215 msgstr "poistolle ei määritelty paketteja"
216
217 #: rpmqv.c:290
218 msgid "no packages given for install"
219 msgstr "asennukselle ei määritelty paketteja"
220
221 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
222 msgid "no arguments given for query"
223 msgstr "kyselylle ei annettu parametrejä"
224
225 #: rpmqv.c:314
226 msgid "no arguments given for verify"
227 msgstr "tarkistukselle ei annettu parametrejä"
228
229 #: rpmbuild.c:98
230 #, c-format
231 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
232 msgstr "buildroot on jo määritelty, %s:ää ei huomioida\n"
233
234 #: rpmbuild.c:119
235 #, c-format
236 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
237 msgstr "käännä %prep-osioon asti spec-tiedostosta"
238
239 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
240 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
241 msgid "<specfile>"
242 msgstr "<spec-tiedosto>"
243
244 #: rpmbuild.c:122
245 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
246 msgstr "käännä %build-osioon asti (%prep ja %build) spec-tiedostosta"
247
248 #: rpmbuild.c:125
249 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
250 msgstr ""
251 "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) spec-tiedostosta"
252
253 #: rpmbuild.c:128
254 #, c-format
255 msgid "verify %files section from <specfile>"
256 msgstr "tarkista %files-osio spec-tiedostosta"
257
258 #: rpmbuild.c:131
259 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
260 msgstr "käännä lähde- ja binääripaketit spec-tiedostosta"
261
262 #: rpmbuild.c:134
263 msgid "build binary package only from <specfile>"
264 msgstr "käännä vain binääripaketti spec-tiedostosta"
265
266 #: rpmbuild.c:137
267 msgid "build source package only from <specfile>"
268 msgstr "käännä vain lähdepaketti spec-tiedostosta"
269
270 #: rpmbuild.c:141
271 #, c-format
272 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
273 msgstr "käännä %prep-osioon asti tar-tiedostosta"
274
275 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
276 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
277 msgid "<tarball>"
278 msgstr "<tar-tiedosto>"
279
280 #: rpmbuild.c:144
281 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
282 msgstr "käännä %build-osioon asti (%prep ja %build) tar-tiedostosta"
283
284 #: rpmbuild.c:147
285 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
286 msgstr ""
287 "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) tar-tiedostosta"
288
289 #: rpmbuild.c:150
290 #, c-format
291 msgid "verify %files section from <tarball>"
292 msgstr "tarkista %files-osio tar-tiedostosta"
293
294 #: rpmbuild.c:153
295 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
296 msgstr "käännä lähde- ja binääripaketit tar-tiedostosta"
297
298 #: rpmbuild.c:156
299 msgid "build binary package only from <tarball>"
300 msgstr "käännä vain binääripaketti tar-tiedostosta"
301
302 #: rpmbuild.c:159
303 msgid "build source package only from <tarball>"
304 msgstr "käännä vain lähdepaketti tar-tiedostosta"
305
306 #: rpmbuild.c:163
307 msgid "build binary package from <source package>"
308 msgstr "käännä binääripaketti lähdepaketista"
309
310 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
311 msgid "<source package>"
312 msgstr "<lähdepaketti>"
313
314 #: rpmbuild.c:166
315 msgid ""
316 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
317 msgstr "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) lähdepaketista"
318
319 #: rpmbuild.c:170
320 msgid "override build root"
321 msgstr "ohita käännösjuuri"
322
323 #: rpmbuild.c:172
324 msgid "remove build tree when done"
325 msgstr "poista käännöspuu, kun valmis"
326
327 #: rpmbuild.c:174
328 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
329 msgstr "jätä ExcludeArch-directiivit huomioimatta"
330
331 #: rpmbuild.c:176
332 msgid "debug file state machine"
333 msgstr ""
334
335 #: rpmbuild.c:178
336 msgid "do not execute any stages of the build"
337 msgstr "älä suorita mitään käännöksen vaiheita"
338
339 #: rpmbuild.c:180
340 msgid "do not verify build dependencies"
341 msgstr "älä tarkista käännösriippuvuuksia"
342
343 #: rpmbuild.c:182
344 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
345 msgstr ""
346
347 #: rpmbuild.c:186
348 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
349 msgstr ""
350
351 #: rpmbuild.c:188
352 msgid "remove sources when done"
353 msgstr "poista lähdekoodit kun valmis"
354
355 #: rpmbuild.c:190
356 msgid "remove specfile when done"
357 msgstr "poista määrittelytiedosto kun valmis"
358
359 #: rpmbuild.c:192
360 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
361 msgstr "siirry suoraan määriteltyyn vaiheeseen (vain c ja i yhteydessä)"
362
363 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
364 msgid "override target platform"
365 msgstr "ohita kohdealusta"
366
367 #: rpmbuild.c:211
368 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
369 msgstr "Käännösvalitsimet:"
370
371 #: rpmbuild.c:231
372 msgid "Failed build dependencies:\n"
373 msgstr "Puuttuvia käännösriippuvuuksia:\n"
374
375 #: rpmbuild.c:249
376 #, c-format
377 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
378 msgstr "En voi avata spec-tiedostoa %s: %s\n"
379
380 #: rpmbuild.c:311
381 #, c-format
382 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
383 msgstr "tar-putken avaus epäonnistui: %m\n"
384
385 #: rpmbuild.c:330
386 #, c-format
387 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
388 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
389
390 #: rpmbuild.c:342
391 #, c-format
392 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
393 msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
394
395 #: rpmbuild.c:417
396 #, c-format
397 msgid "failed to stat %s: %m\n"
398 msgstr "%s:n stat epäonnistui: %m\n"
399
400 #: rpmbuild.c:421
401 #, c-format
402 msgid "File %s is not a regular file.\n"
403 msgstr "Tiedosto %s ole tavallinen tiedosto.\n"
404
405 #: rpmbuild.c:428
406 #, c-format
407 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
408 msgstr "Tiedosto %s ei vaikuta spec-tiedostolta.\n"
409
410 #: rpmbuild.c:494
411 #, c-format
412 msgid "Building target platforms: %s\n"
413 msgstr "Käännetään kohdealustoille: %s\n"
414
415 #: rpmbuild.c:502
416 #, c-format
417 msgid "Building for target %s\n"
418 msgstr "Käännetään kohteelle %s\n"
419
420 #: rpmdb.c:22
421 msgid "initialize database"
422 msgstr "alusta tietokanta"
423
424 #: rpmdb.c:24
425 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
426 msgstr "rakenna tietokanta uudestaan asennettujen pakettien tiedoista"
427
428 #: rpmdb.c:27
429 msgid "verify database files"
430 msgstr "tarkista tietokanta"
431
432 #: rpmdb.c:33
433 msgid "Database options:"
434 msgstr "Tietokantavalitsimet:"
435
436 #: rpmkeys.c:23
437 msgid "verify package signature(s)"
438 msgstr "tarkista paketin allekirjoitus"
439
440 #: rpmkeys.c:25
441 msgid "import an armored public key"
442 msgstr ""
443
444 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
445 msgid "list keys from RPM keyring"
446 msgstr ""
447
448 #: rpmkeys.c:37
449 #, fuzzy
450 msgid "Keyring options:"
451 msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:"
452
453 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
454 msgid "no arguments given"
455 msgstr "ei annettu parametrejä"
456
457 #: rpmsign.c:25
458 #, fuzzy
459 msgid "sign package(s)"
460 msgstr "asenna paketteja"
461
462 #: rpmsign.c:27
463 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
464 msgstr "allekirjoita paketti (hylkää nykyinen allekirjoitus)"
465
466 #: rpmsign.c:29
467 msgid "delete package signatures"
468 msgstr "poista paketin allekirjoitus"
469
470 #: rpmsign.c:35
471 msgid "Signature options:"
472 msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:"
473
474 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
475 #, c-format
476 msgid "Could not exec %s: %s\n"
477 msgstr "%s:ää ei voitu suorittaa: %s\n"
478
479 #: rpmsign.c:108
480 #, c-format
481 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
482 msgstr "Sinun pitää asettaa \"gpg_name:\" makrotiedostossasi\n"
483
484 #: rpmsign.c:113
485 msgid "Enter pass phrase: "
486 msgstr "Syötä salasana: "
487
488 #: rpmsign.c:117
489 #, c-format
490 msgid "Pass phrase is good.\n"
491 msgstr "Salasana täsmää.\n"
492
493 #: rpmsign.c:123
494 #, c-format
495 msgid "Pass phrase check failed\n"
496 msgstr "Salasanan tarkistus epäonnistui\n"
497
498 #: rpmspec.c:25
499 #, fuzzy
500 msgid "query spec file(s)"
501 msgstr "kysele määrittelytiedostoa"
502
503 #: rpmspec.c:27
504 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
505 msgstr ""
506
507 #: rpmspec.c:29
508 msgid "operate on source rpm generated by spec"
509 msgstr ""
510
511 #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
512 msgid "use the following query format"
513 msgstr "käytä seuraava kyselyformaattia"
514
515 #: rpmspec.c:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Spec options:"
518 msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:"
519
520 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
521 msgid "Unable to open temp file.\n"
522 msgstr "En voi avata väliaikaistiedostoa.\n"
523
524 #: build/build.c:170
525 #, c-format
526 msgid "Executing(%s): %s\n"
527 msgstr "Suoritetaan(%s): %s\n"
528
529 #: build/build.c:177
530 #, c-format
531 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
532 msgstr "%s:n suoritus epäonnistui (%s): %s\n"
533
534 #: build/build.c:186
535 #, c-format
536 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
537 msgstr ""
538
539 #: build/build.c:292
540 msgid ""
541 "\n"
542 "\n"
543 "RPM build errors:\n"
544 msgstr ""
545 "\n"
546 "RPM käännösvirheitä:\n"
547
548 #: build/expression.c:216
549 msgid "syntax error while parsing ==\n"
550 msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä ==:aa\n"
551
552 #: build/expression.c:246
553 msgid "syntax error while parsing &&\n"
554 msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä &&:aa\n"
555
556 #: build/expression.c:255
557 msgid "syntax error while parsing ||\n"
558 msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä ||:aa\n"
559
560 #: build/expression.c:305
561 msgid "parse error in expression\n"
562 msgstr "jäsennysvirhe lausekkeessa\n"
563
564 #: build/expression.c:337
565 msgid "unmatched (\n"
566 msgstr "pariton (\n"
567
568 #: build/expression.c:369
569 msgid "- only on numbers\n"
570 msgstr "- vain numeroissa\n"
571
572 #: build/expression.c:385
573 msgid "! only on numbers\n"
574 msgstr "! vain numeroissa\n"
575
576 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
577 #: build/expression.c:625
578 msgid "types must match\n"
579 msgstr "tyyppien täytyy olla yhtenevät\n"
580
581 #: build/expression.c:440
582 msgid "* / not suported for strings\n"
583 msgstr "* / ei tuettu merkkijonoille\n"
584
585 #: build/expression.c:491
586 msgid "- not suported for strings\n"
587 msgstr "- ei tuettu merkkijoinoille\n"
588
589 #: build/expression.c:638
590 msgid "&& and || not suported for strings\n"
591 msgstr "&& ja || ei tuettu merkkijoinoille\n"
592
593 #: build/expression.c:671
594 msgid "syntax error in expression\n"
595 msgstr "syntaksivirhe lausekkeessa\n"
596
597 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
598 #, c-format
599 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
600 msgstr "Puuttuva '(' %s %s:ssä\n"
601
602 #: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
603 #, c-format
604 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
605 msgstr "puuttuva ')' %s:(%s:ssä\n"
606
607 #: build/files.c:334 build/files.c:657
608 #, c-format
609 msgid "Invalid %s token: %s\n"
610 msgstr "Virheellinen %s merkki: %s\n"
611
612 #: build/files.c:443
613 #, c-format
614 msgid "Missing %s in %s %s\n"
615 msgstr "Puuttuva %s %s %s:ssä\n"
616
617 #: build/files.c:496
618 #, c-format
619 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
620 msgstr ""
621
622 #: build/files.c:532
623 #, c-format
624 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
625 msgstr "Virheellinen syntaksi: %s(%s)\n"
626
627 #: build/files.c:541
628 #, c-format
629 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
630 msgstr "Virheellinen oikeusmäärittely %s(%s)\n"
631
632 #: build/files.c:559
633 #, c-format
634 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
635 msgstr "Virheellinen hakemisto-oikeusmäärittely %s(%s)\n"
636
637 #: build/files.c:733
638 #, c-format
639 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
640 msgstr "Epätavallinen locale-pituus: \"%.*s\" %%lang(%s):ssä\n"
641
642 #: build/files.c:743
643 #, c-format
644 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
645 msgstr ""
646
647 #: build/files.c:815
648 #, c-format
649 msgid "Invalid capability: %s\n"
650 msgstr ""
651
652 #: build/files.c:826
653 msgid "File capability support not built in\n"
654 msgstr ""
655
656 #: build/files.c:880
657 #, c-format
658 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
659 msgstr ""
660
661 #: build/files.c:909
662 #, c-format
663 msgid "Two files on one line: %s\n"
664 msgstr "Kaksi tiedostoa yhdellä rivillä %s\n"
665
666 #: build/files.c:922
667 #, c-format
668 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
669 msgstr "Tiedostojen täytyy alkaa \"/\": %s\n"
670
671 #: build/files.c:933
672 #, c-format
673 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
674 msgstr ""
675
676 #: build/files.c:1074
677 #, c-format
678 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
679 msgstr ""
680
681 #: build/files.c:1100
682 #, c-format
683 msgid "File listed twice: %s\n"
684 msgstr "Tiedosto lueteltu kahdesti: %s\n"
685
686 #: build/files.c:1223
687 #, c-format
688 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
689 msgstr "Symbolinen linkki osoittaa BuildRoot:iin: %s -> %s\n"
690
691 #: build/files.c:1394
692 #, c-format
693 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
694 msgstr ""
695
696 #: build/files.c:1402
697 #, c-format
698 msgid "File not found: %s\n"
699 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %s\n"
700
701 #: build/files.c:1505
702 #, c-format
703 msgid "File %s too large for payload\n"
704 msgstr ""
705
706 #: build/files.c:1599
707 #, c-format
708 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
709 msgstr ""
710
711 #: build/files.c:1605
712 #, c-format
713 msgid "%s: public key read failed.\n"
714 msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui\n"
715
716 #: build/files.c:1609
717 #, c-format
718 msgid "%s: not an armored public key.\n"
719 msgstr "%s: ei ole panssaroitu julkinen avain.\n"
720
721 #: build/files.c:1618
722 #, c-format
723 msgid "%s: failed to encode\n"
724 msgstr ""
725
726 #: build/files.c:1657
727 #, c-format
728 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
729 msgstr "Tiedosto tarvitsee aloitusmerkin \"/\": %s\n"
730
731 #: build/files.c:1679
732 #, c-format
733 msgid "Glob not permitted: %s\n"
734 msgstr "Täydennys ei sallittu: %s\n"
735
736 #: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
737 #, c-format
738 msgid "File not found by glob: %s\n"
739 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt täydennyksellä: %s\n"
740
741 #: build/files.c:1737
742 #, c-format
743 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
744 msgstr "%%files tiedostoa %s ei voitu avata: %m\n"
745
746 #: build/files.c:1745
747 #, c-format
748 msgid "line: %s\n"
749 msgstr "rivi: %s\n"
750
751 #: build/files.c:2021
752 #, c-format
753 msgid "Bad file: %s: %s\n"
754 msgstr "Virheellinen tiedosto: %s: %s\n"
755
756 #: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
757 #, c-format
758 msgid "Bad owner/group: %s\n"
759 msgstr "Virheellinen omistaja/ryhmä: %s\n"
760
761 #: build/files.c:2083
762 #, c-format
763 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
764 msgstr "Tarkistetaan paketoimattomia tiedostoja: %s\n"
765
766 #: build/files.c:2098
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
770 "%s"
771 msgstr ""
772 "Löytyi asennettuja (mutta paketoimattomia) tiedostoja:\n"
773 "%s"
774
775 #: build/files.c:2127
776 #, c-format
777 msgid "Processing files: %s\n"
778 msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n"
779
780 #: build/files.c:2138
781 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
782 msgstr ""
783
784 #: build/pack.c:83
785 #, c-format
786 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
787 msgstr ""
788
789 #: build/pack.c:86
790 #, c-format
791 msgid "create archive failed: %s\n"
792 msgstr "arkiston luominen epäonnistui: %s\n"
793
794 #: build/pack.c:107
795 #, c-format
796 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
797 msgstr "cpio_copy kirjoitus epäonnistui: %s\n"
798
799 #: build/pack.c:114
800 #, c-format
801 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
802 msgstr "cpio_copy luku epäonnistui: %s\n"
803
804 #: build/pack.c:139
805 #, c-format
806 msgid "%s: line: %s\n"
807 msgstr "%s: rivi: %s\n"
808
809 #: build/pack.c:175
810 #, c-format
811 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
812 msgstr ""
813
814 #: build/pack.c:228
815 #, c-format
816 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
817 msgstr "PreIn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
818
819 #: build/pack.c:235
820 #, c-format
821 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
822 msgstr "PreUn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
823
824 #: build/pack.c:242
825 #, c-format
826 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
827 msgstr "PreTrans-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
828
829 #: build/pack.c:249
830 #, c-format
831 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
832 msgstr "PostIn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
833
834 #: build/pack.c:256
835 #, c-format
836 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
837 msgstr "PostUn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
838
839 #: build/pack.c:263
840 #, c-format
841 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
842 msgstr "PostTrans-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
843
844 #: build/pack.c:271
845 #, c-format
846 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
847 msgstr "VerifyScript-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
848
849 #: build/pack.c:297
850 #, c-format
851 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
852 msgstr "Trigger-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
853
854 #: build/pack.c:371
855 #, c-format
856 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
857 msgstr "Tuntematon kuorman pakkaus: %s\n"
858
859 #: build/pack.c:395
860 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: build/pack.c:415
864 msgid "Unable to write temp header\n"
865 msgstr "Tilapäisotsikon kirjoitus ei onnistu\n"
866
867 #: build/pack.c:425
868 msgid "Bad CSA data\n"
869 msgstr ""
870
871 #: build/pack.c:492
872 msgid "Unable to reload signature header.\n"
873 msgstr "Allekirjoitusotsikon uudelleenlataus ei onnistu\n"
874
875 #: build/pack.c:500
876 #, c-format
877 msgid "Could not open %s: %s\n"
878 msgstr "%s:aa ei voitu avata: %s\n"
879
880 #: build/pack.c:512
881 #, c-format
882 msgid "Unable to write package: %s\n"
883 msgstr "Pakettia ei voitu kirjoittaa: %s\n"
884
885 #: build/pack.c:528
886 #, c-format
887 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
888 msgstr ""
889
890 #: build/pack.c:539
891 #, c-format
892 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
893 msgstr "Otsikkotiedon lukeminen %s:stä epäonnistui: %s\n"
894
895 #: build/pack.c:553
896 #, c-format
897 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
898 msgstr "Otsikkotiedon kirjoittaminen %s:n epäonnistui: %s\n"
899
900 #: build/pack.c:565
901 #, c-format
902 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
903 msgstr "Kuorman luku %s:stä ei onnistu: %s\n"
904
905 #: build/pack.c:572
906 #, c-format
907 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
908 msgstr "Kuorman kirjoitus %s:ään ei onnistu: %s\n"
909
910 #: build/pack.c:609
911 #, c-format
912 msgid "Wrote: %s\n"
913 msgstr "Kirjoitettiin: %s\n"
914
915 #: build/pack.c:660
916 #, c-format
917 msgid "Executing \"%s\":\n"
918 msgstr "Suoritetaan \"%s\":\n"
919
920 #: build/pack.c:663
921 #, c-format
922 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
923 msgstr "%s:n suoritus epäonnistui.\n"
924
925 #: build/pack.c:667
926 #, c-format
927 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
928 msgstr "Paketin tarkistus \"%s\" epäonnistui.\n"
929
930 #: build/pack.c:723
931 #, c-format
932 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
933 msgstr "Tiedostonimen muodostus paketille %s ei onnistu: %s\n"
934
935 #: build/pack.c:740
936 #, c-format
937 msgid "cannot create %s: %s\n"
938 msgstr "%s:n luonti ei onnistu: %s\n"
939
940 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
941 #, c-format
942 msgid "line %d: second %s\n"
943 msgstr "rivi %d: toinen %s\n"
944
945 #: build/parseChangelog.c:131
946 #, c-format
947 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
948 msgstr "%%changelog merkintöjen täytyy alkaa *:llä\n"
949
950 #: build/parseChangelog.c:139
951 #, c-format
952 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
953 msgstr "epätäydellinen merkintä %%changelog:issa\n"
954
955 #: build/parseChangelog.c:154
956 #, c-format
957 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
958 msgstr "virheellinen päivämäärä %%changelog:issa: %s\n"
959
960 #: build/parseChangelog.c:159
961 #, c-format
962 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
963 msgstr "%%changelog ei ole kronologisessa järjestyksessä\n"
964
965 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
966 #, c-format
967 msgid "missing name in %%changelog\n"
968 msgstr "puuttuva nimi %%changelog:issa\n"
969
970 #: build/parseChangelog.c:185
971 #, c-format
972 msgid "no description in %%changelog\n"
973 msgstr "ei kuvausta %%changelog:issa\n"
974
975 #: build/parseDescription.c:32
976 #, c-format
977 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
978 msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%description-osiota %s\n"
979
980 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
981 #: build/parseScript.c:232
982 #, c-format
983 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
984 msgstr "rivi %d: virheellinen valinta %s: %s\n"
985
986 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
987 #: build/parseScript.c:243
988 #, c-format
989 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
990 msgstr "rivi %d: liikaa nimiä: %s\n"
991
992 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
993 #: build/parseScript.c:251
994 #, c-format
995 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
996 msgstr "line %d: pakettia ei ole olemassa: %s\n"
997
998 #: build/parseDescription.c:74
999 #, c-format
1000 msgid "line %d: Second description\n"
1001 msgstr "line %d: toinen %%description-osio\n"
1002
1003 #: build/parseFiles.c:30
1004 #, c-format
1005 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1006 msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%files-osiota: %s\n"
1007
1008 #: build/parsePolicies.c:32
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1011 msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%files-osiota: %s\n"
1012
1013 #: build/parsePreamble.c:155
1014 #, c-format
1015 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1016 msgstr "rivi %d: virheellinen numero: %s\n"
1017
1018 #: build/parsePreamble.c:161
1019 #, c-format
1020 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: build/parsePreamble.c:224
1024 #, c-format
1025 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: build/parsePreamble.c:238
1029 #, c-format
1030 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1031 msgstr "%s %d määritelty useita kertoja\n"
1032
1033 #: build/parsePreamble.c:401
1034 #, c-format
1035 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1036 msgstr "Arkkitehtuuri on poissuljettu: %s\n"
1037
1038 #: build/parsePreamble.c:406
1039 #, c-format
1040 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1041 msgstr "Arkkitehtuuri ei ole mukaanluettu: %s\n"
1042
1043 #: build/parsePreamble.c:411
1044 #, c-format
1045 msgid "OS is excluded: %s\n"
1046 msgstr "Käyttöjärjestelmä on poissuljettu: %s\n"
1047
1048 #: build/parsePreamble.c:416
1049 #, c-format
1050 msgid "OS is not included: %s\n"
1051 msgstr "Käyttöjärjestelmä ei ole mukaanluettu: %s\n"
1052
1053 #: build/parsePreamble.c:442
1054 #, c-format
1055 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1056 msgstr "kenttä %s on vaadittu kenttä paketissa: %s\n"
1057
1058 #: build/parsePreamble.c:465
1059 #, c-format
1060 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1061 msgstr "Useita %s-merkintöjä paketissa: %s\n"
1062
1063 #: build/parsePreamble.c:519
1064 #, c-format
1065 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: build/parsePreamble.c:547
1069 #, c-format
1070 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1071 msgstr "Ikonia %s ei voida avata: %s\n"
1072
1073 #: build/parsePreamble.c:565
1074 #, c-format
1075 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1076 msgstr "Ikonia %s ei voida lukea: %s\n"
1077
1078 #: build/parsePreamble.c:578
1079 #, c-format
1080 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1081 msgstr "Tuntematon ikonityyppi: %s\n"
1082
1083 #: build/parsePreamble.c:591
1084 #, c-format
1085 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: build/parsePreamble.c:611
1089 #, c-format
1090 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1091 msgstr "rivi %d: laiton merkki '%c' %s:ssä\n"
1092
1093 #: build/parsePreamble.c:614
1094 #, c-format
1095 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1096 msgstr "rivi %d: laiton merkki %s:ssä\n"
1097
1098 #: build/parsePreamble.c:620
1099 #, c-format
1100 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1101 msgstr "rivi %d: laiton merkkijono \"..\" %s:ssä\n"
1102
1103 #: build/parsePreamble.c:645
1104 #, c-format
1105 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: build/parsePreamble.c:653
1109 #, c-format
1110 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: build/parsePreamble.c:710
1114 #, c-format
1115 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: build/parsePreamble.c:723
1119 #, c-format
1120 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: build/parsePreamble.c:736
1124 #, c-format
1125 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1126 msgstr "rivi %d: Epoch-kentän täytyy olla etumerkitön numero: %s\n"
1127
1128 #: build/parsePreamble.c:777
1129 #, c-format
1130 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: build/parsePreamble.c:804
1134 #, c-format
1135 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1136 msgstr "rivi %d: virheellinen käännösarkkitehtuurin muoto: %s\n"
1137
1138 #: build/parsePreamble.c:814
1139 #, c-format
1140 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: build/parsePreamble.c:829
1144 #, c-format
1145 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: build/parsePreamble.c:913
1149 #, c-format
1150 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: build/parsePreamble.c:976
1154 #, c-format
1155 msgid "Bad package specification: %s\n"
1156 msgstr "Virheellinen pakettimäärittely: %s\n"
1157
1158 #: build/parsePreamble.c:982
1159 #, c-format
1160 msgid "Package already exists: %s\n"
1161 msgstr "Paketti on jo olemassa: %s\n"
1162
1163 #: build/parsePreamble.c:1013
1164 #, c-format
1165 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1166 msgstr "rivi %d: tuntematon nimiö: %s\n"
1167
1168 #: build/parsePreamble.c:1045
1169 #, c-format
1170 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1171 msgstr "%%{buildroot} ei voi olla tyhjä\n"
1172
1173 #: build/parsePreamble.c:1049
1174 #, c-format
1175 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1176 msgstr "%%{buildroot} ei voi olla \"/\"\n"
1177
1178 #: build/parsePrep.c:28
1179 #, c-format
1180 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1181 msgstr "Virheellinen lähde: %s: %s\n"
1182
1183 #: build/parsePrep.c:73
1184 #, c-format
1185 msgid "No patch number %u\n"
1186 msgstr "Ei patchia numero %u\n"
1187
1188 #: build/parsePrep.c:75
1189 #, c-format
1190 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: build/parsePrep.c:152
1194 #, c-format
1195 msgid "No source number %u\n"
1196 msgstr "Ei lähdettä numero %u\n"
1197
1198 #: build/parsePrep.c:154
1199 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: build/parsePrep.c:173
1203 #, c-format
1204 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: build/parsePrep.c:271
1208 #, c-format
1209 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1210 msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n"
1211
1212 #: build/parsePrep.c:282
1213 #, c-format
1214 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1215 msgstr "rivi %d: virheellinen argumentti %%setup:ille: %s\n"
1216
1217 #: build/parsePrep.c:297
1218 #, c-format
1219 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1220 msgstr "rivi %d: virheellinen %%setup valitsin %s: %s\n"
1221
1222 #: build/parsePrep.c:456
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: %s: %s\n"
1225 msgstr "%s: %s: %s\n"
1226
1227 #: build/parsePrep.c:469
1228 #, c-format
1229 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1230 msgstr "Virheellinen patch-numero %s: %s\n"
1231
1232 #: build/parsePrep.c:496
1233 #, c-format
1234 msgid "line %d: second %%prep\n"
1235 msgstr "rivi %d: toinen %%prep-osio\n"
1236
1237 #: build/parseReqs.c:112
1238 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: build/parseReqs.c:137
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Versioned file name not permitted"
1244 msgstr "rivi %d: versioitu tiedostonimi ei ole sallittu: %s\n"
1245
1246 #: build/parseReqs.c:154
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Version required"
1249 msgstr "rivi %d: versio vaaditaan: %s\n"
1250
1251 #: build/parseReqs.c:165
1252 #, fuzzy
1253 msgid "invalid dependency"
1254 msgstr "rivi %d: virheellinen riippuvuus: %s\n"
1255
1256 #: build/parseReqs.c:181
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "line %d: %s: %s\n"
1259 msgstr "rivi %d: %s:\n"
1260
1261 #: build/parseScript.c:192
1262 #, c-format
1263 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1264 msgstr "rivi %d: laukaisimissa pitää olla --: %s\n"
1265
1266 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1267 #, c-format
1268 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1269 msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %s:ää: %s\n"
1270
1271 #: build/parseScript.c:214
1272 #, c-format
1273 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1274 msgstr "rivi %d: sisäisen skriptin täytyy päättyä '>':n: %s\n"
1275
1276 #: build/parseScript.c:220
1277 #, c-format
1278 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1279 msgstr "rivi %d: skriptitulkin täytyy alkaa '/':lla: %s\n"
1280
1281 #: build/parseScript.c:258
1282 #, c-format
1283 msgid "line %d: Second %s\n"
1284 msgstr "rivi %d: toinen %s\n"
1285
1286 #: build/parseScript.c:304
1287 #, c-format
1288 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: build/parseSpec.c:201
1292 #, c-format
1293 msgid "line %d: %s\n"
1294 msgstr "rivi %d: %s:\n"
1295
1296 #: build/parseSpec.c:245
1297 #, c-format
1298 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1299 msgstr "Ei voi avata %s:ää: %s\n"
1300
1301 #: build/parseSpec.c:257
1302 #, c-format
1303 msgid "Unclosed %%if\n"
1304 msgstr "Sulkematon %%if\n"
1305
1306 #: build/parseSpec.c:338
1307 #, c-format
1308 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1309 msgstr "%s:%d parseExpressionBoolean palautti %d\n"
1310
1311 #: build/parseSpec.c:347
1312 #, c-format
1313 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1314 msgstr "%s:%d: %%else ilman %%if:iä\n"
1315
1316 #: build/parseSpec.c:359
1317 #, c-format
1318 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1319 msgstr "%s:%d: %%endif ilman %%if:iä\n"
1320
1321 #: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
1322 #, c-format
1323 msgid "malformed %%include statement\n"
1324 msgstr "virheellinen %%include-lause\n"
1325
1326 #: build/parseSpec.c:624
1327 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1328 msgstr "Ei yhteensopivia arkkitehtureeja käännökselle\n"
1329
1330 #: build/parseSpec.c:658
1331 #, c-format
1332 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1333 msgstr "Paketissa ei ole %%description-osiota: %s\n"
1334
1335 #: build/policies.c:86
1336 #, c-format
1337 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: build/policies.c:92
1341 #, c-format
1342 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: build/policies.c:100
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Failed to get policies from header\n"
1348 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
1349
1350 #: build/policies.c:153
1351 #, c-format
1352 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: build/policies.c:162
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1358 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
1359
1360 #: build/policies.c:169
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1363 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
1364
1365 #: build/policies.c:186
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1368 msgstr "tar-putken avaus epäonnistui: %m\n"
1369
1370 #: build/policies.c:198
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1374 "'%s'.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: build/policies.c:245
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1380 msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n"
1381
1382 #: build/policies.c:251
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1385 msgstr "Suoritetaan(%s): %s\n"
1386
1387 #: build/policies.c:261
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1390 msgstr "Puuttuva %s %s %s:ssä\n"
1391
1392 #: build/policies.c:267
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1395 msgstr "Liian monta parametriä datarivillä %s:%d\n"
1396
1397 #: build/policies.c:305
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Processing policies: %s\n"
1400 msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n"
1401
1402 #: build/rpmfc.c:91
1403 #, c-format
1404 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: build/rpmfc.c:205
1408 #, c-format
1409 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1410 msgstr "Ei voitu luoda putkea %s:lle: %m\n"
1411
1412 #: build/rpmfc.c:230
1413 #, c-format
1414 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1415 msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n"
1416
1417 #: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:240
1418 #, c-format
1419 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1420 msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n"
1421
1422 #: build/rpmfc.c:317
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "%s failed: %x\n"
1425 msgstr "%s epäonnistui: %s\n"
1426
1427 #: build/rpmfc.c:321
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1430 msgstr "kaiken tiedon kirjoittaminen %s:ään ei onnistunut\n"
1431
1432 #: build/rpmfc.c:816
1433 #, c-format
1434 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: build/rpmfc.c:904
1438 msgid "No file attributes configured\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: build/rpmfc.c:921
1442 #, c-format
1443 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1444 msgstr "magic_open(0x%x) epäonnistui: %s\n"
1445
1446 #: build/rpmfc.c:928
1447 #, c-format
1448 msgid "magic_load failed: %s\n"
1449 msgstr "magic_load epäonnistui: %s\n"
1450
1451 #: build/rpmfc.c:969
1452 #, c-format
1453 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1454 msgstr "Tiedoston \"%s\" tunnistaminen epäonnistui: moodi %06o %s\n"
1455
1456 #: build/rpmfc.c:1170
1457 #, c-format
1458 msgid "Finding  %s: %s\n"
1459 msgstr "Etsitään %s:ää: %s\n"
1460
1461 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to find %s:\n"
1464 msgstr "%s:ää ei löytynyt\n"
1465
1466 #: build/spec.c:410
1467 #, c-format
1468 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1469 msgstr "määrittelytiedoston %s kysely epäonnistui\n"
1470
1471 #: lib/cpio.c:195
1472 #, c-format
1473 msgid "(error 0x%x)"
1474 msgstr "(virhe 0x%x)"
1475
1476 #: lib/cpio.c:199
1477 msgid "Bad magic"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: lib/cpio.c:200
1481 msgid "Bad/unreadable  header"
1482 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1483
1484 #: lib/cpio.c:223
1485 msgid "Header size too big"
1486 msgstr "Otsikkotieto liian suuri"
1487
1488 #: lib/cpio.c:224
1489 msgid "Unknown file type"
1490 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
1491
1492 #: lib/cpio.c:225
1493 msgid "Missing hard link(s)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: lib/cpio.c:226
1497 msgid "Digest mismatch"
1498 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
1499
1500 #: lib/cpio.c:227
1501 msgid "Internal error"
1502 msgstr "Sisäinen virhe"
1503
1504 #: lib/cpio.c:228
1505 msgid "Archive file not in header"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: lib/cpio.c:239
1509 msgid " failed - "
1510 msgstr " epäonnistui - "
1511
1512 #: lib/depends.c:244
1513 #, c-format
1514 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1515 msgstr "paketti %s on jo lisätty, ohitetaan %s\n"
1516
1517 #: lib/depends.c:245
1518 #, c-format
1519 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1520 msgstr "paketti %s oli jo lisätty, korvataan %s:lla\n"
1521
1522 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1523 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1524 #: lib/formats.c:621
1525 msgid "(not a number)"
1526 msgstr "(ei ole luku)"
1527
1528 #: lib/formats.c:138
1529 #, c-format
1530 msgid "%c"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: lib/formats.c:149
1534 msgid "%a %b %d %Y"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: lib/formats.c:340
1538 msgid "(not base64)"
1539 msgstr "(ei ole base64)"
1540
1541 #: lib/formats.c:352
1542 msgid "(invalid type)"
1543 msgstr "(virheellinen tyyppi)"
1544
1545 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1546 msgid "(not a blob)"
1547 msgstr "(ei ole binääridataa)"
1548
1549 #: lib/formats.c:415
1550 msgid "(invalid xml type)"
1551 msgstr "(virheellinen xml-tyyppi)"
1552
1553 #: lib/formats.c:485
1554 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1555 msgstr "(ei ole OpenPGP-allekirjoitus)"
1556
1557 #: lib/formats.c:588
1558 msgid "normal"
1559 msgstr "normaali"
1560
1561 #: lib/formats.c:591
1562 msgid "replaced"
1563 msgstr "korvattu"
1564
1565 #: lib/formats.c:594
1566 msgid "not installed"
1567 msgstr "ei asennettu"
1568
1569 #: lib/formats.c:597
1570 msgid "net shared"
1571 msgstr "verkkojaettu"
1572
1573 #: lib/formats.c:600
1574 msgid "wrong color"
1575 msgstr "väärä väri"
1576
1577 #: lib/formats.c:603
1578 msgid "missing"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: lib/formats.c:606
1582 msgid "(unknown)"
1583 msgstr "(tuntematon)"
1584
1585 #: lib/formats.c:645
1586 msgid "(not a string)"
1587 msgstr "(ei ole merkkijono)"
1588
1589 #: lib/fsm.c:737
1590 #, c-format
1591 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1592 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa, käytetään käyttäjää root\n"
1593
1594 #: lib/fsm.c:744
1595 #, c-format
1596 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1597 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa, käytetään ryhmää root\n"
1598
1599 #: lib/fsm.c:1350
1600 #, c-format
1601 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: lib/fsm.c:1790 lib/fsm.c:1935
1605 #, c-format
1606 msgid "%s saved as %s\n"
1607 msgstr "%s talletettiin %s:nä\n"
1608
1609 #: lib/fsm.c:1962
1610 #, c-format
1611 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1612 msgstr "%s %s rmdir epäonnistui - hakemisto ei ole tyhjä\n"
1613
1614 #: lib/fsm.c:1968
1615 #, c-format
1616 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1617 msgstr "%s %s:n rmdir epäonnistui: %s\n"
1618
1619 #: lib/fsm.c:1982
1620 #, c-format
1621 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: lib/fsm.c:2004
1625 #, c-format
1626 msgid "%s created as %s\n"
1627 msgstr "%s luotu %s:na\n"
1628
1629 #: lib/package.c:192
1630 #, c-format
1631 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1632 msgstr "ohitetaan %s jonka V%u allekirjoitusta ei voida varmentaa\n"
1633
1634 #: lib/package.c:226
1635 #, c-format
1636 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1640 #, c-format
1641 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1645 #, c-format
1646 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1650 #, c-format
1651 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1655 #, c-format
1656 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: lib/package.c:310
1660 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: lib/package.c:322
1664 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: lib/package.c:332
1668 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: lib/package.c:473
1672 #, c-format
1673 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: lib/package.c:477
1677 msgid "hdr magic: BAD\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: lib/package.c:482
1681 #, c-format
1682 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: lib/package.c:488
1686 #, c-format
1687 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: lib/package.c:498
1691 #, c-format
1692 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: lib/package.c:510
1696 msgid "hdr load: BAD\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1702 msgstr "%s: rpmReadSignature epäonnistui: %s"
1703
1704 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: No signature available\n"
1707 msgstr "%s: Ei allekirjoitusta saatavilla\n"
1708
1709 #: lib/package.c:631
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1712 msgstr "%s: otsikon luku epäonnistui: %s"
1713
1714 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1717 msgstr "%s: Tiedoston luku epäonnistui: %s\n"
1718
1719 #: lib/package.c:794
1720 #, c-format
1721 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1722 msgstr "%s on Delta RPM eikä sitä voida suoraan asentaa\n"
1723
1724 #: lib/package.c:798
1725 #, c-format
1726 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1727 msgstr "Tuntematon kuorma (%s) paketissa %s\n"
1728
1729 #: lib/poptALL.c:161
1730 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1734 msgid "'MACRO EXPR'"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: lib/poptALL.c:164
1738 msgid "define MACRO with value EXPR"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: lib/poptALL.c:167
1742 msgid "print macro expansion of EXPR"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: lib/poptALL.c:168
1746 msgid "'EXPR'"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1750 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1751 msgstr "lue <TIEDOSTO:...> vakiotiedostojen sijaan"
1752
1753 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1754 msgid "<FILE:...>"
1755 msgstr "<TIEDOSTO:...>"
1756
1757 #: lib/poptALL.c:174
1758 msgid "don't verify package digest(s)"
1759 msgstr "älä tarkista pakettien tarkistussummia"
1760
1761 #: lib/poptALL.c:176
1762 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1763 msgstr "älä tarkista otsikkotietoja haettaessa tietokanssata"
1764
1765 #: lib/poptALL.c:178
1766 msgid "don't verify package signature(s)"
1767 msgstr "älä tarkista paketin allekirjoitusta"
1768
1769 #: lib/poptALL.c:181
1770 msgid "send stdout to CMD"
1771 msgstr "lähetä vakiotuloste <komento>:lle"
1772
1773 #: lib/poptALL.c:182
1774 msgid "CMD"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: lib/poptALL.c:187
1778 msgid "use ROOT as top level directory"
1779 msgstr "käytä <hakem> ylimpänä hakemistona"
1780
1781 #: lib/poptALL.c:188
1782 msgid "ROOT"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: lib/poptALL.c:190
1786 msgid "use database in DIRECTORY"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: lib/poptALL.c:191
1790 msgid "DIRECTORY"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: lib/poptALL.c:194
1794 msgid "display known query tags"
1795 msgstr "näytä tunnetut kyselymuodot"
1796
1797 #: lib/poptALL.c:196
1798 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1799 msgstr "näytä lopullinen rpmrc ja makro-konfiguraatio"
1800
1801 #: lib/poptALL.c:198
1802 msgid "provide less detailed output"
1803 msgstr "tulosta vähemmän yksityiskohtia"
1804
1805 #: lib/poptALL.c:200
1806 msgid "provide more detailed output"
1807 msgstr "tulosta enemmän yksityiskohtia"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:202
1810 msgid "print the version of rpm being used"
1811 msgstr "tulosta käytetyn rpm:n versio"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:208
1814 msgid "debug payload file state machine"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: lib/poptALL.c:214
1818 msgid "debug rpmio I/O"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: lib/poptALL.c:291
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: lib/poptI.c:52
1827 msgid "exclude paths must begin with a /"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: lib/poptI.c:64
1831 msgid "relocations must begin with a /"
1832 msgstr "siirtojen pitää alkaa /-merkillä"
1833
1834 #: lib/poptI.c:67
1835 msgid "relocations must contain a ="
1836 msgstr "siirroissa pitää olla =-merkki"
1837
1838 #: lib/poptI.c:70
1839 msgid "relocations must have a / following the ="
1840 msgstr "siirroissa pitää olla / =-merkin jälkeen"
1841
1842 #: lib/poptI.c:114
1843 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1844 msgstr ""
1845 "asenna kaikki tiedostot, myös konfiguraatiot, jotka muuten ehkä ohitettaisiin"
1846
1847 #: lib/poptI.c:118
1848 msgid ""
1849 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1850 "<package> specified multiple packages)"
1851 msgstr ""
1852 "poista kaikki paketit, joiden nimeä vastaa  <paketti> (tavallisesti, jos  "
1853 "<paketti> määrittää useita paketteja, tulee virhe)"
1854
1855 #: lib/poptI.c:123
1856 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: lib/poptI.c:127
1860 msgid "print dependency loops as warning"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: lib/poptI.c:131
1864 msgid "erase (uninstall) package"
1865 msgstr "poista paketti"
1866
1867 #: lib/poptI.c:131
1868 msgid "<package>+"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1872 msgid "do not install configuration files"
1873 msgstr "älä asenna konfigurointiedostoja"
1874
1875 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1876 msgid "do not install documentation"
1877 msgstr "älä asenna dokumentointia"
1878
1879 #: lib/poptI.c:139
1880 msgid "skip files with leading component <path> "
1881 msgstr "ohita <polku>-alkuiset tiedostot"
1882
1883 #: lib/poptI.c:140
1884 msgid "<path>"
1885 msgstr "<polku>"
1886
1887 #: lib/poptI.c:143
1888 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1889 msgstr "lyhenne parametreille --replacepkgs --replacefiles"
1890
1891 #: lib/poptI.c:147
1892 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1893 msgstr "päivitä vain jo asennetut paketit"
1894
1895 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1896 msgid "<packagefile>+"
1897 msgstr "<pakettitiedosto>+"
1898
1899 #: lib/poptI.c:150
1900 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1901 msgstr "tulosta risuaitaa paketin asentuessa (-v:n kanssa hyvä)"
1902
1903 #: lib/poptI.c:153
1904 msgid "don't verify package architecture"
1905 msgstr "älä tarkista paketin arkkitehtuuria"
1906
1907 #: lib/poptI.c:156
1908 msgid "don't verify package operating system"
1909 msgstr "älä tarkista paketin käyttöjärjestelmää"
1910
1911 #: lib/poptI.c:159
1912 msgid "don't check disk space before installing"
1913 msgstr "älä tarkista levytilaa ennen asennusta"
1914
1915 #: lib/poptI.c:161
1916 msgid "install documentation"
1917 msgstr "asenna dokumentaatio"
1918
1919 #: lib/poptI.c:164
1920 msgid "install package(s)"
1921 msgstr "asenna paketteja"
1922
1923 #: lib/poptI.c:167
1924 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1925 msgstr "päivitä tietokanta, mutta älä muuta tiedostojärjestelmää"
1926
1927 #: lib/poptI.c:173
1928 msgid "do not verify package dependencies"
1929 msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia"
1930
1931 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
1932 msgid "don't verify digest of files"
1933 msgstr "älä tarkista tiedostojen tarkistussummia"
1934
1935 #: lib/poptI.c:181
1936 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1937 msgstr "älä tarkista tiedostojen tarkistussummia"
1938
1939 #: lib/poptI.c:183
1940 msgid "don't install file security contexts"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: lib/poptI.c:187
1944 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1945 msgstr "älä muuta asennusjärjestystä riippuvuuksien tyydyttämiseksi"
1946
1947 #: lib/poptI.c:191
1948 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1949 msgstr "älä suorita pakettikohtaisia skriptejä"
1950
1951 #: lib/poptI.c:195
1952 #, c-format
1953 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1954 msgstr "älä suorita %%pre-scriptiä"
1955
1956 #: lib/poptI.c:198
1957 #, c-format
1958 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1959 msgstr "älä suorita %%post-scriptiä"
1960
1961 #: lib/poptI.c:201
1962 #, c-format
1963 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1964 msgstr "älä suorita %%preun-scriptiä"
1965
1966 #: lib/poptI.c:204
1967 #, c-format
1968 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1969 msgstr "älä suorita %%postun scriptiä"
1970
1971 #: lib/poptI.c:207
1972 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1973 msgstr "älä suorita tämän paketin laukaisemia skriptejä"
1974
1975 #: lib/poptI.c:210
1976 #, c-format
1977 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1978 msgstr "älä suorita %%triggerprein skriptejä"
1979
1980 #: lib/poptI.c:213
1981 #, c-format
1982 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1983 msgstr "älä suorita %%triggerin skriptejä"
1984
1985 #: lib/poptI.c:216
1986 #, c-format
1987 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
1988 msgstr "älä suorita %%triggerun scriptejä"
1989
1990 #: lib/poptI.c:219
1991 #, c-format
1992 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
1993 msgstr "älä suorita %%triggerpostun scriptejä"
1994
1995 #: lib/poptI.c:223
1996 msgid "do not perform any collection actions"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: lib/poptI.c:227
2000 msgid ""
2001 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2002 "automatically)"
2003 msgstr ""
2004 "päivitä vanhempaan versioon (--force päivitettäessä tekee tämän "
2005 "automaattisesti)"
2006
2007 #: lib/poptI.c:231
2008 msgid "print percentages as package installs"
2009 msgstr "tulosta asennuksen eteneminen prosentteina"
2010
2011 #: lib/poptI.c:233
2012 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2013 msgstr "siirrä paketti hakemistoon <hakem>, jos siirrettävissä"
2014
2015 #: lib/poptI.c:234
2016 msgid "<dir>"
2017 msgstr "<hakemisto>"
2018
2019 #: lib/poptI.c:236
2020 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2021 msgstr "siirrä tiedostot hakemistosta <vanhapolku> hakemistoon <uusipolku>"
2022
2023 #: lib/poptI.c:237
2024 msgid "<old>=<new>"
2025 msgstr "<vanha>=<uusi>"
2026
2027 #: lib/poptI.c:240
2028 msgid "ignore file conflicts between packages"
2029 msgstr "älä huomioi tiedostokonflikteja pakettien välillä"
2030
2031 #: lib/poptI.c:243
2032 msgid "reinstall if the package is already present"
2033 msgstr "asenna uudelleen, jos paketti on jo asennettu"
2034
2035 #: lib/poptI.c:245
2036 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2037 msgstr "älä asenna, mutta kerro onnistuisiko se"
2038
2039 #: lib/poptI.c:248
2040 msgid "upgrade package(s)"
2041 msgstr "päivitä paketteja"
2042
2043 #: lib/poptQV.c:73
2044 msgid "query/verify all packages"
2045 msgstr "kysele/tarkista kaikki paketit"
2046
2047 #: lib/poptQV.c:75
2048 msgid "rpm checksig mode"
2049 msgstr "rpm allekirjoituksen tarkistustila"
2050
2051 #: lib/poptQV.c:77
2052 msgid "query/verify package(s) owning file"
2053 msgstr "kysele/tarkista pakettia, jonka omistuksessa <tiedosto> on"
2054
2055 #: lib/poptQV.c:79
2056 msgid "query/verify package(s) in group"
2057 msgstr "kysele/tarkista paketteja ryhmässä"
2058
2059 #: lib/poptQV.c:81
2060 msgid "query/verify a package file"
2061 msgstr "kysele/tarkista pakettitiedostoa"
2062
2063 #: lib/poptQV.c:84
2064 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: lib/poptQV.c:86
2068 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: lib/poptQV.c:89
2072 msgid "rpm query mode"
2073 msgstr "rpm kyselytila"
2074
2075 #: lib/poptQV.c:91
2076 msgid "query/verify a header instance"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: lib/poptQV.c:93
2080 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: lib/poptQV.c:95
2084 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: lib/poptQV.c:97
2088 msgid "rpm verify mode"
2089 msgstr "rpm tarkistustila"
2090
2091 #: lib/poptQV.c:99
2092 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2093 msgstr "kysele/tarkista paketteja, jotka vaativat ominaisuutta"
2094
2095 #: lib/poptQV.c:101
2096 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2097 msgstr "kysele/tarkista paketteja, jotka tarjoavat ominaisuuden"
2098
2099 #: lib/poptQV.c:104
2100 msgid "do not glob arguments"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: lib/poptQV.c:106
2104 msgid "do not process non-package files as manifests"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: lib/poptQV.c:177
2108 msgid "list all configuration files"
2109 msgstr "luettele kaikki konfiguraatiotiedostot"
2110
2111 #: lib/poptQV.c:179
2112 msgid "list all documentation files"
2113 msgstr "luettele kaikki dokumentaatiotiedostot"
2114
2115 #: lib/poptQV.c:181
2116 msgid "dump basic file information"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: lib/poptQV.c:185
2120 msgid "list files in package"
2121 msgstr "luettele paketin tiedostot"
2122
2123 #: lib/poptQV.c:190
2124 #, c-format
2125 msgid "skip %%ghost files"
2126 msgstr "ohita %%ghost tiedostot"
2127
2128 #: lib/poptQV.c:197
2129 msgid "display the states of the listed files"
2130 msgstr "näytä lueteltujen tiedostojen tilat"
2131
2132 #: lib/poptQV.c:215
2133 msgid "don't verify size of files"
2134 msgstr "älä tarkista tiedostojen kokoa"
2135
2136 #: lib/poptQV.c:218
2137 msgid "don't verify symlink path of files"
2138 msgstr "älä tarkista tiedostojen symbolisen linkin polkua"
2139
2140 #: lib/poptQV.c:221
2141 msgid "don't verify owner of files"
2142 msgstr "älä tarkista tiedostojen omistajaa"
2143
2144 #: lib/poptQV.c:224
2145 msgid "don't verify group of files"
2146 msgstr "älä tarkista tiedostojen ryhmää"
2147
2148 #: lib/poptQV.c:227
2149 msgid "don't verify modification time of files"
2150 msgstr "älä tarkista tiedostojen muutosaikaa"
2151
2152 #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
2153 msgid "don't verify mode of files"
2154 msgstr "älä tarkista tiedostojen oikeuksia"
2155
2156 #: lib/poptQV.c:236
2157 msgid "don't verify capabilities of files"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: lib/poptQV.c:239
2161 msgid "don't verify file security contexts"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: lib/poptQV.c:241
2165 msgid "don't verify files in package"
2166 msgstr "älä tarkista paketin tiedostoja"
2167
2168 #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
2169 msgid "don't verify package dependencies"
2170 msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia"
2171
2172 #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
2173 msgid "don't execute verify script(s)"
2174 msgstr "älä suorita tarkistusskriptejä"
2175
2176 #: lib/psm.c:212
2177 #, c-format
2178 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: lib/psm.c:254
2182 msgid "source package expected, binary found\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: lib/psm.c:307
2186 msgid "source package contains no .spec file\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: lib/psm.c:848
2190 #, c-format
2191 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2192 msgstr "arkiston %s%s purkaminen epäonnistui: %s\n"
2193
2194 #: lib/psm.c:849
2195 msgid " on file "
2196 msgstr " tiedostolle "
2197
2198 #: lib/psm.c:967
2199 #, c-format
2200 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2201 msgstr "%s epäonnistui tiedostolle %s: %s\n"
2202
2203 #: lib/psm.c:970
2204 #, c-format
2205 msgid "%s failed: %s\n"
2206 msgstr "%s epäonnistui: %s\n"
2207
2208 #: lib/query.c:115
2209 #, c-format
2210 msgid "incorrect format: %s\n"
2211 msgstr "virheelinen muoto: %s\n"
2212
2213 #: lib/query.c:127
2214 msgid "(contains no files)\n"
2215 msgstr "(ei sisällä tiedostoja)\n"
2216
2217 #: lib/query.c:160
2218 msgid "normal        "
2219 msgstr "normaali      "
2220
2221 #: lib/query.c:163
2222 msgid "replaced      "
2223 msgstr "korvattu      "
2224
2225 #: lib/query.c:166
2226 msgid "not installed "
2227 msgstr "ei asennettu  "
2228
2229 #: lib/query.c:169
2230 msgid "net shared    "
2231 msgstr "verkkojaettu  "
2232
2233 #: lib/query.c:172
2234 msgid "wrong color   "
2235 msgstr "väärä väri    "
2236
2237 #: lib/query.c:175
2238 msgid "(no state)    "
2239 msgstr "(ei tilaa)    "
2240
2241 #: lib/query.c:178
2242 #, c-format
2243 msgid "(unknown %3d) "
2244 msgstr "(tuntematon %3d)"
2245
2246 #: lib/query.c:198
2247 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: lib/query.c:229
2251 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: lib/query.c:319
2255 #, c-format
2256 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2257 msgstr "ryhmässä %s ei ole paketteja\n"
2258
2259 #: lib/query.c:326
2260 #, c-format
2261 msgid "no package triggers %s\n"
2262 msgstr "mikään paketti ei laukaise %s:a\n"
2263
2264 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2265 #, c-format
2266 msgid "malformed %s: %s\n"
2267 msgstr "epämuodostunut %s: %s\n"
2268
2269 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2270 #, c-format
2271 msgid "no package matches %s: %s\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: lib/query.c:385
2275 #, c-format
2276 msgid "no package requires %s\n"
2277 msgstr "mikään paketti ei tarvitse %s:a\n"
2278
2279 #: lib/query.c:394
2280 #, c-format
2281 msgid "no package provides %s\n"
2282 msgstr "mikään paketti ei tarjoa %s:a\n"
2283
2284 #: lib/query.c:424
2285 #, c-format
2286 msgid "file %s: %s\n"
2287 msgstr "tiedosto %s: %s\n"
2288
2289 #: lib/query.c:427
2290 #, c-format
2291 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2292 msgstr "tiedostoa %s ei omista mikään paketti\n"
2293
2294 #: lib/query.c:438
2295 #, c-format
2296 msgid "invalid package number: %s\n"
2297 msgstr "virheellinen paketin numero: %s\n"
2298
2299 #: lib/query.c:445
2300 #, c-format
2301 msgid "record %u could not be read\n"
2302 msgstr "tietuetta %u ei voitu lukea\n"
2303
2304 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2305 #, c-format
2306 msgid "package %s is not installed\n"
2307 msgstr "paketti %s ei ole asennettu\n"
2308
2309 #: lib/query.c:492
2310 #, c-format
2311 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2312 msgstr "tuntematon nimiö: \"%s\"\n"
2313
2314 #: lib/rpmchecksig.c:43
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2317 msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui\n"
2318
2319 #: lib/rpmchecksig.c:47
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2322 msgstr "%s: ei ole panssaroitu julkinen avain.\n"
2323
2324 #: lib/rpmchecksig.c:91
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: lib/rpmchecksig.c:116
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: headerRead failed\n"
2332 msgstr "%s: headerRead epäonnistui\n"
2333
2334 #: lib/rpmchecksig.c:125
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: lib/rpmchecksig.c:159
2340 #, c-format
2341 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2342 msgstr "ohitetaan paketti %s jonka V%u allekirjoitusta ei voida varmentaa\n"
2343
2344 #: lib/rpmchecksig.c:407
2345 msgid "NOT OK"
2346 msgstr "EI OK"
2347
2348 #: lib/rpmchecksig.c:407
2349 msgid "OK"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: lib/rpmchecksig.c:409
2353 msgid " (MISSING KEYS:"
2354 msgstr "(PUUTTUVIA AVAIMIA:"
2355
2356 #: lib/rpmchecksig.c:411
2357 msgid ") "
2358 msgstr ""
2359
2360 #: lib/rpmchecksig.c:412
2361 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2362 msgstr " (EPÄLUOTETTAVIA AVAIMIA:"
2363
2364 #: lib/rpmchecksig.c:414
2365 msgid ")"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: open failed: %s\n"
2371 msgstr "%s: avaus epäonnistui: %s\n"
2372
2373 #: lib/rpmchroot.c:43
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2376 msgstr "Juurihakemiston palautus ei onnistu: %m\n"
2377
2378 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2381 msgstr "%s: juurihakemistoa ei ole asetettu\n"
2382
2383 #: lib/rpmchroot.c:70
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2386 msgstr "Juurihakemiston vaihto ei onnistu: %m\n"
2387
2388 #: lib/rpmchroot.c:95
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2391 msgstr "Juurihakemiston palautus ei onnistu: %m\n"
2392
2393 #: lib/rpmds.c:403
2394 msgid "NO "
2395 msgstr "EI "
2396
2397 #: lib/rpmds.c:403
2398 msgid "YES"
2399 msgstr "KYLLÄ "
2400
2401 #: lib/rpmds.c:861
2402 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: lib/rpmds.c:864
2406 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: lib/rpmds.c:868
2410 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: lib/rpmds.c:873
2414 msgid "package payload can be compressed using xz."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: lib/rpmds.c:876
2418 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: lib/rpmds.c:880
2422 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: lib/rpmds.c:883
2426 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: lib/rpmds.c:886
2430 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: lib/rpmds.c:889
2434 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: lib/rpmds.c:892
2438 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: lib/rpmds.c:895
2442 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: lib/rpmds.c:899
2446 msgid "internal support for lua scripts."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: lib/rpmds.c:903
2450 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: lib/rpmds.c:907
2454 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: lib/rpmds.c:911
2458 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2462 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2463 #, c-format
2464 msgid "open of %s failed: %s\n"
2465 msgstr "%s:n avaus ei onnistunut: %s\n"
2466
2467 #: lib/rpmgi.c:136
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2470 msgstr "%s: ei ole rpm paketti (tai pakettilista)\n"
2471
2472 #: lib/rpminstall.c:174
2473 msgid "Preparing..."
2474 msgstr "Valmistellaan..."
2475
2476 #: lib/rpminstall.c:176
2477 msgid "Preparing packages for installation..."
2478 msgstr "Valmistellaan paketteja asennukseen..."
2479
2480 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2481 msgid "Failed dependencies:\n"
2482 msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia:\n"
2483
2484 #: lib/rpminstall.c:305
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2487 msgstr "%s: ei ole rpm paketti (tai pakettilista): %s\n"
2488
2489 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2490 #, c-format
2491 msgid "%s cannot be installed\n"
2492 msgstr "%s:ää ei voida asentaa\n"
2493
2494 #: lib/rpminstall.c:457
2495 #, c-format
2496 msgid "Retrieving %s\n"
2497 msgstr "Haetaan %s\n"
2498
2499 #: lib/rpminstall.c:469
2500 #, c-format
2501 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2502 msgstr "ohitetaan %s - siirto epäonnistui\n"
2503
2504 #: lib/rpminstall.c:536
2505 #, c-format
2506 msgid "package %s is not relocatable\n"
2507 msgstr "paketti %s ei ole uudelleensijoitettava\n"
2508
2509 #: lib/rpminstall.c:563
2510 #, c-format
2511 msgid "error reading from file %s\n"
2512 msgstr "virhe luettaessa tiedostosta %s\n"
2513
2514 #: lib/rpminstall.c:569
2515 #, c-format
2516 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2517 msgstr "tiedosto %s vaatii uudemmat version RPM:stä\n"
2518
2519 #: lib/rpminstall.c:669
2520 #, c-format
2521 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2522 msgstr "\"%s\" määrittää useita paketteja:\n"
2523
2524 #: lib/rpminstall.c:708
2525 #, c-format
2526 msgid "cannot open %s: %s\n"
2527 msgstr "virhe: en voi avata %s: %s\n"
2528
2529 #: lib/rpminstall.c:714
2530 #, c-format
2531 msgid "Installing %s\n"
2532 msgstr "Asennetaan %s\n"
2533
2534 #: lib/rpmlead.c:101
2535 msgid "not an rpm package"
2536 msgstr "ei ole RPM paketti"
2537
2538 #: lib/rpmlead.c:105
2539 msgid "illegal signature type"
2540 msgstr "laiton allekirjoitustyyppi"
2541
2542 #: lib/rpmlead.c:109
2543 msgid "unsupported RPM package version"
2544 msgstr "RPM pakettiversio ei ole tuettu"
2545
2546 #: lib/rpmlead.c:122
2547 #, c-format
2548 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2549 msgstr "luku epäonnistui: %s (%d)\n"
2550
2551 #: lib/rpmlead.c:126
2552 msgid "not an rpm package\n"
2553 msgstr "ei ole RPM paketti\n"
2554
2555 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2556 #, c-format
2557 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2558 msgstr "%s-lukon luonti %s:een ei onnistu (%s)\n"
2559
2560 #: lib/rpmlock.c:106
2561 #, c-format
2562 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2563 msgstr "odotetaan %s-lukkoa %s\n"
2564
2565 #: lib/rpmplugins.c:60
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2568 msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
2569
2570 #: lib/rpmplugins.c:67
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2573 msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
2574
2575 #: lib/rpmplugins.c:88
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2581 #, c-format
2582 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: lib/rpmplugins.c:150
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2588 msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
2589
2590 #: lib/rpmprob.c:109
2591 msgid "different"
2592 msgstr "eri"
2593
2594 #: lib/rpmprob.c:115
2595 #, c-format
2596 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2597 msgstr "paketti %s on tarkoittettu %s-arkkitehtuurille"
2598
2599 #: lib/rpmprob.c:120
2600 #, c-format
2601 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2602 msgstr "paketti %s on tarkoitettu %s-käyttöjärjestelmälle"
2603
2604 #: lib/rpmprob.c:124
2605 #, c-format
2606 msgid "package %s is already installed"
2607 msgstr "paketti %s on jo asennettuna"
2608
2609 #: lib/rpmprob.c:128
2610 #, c-format
2611 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2612 msgstr "polku %s paketissa %s ei ole uudelleensijoitettava"
2613
2614 #: lib/rpmprob.c:133
2615 #, c-format
2616 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: lib/rpmprob.c:138
2620 #, c-format
2621 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: lib/rpmprob.c:143
2625 #, c-format
2626 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2627 msgstr "paketti %s (joka on uudempi kuin %s) on jo asennettuna"
2628
2629 #: lib/rpmprob.c:148
2630 #, c-format
2631 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2632 msgstr ""
2633 "paketin %s asennus tarvitsee %<PRIu64>%c tavua tiedostojärjestelmällä %s"
2634
2635 #: lib/rpmprob.c:158
2636 #, c-format
2637 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2638 msgstr ""
2639 "paketin %s asennus tarvitsee %<PRIu64> inodea tiedostojärjestelmällä %s"
2640
2641 #: lib/rpmprob.c:162
2642 #, c-format
2643 msgid "%s is needed by %s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2647 msgid "(installed) "
2648 msgstr "(asennettu) "
2649
2650 #: lib/rpmprob.c:167
2651 #, c-format
2652 msgid "%s conflicts with %s%s"
2653 msgstr "%s on ristiriidassa %s-%s:n kanssa"
2654
2655 #: lib/rpmprob.c:172
2656 #, c-format
2657 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: lib/rpmprob.c:178
2661 #, c-format
2662 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2663 msgstr "tuntematon virhe %d käsitellessä pakettia %s"
2664
2665 #: lib/rpmrc.c:186
2666 #, c-format
2667 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2668 msgstr "toinen ':' puuttuu, %s:%d\n"
2669
2670 #: lib/rpmrc.c:189
2671 #, c-format
2672 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2673 msgstr "puuttuva arkkitehtuurin nimi, %s:%d\n"
2674
2675 #: lib/rpmrc.c:334
2676 #, c-format
2677 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2678 msgstr "Epätäydellinen datarivi, %s:%d\n"
2679
2680 #: lib/rpmrc.c:339
2681 #, c-format
2682 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2683 msgstr "Liian monta parametriä datarivillä %s:%d\n"
2684
2685 #: lib/rpmrc.c:346
2686 #, c-format
2687 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2688 msgstr "Virheellinen arkkitehtuuri/käyttöjärjestelmä numero: %s (%s:%d)\n"
2689
2690 #: lib/rpmrc.c:377
2691 #, c-format
2692 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2693 msgstr "Epätäydellinen oletusrivi, %s:%d\n"
2694
2695 #: lib/rpmrc.c:382
2696 #, c-format
2697 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2698 msgstr "Liian monta parametriä oletusrivillä %s:%d\n"
2699
2700 #: lib/rpmrc.c:486
2701 #, c-format
2702 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2703 msgstr "puuttuva ':' (löydettiin 0x%02x): %s:%d\n"
2704
2705 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2706 #, c-format
2707 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2708 msgstr "puuttuva argumentti %s:lle: %s:%d\n"
2709
2710 #: lib/rpmrc.c:519
2711 #, c-format
2712 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2713 msgstr "en voi avata %s:aa %s:%d:ssä: %m\n"
2714
2715 #: lib/rpmrc.c:535
2716 #, c-format
2717 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: lib/rpmrc.c:602
2721 #, c-format
2722 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: lib/rpmrc.c:1372
2726 #, c-format
2727 msgid "Unknown system: %s\n"
2728 msgstr "Tuntematon järjestelmä: %s\n"
2729
2730 #: lib/rpmrc.c:1373
2731 #, c-format
2732 msgid "Please contact %s\n"
2733 msgstr "Ota yhteyttä %s\n"
2734
2735 #: lib/rpmrc.c:1592
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2738 msgstr "En voi avata %s luettavaksi: %m.\n"
2739
2740 #: lib/rpmscript.c:77
2741 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: lib/rpmscript.c:190
2745 #, c-format
2746 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2747 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa %s:lle: %s\n"
2748
2749 #: lib/rpmscript.c:227
2750 #, c-format
2751 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: lib/rpmscript.c:250
2755 #, c-format
2756 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2757 msgstr "%s scripti epäonnistui, waitpid(%d) palautti %d: %s\n"
2758
2759 #: lib/rpmscript.c:254
2760 #, c-format
2761 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2762 msgstr "%s skripti epäonnistui, signaali %d\n"
2763
2764 #: lib/rpmscript.c:257
2765 #, c-format
2766 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2767 msgstr "%s skripti epäonnistui, palautti %d\n"
2768
2769 #: lib/rpmtd.c:254
2770 msgid "Unknown format"
2771 msgstr "Tuntematon formaatti"
2772
2773 #: lib/rpmte.c:821
2774 msgid "install"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: lib/rpmte.c:822
2778 msgid "erase"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: lib/rpmts.c:92
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2784 msgstr "Pakettitietokantaa %s ei voida avata\n"
2785
2786 #: lib/rpmts.c:193
2787 #, c-format
2788 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: lib/rpmts.c:211
2792 #, c-format
2793 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: lib/rpmts.c:219
2797 #, c-format
2798 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: lib/rpmts.c:290
2802 #, c-format
2803 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2804 msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui.\n"
2805
2806 #: lib/rpmts.c:1034
2807 msgid "transaction"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: lib/signature.c:90
2811 #, c-format
2812 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: lib/signature.c:95
2816 msgid "sigh magic: BAD\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: lib/signature.c:101
2820 #, c-format
2821 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: lib/signature.c:107
2825 #, c-format
2826 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: lib/signature.c:122
2830 #, c-format
2831 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: lib/signature.c:188
2835 #, c-format
2836 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: lib/signature.c:198
2840 msgid "sigh load: BAD\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: lib/signature.c:211
2844 #, c-format
2845 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: lib/signature.c:227
2849 #, c-format
2850 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: lib/signature.c:303
2854 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: lib/signature.c:397
2858 msgid "MD5 digest:"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: lib/signature.c:436
2862 msgid "Header SHA1 digest:"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: lib/signature.c:491
2866 msgid "Header "
2867 msgstr "Otsikko "
2868
2869 #: lib/signature.c:504
2870 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: lib/signature.c:525
2874 #, c-format
2875 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: lib/transaction.c:1388
2879 msgid "skipped"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: lib/transaction.c:1388
2883 msgid "failed"
2884 msgstr "epäonnistui"
2885
2886 #: lib/verify.c:367
2887 #, c-format
2888 msgid "missing   %c %s"
2889 msgstr "puuttuva  %c %s"
2890
2891 #: lib/verify.c:417
2892 #, c-format
2893 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2894 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia %s:lle:\n"
2895
2896 #: lib/headerfmt.c:342
2897 msgid "missing { after %"
2898 msgstr "puuttuva '{' '%':n jälkeen"
2899
2900 #: lib/headerfmt.c:364
2901 msgid "missing } after %{"
2902 msgstr "puuttuva '{' '%{':n jälkeen"
2903
2904 #: lib/headerfmt.c:375
2905 msgid "empty tag format"
2906 msgstr "tyhjä nimiön formaatti"
2907
2908 #: lib/headerfmt.c:386
2909 msgid "empty tag name"
2910 msgstr "tyhjä nimiön nimi"
2911
2912 #: lib/headerfmt.c:393
2913 msgid "unknown tag"
2914 msgstr "tuntematon nimiö"
2915
2916 #: lib/headerfmt.c:413
2917 msgid "] expected at end of array"
2918 msgstr "']' puuttuu taulukkomäärittelyn lopusta"
2919
2920 #: lib/headerfmt.c:425
2921 msgid "unexpected ]"
2922 msgstr "odottamaton ']'"
2923
2924 #: lib/headerfmt.c:435
2925 msgid "unexpected }"
2926 msgstr "odottamaton '}'"
2927
2928 #: lib/headerfmt.c:491
2929 msgid "? expected in expression"
2930 msgstr "odotin '?'-merkkiä ilmauksessa"
2931
2932 #: lib/headerfmt.c:498
2933 msgid "{ expected after ? in expression"
2934 msgstr "odotin '{' '?'-merkin jälkeen lausekkeessa"
2935
2936 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2937 msgid "} expected in expression"
2938 msgstr "odotin '}'-merkkiä lausekkeessa"
2939
2940 #: lib/headerfmt.c:518
2941 msgid ": expected following ? subexpression"
2942 msgstr "odotin ':' '?'-merkin jälkeen ali-lausekkeessa "
2943
2944 #: lib/headerfmt.c:536
2945 msgid "{ expected after : in expression"
2946 msgstr "odotin '{' ':'-merkin jälkeen lausekkeessa "
2947
2948 #: lib/headerfmt.c:558
2949 msgid "| expected at end of expression"
2950 msgstr "odotin '}'-merkkiä ilmauksen lopussa"
2951
2952 #: lib/headerfmt.c:727
2953 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: lib/rpmdb.c:85
2957 #, c-format
2958 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: lib/rpmdb.c:154
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
2964 msgstr "indeksin %s avaus db%d:llä ei onnistu - %s (%d)\n"
2965
2966 #: lib/rpmdb.c:680
2967 msgid "no dbpath has been set\n"
2968 msgstr "dbpath ei ole asetettu\n"
2969
2970 #: lib/rpmdb.c:862 lib/rpmdb.c:979 lib/rpmdb.c:1024 lib/rpmdb.c:1878
2971 #: lib/rpmdb.c:2031 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2627
2972 #, c-format
2973 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
2974 msgstr "virhe(%d) haettaessa \"%s\" tietueita indeksistä %s\n"
2975
2976 #: lib/rpmdb.c:1211
2977 msgid "miFreeHeader: skipping"
2978 msgstr "miFreeHeader: ohitetaan"
2979
2980 #: lib/rpmdb.c:1221
2981 #, c-format
2982 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2983 msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta #%d %s:ään\n"
2984
2985 #: lib/rpmdb.c:1319
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2988 msgstr "%s: regexec epäonnistui: %s\n"
2989
2990 #: lib/rpmdb.c:1500
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2993 msgstr "%s: regcomp epäonnistui: %s\n"
2994
2995 #: lib/rpmdb.c:1660
2996 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2997 msgstr "rpmdbNextIterator: ohitetaan"
2998
2999 #: lib/rpmdb.c:1801
3000 #, c-format
3001 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3002 msgstr "rpmdb: ohitetaan vioittunut otsikkotietue #%u.\n"
3003
3004 #: lib/rpmdb.c:2222
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3007 msgstr "virhe(%d) haettaessa \"%s\" tietueita indeksistä %s\n"
3008
3009 #: lib/rpmdb.c:2328
3010 #, c-format
3011 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3012 msgstr "virhe(%d) lisättäessä otsikkon #%d tietuetta\n"
3013
3014 #: lib/rpmdb.c:2338
3015 #, c-format
3016 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3017 msgstr "virhe(%d) poistettaessa otsikon #%d tietuetta\n"
3018
3019 #: lib/rpmdb.c:2362
3020 #, c-format
3021 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3022 msgstr "%s: otsikkoa ei voida lukea (0x%x)\n"
3023
3024 #: lib/rpmdb.c:2429
3025 #, c-format
3026 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3027 msgstr "virhe(%d) asetettaessa \"%s\" tietuetita indeksistä %s\n"
3028
3029 #: lib/rpmdb.c:2448
3030 #, c-format
3031 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3032 msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta %s %s:ään\n"
3033
3034 #: lib/rpmdb.c:2458
3035 #, c-format
3036 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3037 msgstr "virhe(%d) poistettaessa tietuetta %s %s:stä\n"
3038
3039 #: lib/rpmdb.c:2534
3040 #, c-format
3041 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3042 msgstr "virhe(%d) varattaessa uutta paketti-instanssia\n"
3043
3044 #: lib/rpmdb.c:2643
3045 #, c-format
3046 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3047 msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta %s %s:ään\n"
3048
3049 #: lib/rpmdb.c:2840
3050 msgid "no dbpath has been set"
3051 msgstr "dbpath ei ole asetettu"
3052
3053 #: lib/rpmdb.c:2858
3054 #, c-format
3055 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3056 msgstr "hakemiston %s luonti epäonnistui: %s\n"
3057
3058 #: lib/rpmdb.c:2892
3059 #, c-format
3060 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3061 msgstr "tietue numero %u tietokannassa viallinen -- ohitetaan.\n"
3062
3063 #: lib/rpmdb.c:2906
3064 #, c-format
3065 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3066 msgstr "alkupäisen tietueen %u lisäys ei onnistu\n"
3067
3068 #: lib/rpmdb.c:2921
3069 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3070 msgstr ""
3071 "tietokannan uudelleenrakennus epäonnistui: alkuperäinen kanta paikallaan\n"
3072
3073 #: lib/rpmdb.c:2929
3074 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3075 msgstr "vanhan tietokannan korvaus uudella epäonnistui!\n"
3076
3077 #: lib/rpmdb.c:2931
3078 #, c-format
3079 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3080 msgstr "korvaa tiedostot %s:ssä tiedostoilla %s:stä korjataksesi"
3081
3082 #: lib/rpmdb.c:2942
3083 #, c-format
3084 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3085 msgstr "hakemiston %s poisto epäonnistui: %s\n"
3086
3087 #: lib/backend/db3.c:28
3088 #, c-format
3089 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: lib/backend/db3.c:31
3093 #, c-format
3094 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: lib/backend/db3.c:506
3098 #, c-format
3099 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3100 msgstr "en saa %s lukitusta tietokantaan %s/%s\n"
3101
3102 #: lib/backend/db3.c:508
3103 msgid "shared"
3104 msgstr "jaettua"
3105
3106 #: lib/backend/db3.c:508
3107 msgid "exclusive"
3108 msgstr "poissulkevaa"
3109
3110 #: lib/backend/db3.c:588
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3116 #, c-format
3117 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3121 #, c-format
3122 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3126 #, c-format
3127 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3131 #, c-format
3132 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: plugins/sepolicy.c:220
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3138 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
3139
3140 #: plugins/sepolicy.c:227
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3143 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa %s:lle: %s\n"
3144
3145 #: plugins/sepolicy.c:233
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3148 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
3149
3150 #: plugins/sepolicy.c:305
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3153 msgstr "%s:n luonti epäonnistui: %s\n"
3154
3155 #: plugins/sepolicy.c:311
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3158 msgstr "Yhteyden muodostus palvelimeen epäonnistui"
3159
3160 #: plugins/sepolicy.c:315
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3163 msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
3164
3165 #: plugins/sepolicy.c:346
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3168 msgstr "hakemiston %s poisto epäonnistui: %s\n"
3169
3170 #: plugins/sepolicy.c:394
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3173 msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
3174
3175 #: plugins/sepolicy.c:424
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3178 msgstr "En voi lukea %s: %s.\n"
3179
3180 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3183 msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
3184
3185 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3188 msgstr "%s:n luonti epäonnistui: %s\n"
3189
3190 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "%s terminated abnormally\n"
3193 msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n"
3194
3195 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3198 msgstr "%s epäonnistui tiedostolle %s: %s\n"
3199
3200 #: plugins/sepolicy.c:475
3201 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: plugins/sepolicy.c:492
3205 msgid "Failed to expand restorecon path"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: plugins/sepolicy.c:571
3209 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: plugins/sepolicy.c:575
3213 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: plugins/sepolicy.c:602
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3219 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
3220
3221 #: python/rpmts-py.c:166
3222 #, c-format
3223 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: rpmio/macro.c:185
3227 #, c-format
3228 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3229 msgstr "======================== aktiivisia %d tyhjiä %d\n"
3230
3231 #: rpmio/macro.c:323
3232 #, c-format
3233 msgid "%3d>%*s(empty)"
3234 msgstr "%3d>%*s(tyhjä)"
3235
3236 #: rpmio/macro.c:364
3237 #, c-format
3238 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3239 msgstr "%3d<%*s(tyhjä)\n"
3240
3241 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3242 #, c-format
3243 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3244 msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n"
3245
3246 #: rpmio/macro.c:593
3247 #, c-format
3248 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3249 msgstr "Makron %%%s nimi on laiton (%%define)\n"
3250
3251 #: rpmio/macro.c:599
3252 #, c-format
3253 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3254 msgstr "Makrossa %%%s on päättämättömiä valitsimia\n"
3255
3256 #: rpmio/macro.c:604
3257 #, c-format
3258 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3259 msgstr "Makron %%%s runko on tyhjä\n"
3260
3261 #: rpmio/macro.c:610
3262 #, c-format
3263 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3264 msgstr "Makron %%%s laajennos ei onnistunut\n"
3265
3266 #: rpmio/macro.c:648
3267 #, c-format
3268 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3269 msgstr "Makron %%%s nimi on laiton (%%undefine)\n"
3270
3271 #: rpmio/macro.c:737
3272 #, c-format
3273 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3274 msgstr "Makroa %%%s (%s) ei käytetty tason %d alla\n"
3275
3276 #: rpmio/macro.c:819
3277 #, c-format
3278 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3279 msgstr "Tuntematon valitsin %c %s(%s):ssä\n"
3280
3281 #: rpmio/macro.c:1036
3282 msgid ""
3283 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3284 "recursive macro declaration.\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
3288 #, c-format
3289 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3290 msgstr "Päättämätön %c: %s\n"
3291
3292 #: rpmio/macro.c:1163
3293 #, c-format
3294 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3295 msgstr "%% seuraa makro jota ei voida jäsentää\n"
3296
3297 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3298 #, c-format
3299 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3300 msgstr "virhe luotaessa tilapäistä tiedostoa %s: %m\n"
3301
3302 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3303 #, c-format
3304 msgid "File %s: %s\n"
3305 msgstr "Tiedosto %s: %s\n"
3306
3307 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3308 #, c-format
3309 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3313 msgid "failed to create directory"
3314 msgstr "hakemiston luonti epäonnistui"
3315
3316 #: rpmio/rpmlua.c:462
3317 #, c-format
3318 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3319 msgstr "virheellinen syntaksi lua-skriptissä: %s\n"
3320
3321 #: rpmio/rpmlua.c:478
3322 #, c-format
3323 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3324 msgstr "virheellinen syntaksi lua-skriptissä: %s\n"
3325
3326 #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
3327 #, c-format
3328 msgid "lua script failed: %s\n"
3329 msgstr "lua-skripti epäonnistui: %s\n"
3330
3331 #: rpmio/rpmlua.c:497
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3334 msgstr "virheellinen syntaksi lua-tiedostossa: %s\n"
3335
3336 #: rpmio/rpmlua.c:663
3337 #, c-format
3338 msgid "lua hook failed: %s\n"
3339 msgstr "lua-koukku epäonnistui: %s\n"
3340
3341 #: rpmio/rpmlog.c:37
3342 msgid "(no error)"
3343 msgstr "(ei virhettä)"
3344
3345 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3346 msgid "fatal error: "
3347 msgstr "vakava virhe: "
3348
3349 #: rpmio/rpmlog.c:151
3350 msgid "error: "
3351 msgstr "virhe: "
3352
3353 #: rpmio/rpmlog.c:152
3354 msgid "warning: "
3355 msgstr "varoitus: "
3356
3357 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3358 #, c-format
3359 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3360 msgstr "muistin varaus (%u tavua) palautti NULL:in.\n"
3361
3362 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3363 #, c-format
3364 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3368 msgid "(none)"
3369 msgstr "(ei mitään)"
3370
3371 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: sign/rpmgensig.c:88
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3379 msgstr "%s: Fwrite epäonnistui: %s\n"
3380
3381 #: sign/rpmgensig.c:98
3382 #, c-format
3383 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3384 msgstr "%s: Fflush epäonnistui: %s\n"
3385
3386 #: sign/rpmgensig.c:128
3387 #, c-format
3388 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: sign/rpmgensig.c:141
3392 #, c-format
3393 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: sign/rpmgensig.c:171
3397 #, c-format
3398 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: sign/rpmgensig.c:213
3402 #, c-format
3403 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3404 msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui (%d)\n"
3405
3406 #: sign/rpmgensig.c:243
3407 msgid "gpg failed to write signature\n"
3408 msgstr "gpg ei voinut kirjoittaa allekirjoitusta\n"
3409
3410 #: sign/rpmgensig.c:260
3411 msgid "unable to read the signature\n"
3412 msgstr "en voinut lukea allekirjoitusta\n"
3413
3414 #: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
3415 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3416 msgstr "rpmMkTemp epäonnistui\n"
3417
3418 #: sign/rpmgensig.c:537
3419 #, c-format
3420 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: sign/rpmgensig.c:562
3424 #, c-format
3425 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3426 msgstr "%s: writeLead epäonnistui: %s\n"
3427
3428 #: sign/rpmgensig.c:568
3429 #, c-format
3430 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3431 msgstr "%s: rpmWriteSignature epäonnistui: %s\n"
3432
3433 #: tools/rpmgraph.c:143
3434 #, c-format
3435 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3436 msgstr "%s: pakettilistan luku epäonnistui: %s\n"
3437
3438 #: tools/rpmgraph.c:220
3439 msgid "don't verify header+payload signature"
3440 msgstr "älä tarkista otsikon ja kuorman allekirjoitusta"
3441
3442 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3443 #~ msgstr "lisää ehdotetut paketit transaktioon"
3444
3445 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3446 #~ msgstr "Siirtyminen hakemistoon %s ei onnistunut: %s\n"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3450 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "--nodeps: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa tai "
3453 #~ "tarkistettaessa"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3457 #~ "and database rebuilds"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "--root (-r): voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa, "
3460 #~ "kyseltäessä ja tietokannan uudelleenluonnissa"
3461
3462 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3463 #~ msgstr "havaitse tiedostokonfliktit pakettien välillä"
3464
3465 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3466 #~ msgstr "väliaikainen tietokanta %s on jo olemassa\n"
3467
3468 #~ msgid "no files to sign\n"
3469 #~ msgstr "ei tiedostoja allekirjoitettavaksi\n"
3470
3471 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3472 #~ msgstr "en voinut avata tiedostoa %s\n"
3473
3474 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3475 #~ msgstr "--sign: voidaan käyttää vain paketteja käännettäessä"
3476
3477 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3478 #~ msgstr "älä tarkista GPG V3 DSA allekirjoituksia"
3479
3480 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3481 #~ msgstr "älä tarkista PGP V3 RSA/MD5 allekirjoituksia"
3482
3483 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3484 #~ msgstr "allekirjoita paketti (hylkää nykyinen allekirjoitus)"
3485
3486 #~ msgid "generate signature"
3487 #~ msgstr "luo allekirjoitus"
3488
3489 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3490 #~ msgstr "Sisäinen virhe argumenttien käsittelyssä (%d)\n"
3491
3492 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3493 #~ msgstr "readRPM: avaus %s: %s\n"
3494
3495 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3496 #~ msgstr "%s: Fseek epäonnistui: %s\n"
3497
3498 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3499 #~ msgstr "readRPM: %s ei ole RPM paketti\n"
3500
3501 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3502 #~ msgstr "readRPM: luetaan otsikkotietoa %s:stä\n"
3503
3504 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3505 #~ msgstr "Luodaan allekirjoitusta: %d\n"
3506
3507 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3508 #~ msgstr "generoi PGP/GPG-allekirjoitus"
3509
3510 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3511 #~ msgstr "uudelleenkäännolle ei määritelty paketteja"
3512
3513 #~ msgid "no spec files given for build"
3514 #~ msgstr "käännökselle ei annettu määrittelytiedostoja"
3515
3516 #~ msgid "no tar files given for build"
3517 #~ msgstr "käännökselle ei määritelty tar-tiedostoja"
3518
3519 #~ msgid "%s failed\n"
3520 #~ msgstr "%s epäonnistui\n"
3521
3522 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3523 #~ msgstr "Rekursiosyvyys (%d) ylittää maksimin (%d)\n"
3524
3525 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3526 #~ msgstr "rpmdbAdd: ohitetaan"
3527
3528 #~ msgid "url port must be a number\n"
3529 #~ msgstr "url portin pitää olla luku\n"
3530
3531 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3532 #~ msgstr "Hakemistopuuvalitsimet (--ftswalk yhteydessä):"
3533
3534 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3535 #~ msgstr "%s: %s skripti epäonnistui (%d), ohitetaan %s\n"
3536
3537 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3538 #~ msgstr "mntctl() ei palauttanut kokoa: %s\n"
3539
3540 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3541 #~ msgstr "mntctl() ei palauttanut kohteita: %s\n"
3542
3543 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3544 #~ msgstr "%s:n stat epäonnistui: %s\n"
3545
3546 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3547 #~ msgstr "tiedosto %s sijaitsee tuntemattomalla laitteella\n"
3548
3549 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3550 #~ msgstr "indeksin %s avaus ei onnistu\n"
3551
3552 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3553 #~ msgstr "En saa lukitusta tietokantaan %s, yritetään uudelleen... (%d)\n"
3554
3555 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3556 #~ msgstr "Tietokannan %s alustus ei onnistu (%d)\n"
3557
3558 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3559 #~ msgstr "Tietokantaa ei voi avata: %s\n"
3560
3561 #~ msgid "Unknown system error"
3562 #~ msgstr "Tuntematon järjestelmäverhe"
3563
3564 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3565 #~ msgstr "Makroa %%%.*s ei löydy, ohitetaan\n"
3566
3567 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3568 #~ msgstr "line %d: toinen %%files-osio\n"
3569
3570 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3571 #~ msgstr "Tietotyyppi %d ei ole tuettu\n"
3572
3573 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3574 #~ msgstr "pakettien järjestäminen epäonnistui, %d elementtiä jäljellä\n"
3575
3576 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3577 #~ msgstr "Lähdevalitsimet (--query tai --verify yhteydessä):"
3578
3579 #~ msgid "pgp not found: "
3580 #~ msgstr "pgp:tä ei löytynyt"
3581
3582 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3583 #~ msgstr "en voinut avata tiedostoa %s: %s\n"
3584
3585 #~ msgid "pgp failed\n"
3586 #~ msgstr "pgp epäonnistui\n"
3587
3588 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3589 #~ msgstr "pgp ei voinut kirjoittaa allekirjoitusta\n"
3590
3591 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3592 #~ msgstr "Sinun pitää asettaa \"pgp_name:\" makrotiedostossasi\n"
3593
3594 #~ msgid "Unknown"
3595 #~ msgstr "Tuntematon"
3596
3597 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3598 #~ msgstr "%sV%d %s allekirjoitus: %s\n"
3599
3600 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3601 #~ msgstr "%sV%d DSA allekirjoitus: %s, avain %s\n"
3602
3603 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3604 #~ msgstr "%sV%d DSA allekirjoitus: %s\n"
3605
3606 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3607 #~ msgstr "ei voida luoda %%%s:ää %s\n"
3608
3609 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3610 #~ msgstr "ei voida kirjoittaa %%%s:ään %s\n"
3611
3612 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3613 #~ msgstr "BuildRoot ei voi olla \"/\": %s\n"
3614
3615 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3616 #~ msgstr "Spec tiedosto ei tue BuildRoot:ia\n"
3617
3618 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3619 #~ msgstr "%s:n kysely ei onnistu: %s\n"
3620
3621 #~ msgid "(encoding failed)"
3622 #~ msgstr "(koodaus epäonnistui)"
3623
3624 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3625 #~ msgstr "Ratkaisutietokantaa %s ei voida avata\n"
3626
3627 #~ msgid "Success"
3628 #~ msgstr "Onnistui"
3629
3630 #~ msgid "Bad server response"
3631 #~ msgstr "Virheellinen palvelimen vastaus"
3632
3633 #~ msgid "Server I/O error"
3634 #~ msgstr "Palvelimen I/O-virhe"
3635
3636 #~ msgid "Server timeout"
3637 #~ msgstr "Palvelimen aikakatkaisu"
3638
3639 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3640 #~ msgstr "Palvelimen osoitetta ei löytynyt"
3641
3642 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3643 #~ msgstr "Palvelimen nimeä ei löytynyt"
3644
3645 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3646 #~ msgstr "Datayhteyden muodostus palvelimeen epäonnistui"
3647
3648 #~ msgid "I/O error to local file"
3649 #~ msgstr "Paikallisen tiedoston IO-virhe"
3650
3651 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3652 #~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviseen tilaan"
3653
3654 #~ msgid "File not found on server"
3655 #~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta"
3656
3657 #~ msgid "Abort in progress"
3658 #~ msgstr "Keskeytys meneillään"
3659
3660 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3661 #~ msgstr "Tuntematon tai odottamaton virhe"
3662
3663 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3664 #~ msgstr "älä päivitä tietokantaa, tulosta vain pakettien polut"
3665
3666 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3667 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro on väärin konfiguroitu.\n"
3668
3669 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3670 #~ msgstr "%s: välimuistioperaatio epäonnistui: %d\n"
3671
3672 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3673 #~ msgstr "%s: headerGetEntry epäonnistui\n"
3674
3675 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3676 #~ msgstr "getcwd epäonnistui: %m\n"
3677
3678 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3679 #~ msgstr "rivi %d: %%patch -b tarvitsee argumentin: %s\n"
3680
3681 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3682 #~ msgstr "rivi %d: %%patch -z tarvitsee argumentin: %s\n"
3683
3684 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3685 #~ msgstr "rivi %d: virheellinen argumentti %%patch -F:lle: %s\n"
3686
3687 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3688 #~ msgstr "rivi %d: %%patch -p tarvitsee argumentin: %s\n"
3689
3690 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3691 #~ msgstr "rivi %d: Virheellinen argumentti %%patch -p:lle: %s\n"
3692
3693 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3694 #~ msgstr "rivi %d: Virheellinen argumentti %%patch:ille: %s\n"
3695
3696 #~ msgid "skip %%license files"
3697 #~ msgstr "ohita %%license tiedostot"
3698
3699 #~ msgid "skip %%readme files"
3700 #~ msgstr "ohita %%readme tiedostot"
3701
3702 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3703 #~ msgstr "URL avustaja epäonnistui: %s (%d)\n"
3704
3705 #~ msgid "<date>"
3706 #~ msgstr "<päivämäärä>"
3707
3708 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3709 #~ msgstr "Allekirjoitusotsikon uudelleenlataus ei onnistu\n"
3710
3711 #~ msgid "Repackaging..."
3712 #~ msgstr "Uudelleenpaketoidaan..."
3713
3714 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3715 #~ msgstr "Uudelleenpaketoiden poistettuja tiedostoja..."
3716
3717 #~ msgid "Upgrading..."
3718 #~ msgstr "Päivitetään..."
3719
3720 #~ msgid "Upgrading packages..."
3721 #~ msgstr "Päivitetään paketteja..."
3722
3723 #~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
3724 #~ msgstr "Siivotaan uudelleenpaketoituja paketteja:\n"
3725
3726 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3727 #~ msgstr "\tPoistetaan %s\n"