1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
116 #: glib/gconvert.c:893
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
121 #: glib/gconvert.c:1702
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
126 #: glib/gconvert.c:1712
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
131 #: glib/gconvert.c:1729
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
136 #: glib/gconvert.c:1741
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
141 #: glib/gconvert.c:1757
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
146 #: glib/gconvert.c:1852
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
151 #: glib/gconvert.c:1862
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
166 #: glib/gfileutils.c:587
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:669
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
188 #: glib/gfileutils.c:771
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:905
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
200 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:960
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
212 #: glib/gfileutils.c:985
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1004
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1122
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1366
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
233 #: glib/gfileutils.c:1379
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1854
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1875
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
248 #: glib/giochannel.c:1154
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
253 #: glib/giochannel.c:1499
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
257 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
259 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
264 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
269 #: glib/giochannel.c:1689
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:227
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:325
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:429
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
301 #: glib/gmarkup.c:439
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
309 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
312 #: glib/gmarkup.c:473
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
317 #: glib/gmarkup.c:510
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
322 #: glib/gmarkup.c:521
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
328 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
330 #: glib/gmarkup.c:574
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
337 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
339 #: glib/gmarkup.c:599
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
344 #: glib/gmarkup.c:614
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
348 #: glib/gmarkup.c:624
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
355 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
357 #: glib/gmarkup.c:710
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
361 #: glib/gmarkup.c:716
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
365 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
369 #: glib/gmarkup.c:1054
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
373 #: glib/gmarkup.c:1094
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
382 #: glib/gmarkup.c:1158
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
391 #: glib/gmarkup.c:1247
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
397 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
399 #: glib/gmarkup.c:1289
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
406 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
407 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
408 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
410 #: glib/gmarkup.c:1378
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
417 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
419 #: glib/gmarkup.c:1523
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
425 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
426 "elementin nimen alussa"
428 #: glib/gmarkup.c:1563
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
434 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
437 #: glib/gmarkup.c:1574
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
442 #: glib/gmarkup.c:1583
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
449 #: glib/gmarkup.c:1749
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
453 #: glib/gmarkup.c:1763
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
458 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
465 "oli viimeinen avattu elementti"
467 #: glib/gmarkup.c:1779
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
476 #: glib/gmarkup.c:1785
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
480 #: glib/gmarkup.c:1790
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
484 #: glib/gmarkup.c:1795
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
488 #: glib/gmarkup.c:1801
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
493 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
494 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
496 #: glib/gmarkup.c:1808
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
500 #: glib/gmarkup.c:1823
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
505 #: glib/gmarkup.c:1829
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
512 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
513 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
517 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
519 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
523 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
524 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
528 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
530 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
535 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
536 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
538 #: glib/gspawn-win32.c:273
540 msgid "Failed to read data from child process"
541 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
543 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
545 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
547 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
551 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
552 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
556 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
557 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
561 msgid "Failed to execute child process (%s)"
562 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
564 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
566 msgid "Invalid program name: %s"
567 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
569 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
570 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
572 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
573 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
575 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
576 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
578 msgid "Invalid string in environment: %s"
579 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
583 msgid "Invalid working directory: %s"
584 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
586 #: glib/gspawn-win32.c:887
588 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
589 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
591 #: glib/gspawn-win32.c:1087
594 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
597 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
602 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
603 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
607 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
609 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
613 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
614 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1090
618 msgid "Failed to fork (%s)"
619 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1240
623 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
624 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1250
628 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
629 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1259
633 msgid "Failed to fork child process (%s)"
634 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
636 #: glib/gspawn.c:1267
638 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
639 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
641 #: glib/gspawn.c:1289
643 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
644 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
648 msgid "Character out of range for UTF-8"
649 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
651 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
652 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
654 msgid "Invalid sequence in conversion input"
655 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
657 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
659 msgid "Character out of range for UTF-16"
660 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
662 #: glib/goption.c:495
666 #: glib/goption.c:495
668 msgstr "[VALITSIN...]"
670 #: glib/goption.c:586
671 msgid "Help Options:"
672 msgstr "Ohjevalitsimet:"
674 #: glib/goption.c:587
675 msgid "Show help options"
676 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
678 #: glib/goption.c:592
679 msgid "Show all help options"
680 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
682 #: glib/goption.c:642
683 msgid "Application Options:"
684 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
686 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
688 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
689 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
691 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
693 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
694 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
696 #: glib/goption.c:721
698 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
699 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
701 #: glib/goption.c:729
703 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
704 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
706 #: glib/goption.c:1066
708 msgid "Error parsing option %s"
709 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
711 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
713 msgid "Missing argument for %s"
714 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
716 #: glib/goption.c:1597
718 msgid "Unknown option %s"
719 msgstr "Tuntematon optio %s"
721 #: glib/gkeyfile.c:337
723 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
724 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
726 #: glib/gkeyfile.c:372
728 msgid "Not a regular file"
729 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
731 #: glib/gkeyfile.c:380
733 msgid "File is empty"
734 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
736 #: glib/gkeyfile.c:695
739 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
741 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
744 #: glib/gkeyfile.c:763
746 msgid "Key file does not start with a group"
747 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
749 #: glib/gkeyfile.c:806
751 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
752 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
754 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
755 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
756 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
758 msgid "Key file does not have group '%s'"
759 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
761 #: glib/gkeyfile.c:1184
763 msgid "Key file does not have key '%s'"
764 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
766 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
768 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
770 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
773 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
775 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
776 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
778 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
781 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
784 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
787 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
789 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
790 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
792 #: glib/gkeyfile.c:3274
794 msgid "Key file contains escape character at end of line"
795 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
797 #: glib/gkeyfile.c:3296
799 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
800 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
802 #: glib/gkeyfile.c:3437
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
805 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
807 #: glib/gkeyfile.c:3447
809 msgid "Integer value '%s' out of range"
810 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
812 #: glib/gkeyfile.c:3475
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
815 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
817 #: glib/gkeyfile.c:3495
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
820 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
822 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
824 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
826 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
828 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
830 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
832 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
834 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
836 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
839 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
841 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
844 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
845 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
847 #~ msgid "Incorrect message size"
848 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
850 #~ msgid "Socket error"
851 #~ msgstr "Pistokevirhe"
853 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
854 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"