b27d648da91f91caae3e1fd0ee5e2fa41c385cfd
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 22:25+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-18 15:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
99
100 #, c-format
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
103
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
106
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
117 "%s\n"
118
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
121
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr ""
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
126 "virhekoodia."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
144 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
148
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
150 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
153 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
154
155 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
157
158 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
160
161 msgid ""
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 "disabled."
164 msgstr ""
165 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
166 "on poissa käytöstä."
167
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
170
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
173
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
176
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
179
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
182
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
185
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
188
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
191
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
194
195 msgid "Could not open resource for reading and writing."
196 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
197
198 msgid "Could not close resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
200
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
203
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
206
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
209
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
212
213 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
214 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
215
216 msgid "No space left on the resource."
217 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
218
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
221
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
223 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
224
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
227
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr ""
233 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
234
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
237
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
240
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
243
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
246
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
258 "annettu."
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
267
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
270
271 msgid "title"
272 msgstr "nimi"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
279
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "esittäjä"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "levy"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
303
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
306
307 msgid "date"
308 msgstr "päiväys"
309
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "laji"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "kommentti"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "laajennettu kommentti"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr ""
330 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "raidan numero"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "raitojen määrä"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "levynumero"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "levymäärä"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "sijainti"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
364 "virta on tarjolla)"
365
366 #, fuzzy
367 msgid "homepage"
368 msgstr "kuva"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "kuvaus"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "versio"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "tämän datan versio"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
391 "isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisaatio"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "tekijänoikeus"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "tekijänoikeus-uri"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "yhteystiedot"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "yhteystiedot"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisenssi"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datan lisenssi"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "lisenssin uri"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI datan lisenssiin"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "esittäjä"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "säveltäjä"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "kesto"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "koodekki"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "videokoodekki"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "äänikoodekki"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "videokoodekki"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
469
470 msgid "bitrate"
471 msgstr "bittinopeus"
472
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
475
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nimellinen bittinopeus"
478
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
481
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
484
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
487
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "enimmäisbittinopeus"
490
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
493
494 msgid "encoder"
495 msgstr "koodain"
496
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
499
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "koodaimen versio"
502
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
505
506 msgid "serial"
507 msgstr "sarjanumero"
508
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "raidan sarjanumero"
511
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
514
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
517
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "raidan replaygain-huippu"
520
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "raidan huippu"
523
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
529
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "levyn replaygain-huippu"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "levyn huippu"
535
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "kielikoodi"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
547
548 msgid "image"
549 msgstr "kuva"
550
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
553
554 msgid "preview image"
555 msgstr "esikatselukuva"
556
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
559
560 msgid "attachment"
561 msgstr "liite"
562
563 msgid "file attached to this stream"
564 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
565
566 msgid "beats per minute"
567 msgstr "tahtia per minuutti"
568
569 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
571
572 msgid "keywords"
573 msgstr "avainsanat"
574
575 msgid "comma separated keywords describing the content"
576 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
577
578 msgid "geo location name"
579 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
580
581 msgid ""
582 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
583 "produced"
584 msgstr ""
585 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
586 "tai tuotettu"
587
588 msgid "geo location latitude"
589 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
590
591 msgid ""
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
595 msgstr ""
596 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
597 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
598 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
599
600 msgid "geo location longitude"
601 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
602
603 msgid ""
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
606 "negative values for western longitudes)"
607 msgstr ""
608 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
609 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
610 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
611 "pituuspiirejä)"
612
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
615
616 msgid ""
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 msgstr ""
620 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
621 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
622
623 msgid ", "
624 msgstr ", "
625
626 #, c-format
627 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
628 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
629
630 #, c-format
631 msgid "no bin \"%s\", skipping"
632 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
633
634 #, c-format
635 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
636 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
637
638 #, c-format
639 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
640 msgstr ""
641 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
642
643 #, c-format
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
646
647 #, c-format
648 msgid "no element \"%s\""
649 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
650
651 #, c-format
652 msgid "could not parse caps \"%s\""
653 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
654
655 msgid "link without source element"
656 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
657
658 msgid "link without sink element"
659 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
660
661 #, c-format
662 msgid "no source element for URI \"%s\""
663 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
664
665 #, c-format
666 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
667 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
668
669 #, c-format
670 msgid "no sink element for URI \"%s\""
671 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
672
673 #, c-format
674 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
675 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
676
677 msgid "empty pipeline not allowed"
678 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
679
680 msgid "Internal clock error."
681 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
682
683 msgid "Internal data flow error."
684 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
685
686 msgid "Internal data flow problem."
687 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
688
689 msgid "Internal data stream error."
690 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
691
692 msgid "Filter caps"
693 msgstr "Kykysuodatus"
694
695 msgid ""
696 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
697 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
698 msgstr ""
699 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
700 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
701
702 #, c-format
703 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
704 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
705
706 #, c-format
707 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
708 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
709
710 msgid "No file name specified for writing."
711 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
712
713 #, c-format
714 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
715 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
716
717 #, c-format
718 msgid "Error closing file \"%s\"."
719 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
720
721 #, c-format
722 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
723 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
724
725 #, c-format
726 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
728
729 msgid "No file name specified for reading."
730 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
731
732 #, c-format
733 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
734 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
735
736 #, c-format
737 msgid "Could not get info on \"%s\"."
738 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
739
740 #, c-format
741 msgid "\"%s\" is a directory."
742 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
743
744 #, c-format
745 msgid "File \"%s\" is a socket."
746 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
747
748 msgid "Failed after iterations as requested."
749 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
750
751 msgid "caps"
752 msgstr "kyvyt"
753
754 msgid "detected capabilities in stream"
755 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
756
757 msgid "minimum"
758 msgstr "vähintään"
759
760 msgid "maximum"
761 msgstr "enintään"
762
763 msgid "force caps"
764 msgstr "pakota kyvyt"
765
766 msgid "force caps without doing a typefind"
767 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
768
769 msgid "Stream contains no data."
770 msgstr "Virta on tyhjä."
771
772 msgid "Implemented Interfaces:\n"
773 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
774
775 msgid "readable"
776 msgstr "luettavissa"
777
778 msgid "writable"
779 msgstr "kirjoitettavissa"
780
781 msgid "controllable"
782 msgstr "ohjattavissa"
783
784 msgid "Total count: "
785 msgstr "Yhteismäärä: "
786
787 #, c-format
788 msgid "%d plugin"
789 msgid_plural "%d plugins"
790 msgstr[0] "%d liitännäinen"
791 msgstr[1] "%d liitännäistä"
792
793 #, c-format
794 msgid "%d feature"
795 msgid_plural "%d features"
796 msgstr[0] "%d ominaisuus"
797 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
798
799 msgid "Print all elements"
800 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
801
802 msgid ""
803 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
804 "                                       Useful in connection with external "
805 "automatic plugin installation mechanisms"
806 msgstr ""
807 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
808 "tarjoaa.\n"
809 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
810 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
811
812 msgid "List the plugin contents"
813 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
814
815 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
816 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
817
818 #, c-format
819 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
820 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
824 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
825
826 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
827 msgstr ""
828 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
832 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
836 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
840 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa."
841
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
844 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
848 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
849
850 msgid "Got Message #%"
851 msgstr "Saatiin viesti #%"
852
853 #, c-format
854 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
855 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
859 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "INFO:\n"
864 "%s\n"
865 msgstr ""
866 "INFO:\n"
867 "%s\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
871 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
872
873 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
874 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
875
876 msgid "buffering..."
877 msgstr "puskuroidaan..."
878
879 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
880 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
881
882 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
883 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
884
885 msgid "Redistribute latency...\n"
886 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
893 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
894
895 msgid "Output tags (also known as metadata)"
896 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
897
898 msgid "Output status information and property notifications"
899 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Do not print any progress information"
903 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
904
905 msgid "Output messages"
906 msgstr "Tulosteviestit"
907
908 msgid "Do not output status information of TYPE"
909 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
910
911 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
912 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
913
914 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
915 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
916
917 msgid "FILE"
918 msgstr "TIEDOSTO"
919
920 msgid "Do not install a fault handler"
921 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
922
923 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
924 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
925
926 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
931 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
932
933 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
934 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
938 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
939
940 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
941 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
942
943 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
944 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
945
946 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
947 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
948
949 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
950 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
951
952 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
953 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
954
955 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
956 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
957
958 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
959 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
960
961 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
962 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
963
964 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
965 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
966
967 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Waiting for EOS...\n"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
975 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
976
977 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Execution ended after %"
981 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
982
983 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
984 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
985
986 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
987 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Freeing pipeline ...\n"
991 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
992
993 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
994 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
995
996 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
997 #~ msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
998
999 #~ msgid "original location of file as a URI"
1000 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1001
1002 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1003 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1004
1005 #~ msgid "SCHEDULER"
1006 #~ msgstr "VUOROTIN"
1007
1008 #~ msgid "Registry to use"
1009 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1010
1011 #~ msgid "REGISTRY"
1012 #~ msgstr "REKISTERI"
1013
1014 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1015 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1016
1017 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1018 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1019
1020 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1021 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1022
1023 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1024 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1025
1026 #~ msgid "Failed to encode image."
1027 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1028
1029 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1032 #~ "%s."
1033
1034 #~ msgid "stream type"
1035 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1036
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1039 #~ "max %s ns).\n"
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1042 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1043
1044 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1045 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1046
1047 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1048 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1049
1050 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1051 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1052 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1053 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1054
1055 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1056 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1057
1058 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1059 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1060
1061 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1062 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1063
1064 #~ msgid "Error loading %s\n"
1065 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1066
1067 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1068 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1069 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1070 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1071
1072 #~ msgid "print version information and exit"
1073 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"