1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 22:25+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-18 15:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
113 "Additional debug info:\n"
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
143 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
144 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
150 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
153 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
155 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
158 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
166 "on poissa käytöstä."
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
195 msgid "Could not open resource for reading and writing."
196 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
198 msgid "Could not close resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
213 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
214 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
216 msgid "No space left on the resource."
217 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
223 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "laajennettu kommentti"
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
333 msgstr "raidan numero"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
339 msgstr "raitojen määrä"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "tämän datan versio"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
394 msgstr "organisaatio"
397 msgstr "tekijänoikeus"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "tekijänoikeus-uri"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
409 msgstr "yhteystiedot"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "yhteystiedot"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datan lisenssi"
421 msgstr "lisenssin uri"
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI datan lisenssiin"
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
451 msgstr "videokoodekki"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
457 msgstr "äänikoodekki"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "videokoodekki"
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nimellinen bittinopeus"
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "enimmäisbittinopeus"
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "koodaimen versio"
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "raidan sarjanumero"
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "raidan replaygain-huippu"
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "raidan huippu"
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "levyn replaygain-huippu"
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "levyn huippu"
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
542 msgid "language code"
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
554 msgid "preview image"
555 msgstr "esikatselukuva"
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
563 msgid "file attached to this stream"
564 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
566 msgid "beats per minute"
567 msgstr "tahtia per minuutti"
569 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
575 msgid "comma separated keywords describing the content"
576 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
578 msgid "geo location name"
579 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
582 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
585 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
588 msgid "geo location latitude"
589 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
596 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
597 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
598 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
600 msgid "geo location longitude"
601 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
606 "negative values for western longitudes)"
608 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
609 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
610 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
621 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
627 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
628 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
631 msgid "no bin \"%s\", skipping"
632 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
635 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
636 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
639 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
641 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
648 msgid "no element \"%s\""
649 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
652 msgid "could not parse caps \"%s\""
653 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
655 msgid "link without source element"
656 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
658 msgid "link without sink element"
659 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
662 msgid "no source element for URI \"%s\""
663 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
666 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
667 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
670 msgid "no sink element for URI \"%s\""
671 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
674 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
675 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
677 msgid "empty pipeline not allowed"
678 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
680 msgid "Internal clock error."
681 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
683 msgid "Internal data flow error."
684 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
686 msgid "Internal data flow problem."
687 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
689 msgid "Internal data stream error."
690 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
693 msgstr "Kykysuodatus"
696 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
697 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
699 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
700 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
703 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
704 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
707 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
708 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
710 msgid "No file name specified for writing."
711 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
714 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
715 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
718 msgid "Error closing file \"%s\"."
719 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
722 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
723 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
726 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
729 msgid "No file name specified for reading."
730 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
733 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
734 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
737 msgid "Could not get info on \"%s\"."
738 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
741 msgid "\"%s\" is a directory."
742 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
745 msgid "File \"%s\" is a socket."
746 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
748 msgid "Failed after iterations as requested."
749 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
754 msgid "detected capabilities in stream"
755 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
764 msgstr "pakota kyvyt"
766 msgid "force caps without doing a typefind"
767 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
769 msgid "Stream contains no data."
770 msgstr "Virta on tyhjä."
772 msgid "Implemented Interfaces:\n"
773 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
779 msgstr "kirjoitettavissa"
782 msgstr "ohjattavissa"
784 msgid "Total count: "
785 msgstr "Yhteismäärä: "
789 msgid_plural "%d plugins"
790 msgstr[0] "%d liitännäinen"
791 msgstr[1] "%d liitännäistä"
795 msgid_plural "%d features"
796 msgstr[0] "%d ominaisuus"
797 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
799 msgid "Print all elements"
800 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
803 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
804 " Useful in connection with external "
805 "automatic plugin installation mechanisms"
807 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
809 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
810 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
812 msgid "List the plugin contents"
813 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
815 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
816 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
819 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
820 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
823 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
824 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
826 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
828 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
831 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
832 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
835 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
836 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
839 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
840 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa."
843 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
844 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
847 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
848 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
850 msgid "Got Message #%"
851 msgstr "Saatiin viesti #%"
854 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
855 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
858 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
859 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
870 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
871 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
873 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
874 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
877 msgstr "puskuroidaan..."
879 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
880 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
882 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
883 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
885 msgid "Redistribute latency...\n"
886 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
889 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
892 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
893 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
895 msgid "Output tags (also known as metadata)"
896 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
898 msgid "Output status information and property notifications"
899 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
902 msgid "Do not print any progress information"
903 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
905 msgid "Output messages"
906 msgstr "Tulosteviestit"
908 msgid "Do not output status information of TYPE"
909 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
911 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
912 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
914 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
915 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
920 msgid "Do not install a fault handler"
921 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
923 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
924 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
926 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
930 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
931 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
933 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
934 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
937 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
938 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
940 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
941 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
943 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
944 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
946 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
947 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
949 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
950 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
952 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
953 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
955 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
956 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
958 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
959 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
961 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
962 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
964 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
965 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
967 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
970 msgid "Waiting for EOS...\n"
974 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
975 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
977 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
980 msgid "Execution ended after %"
981 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
983 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
984 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
986 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
987 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
990 msgid "Freeing pipeline ...\n"
991 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
993 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
994 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
996 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
997 #~ msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
999 #~ msgid "original location of file as a URI"
1000 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1002 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1003 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1005 #~ msgid "SCHEDULER"
1006 #~ msgstr "VUOROTIN"
1008 #~ msgid "Registry to use"
1009 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1012 #~ msgstr "REKISTERI"
1014 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1015 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1017 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1018 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1020 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1021 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1023 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1024 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1026 #~ msgid "Failed to encode image."
1027 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1029 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1031 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1034 #~ msgid "stream type"
1035 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1038 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1041 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1042 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1044 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1045 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1047 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1048 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1050 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1051 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1052 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1053 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1055 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1056 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1058 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1059 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1061 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1062 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1064 #~ msgid "Error loading %s\n"
1065 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1067 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1068 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1069 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1070 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1072 #~ msgid "print version information and exit"
1073 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"