1 # Finnish translation of GNU diffutils.
2 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,2015-2016.
8 "Project-Id-Version: diffutils 3.3-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 21:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
37 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
41 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "pinon ylivuoto"
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"
55 msgstr "tavallinen tiedosto"
63 msgstr "symbolinen linkki"
74 msgid "shared memory object"
75 msgstr "jaettu muistiobjekti"
78 msgid "typed memory object"
79 msgstr "tyypitetty muistiobjekti"
82 msgid "block special file"
83 msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto"
86 msgid "character special file"
87 msgstr "merkkilaite-erikoistiedosto"
90 msgid "contiguous data"
101 #: lib/file-type.c:81
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto"
106 #: lib/file-type.c:84
108 msgid "multiplexed character special file"
109 msgstr "merkkilaite-erikoistiedosto"
111 #: lib/file-type.c:87
112 msgid "multiplexed file"
115 #: lib/file-type.c:90
118 msgstr "outo tiedosto"
120 #: lib/file-type.c:93
122 msgid "network special file"
123 msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto"
125 #: lib/file-type.c:96
126 msgid "migrated file with data"
129 #: lib/file-type.c:99
130 msgid "migrated file without data"
133 #: lib/file-type.c:102
137 #: lib/file-type.c:105
141 #: lib/file-type.c:108
145 #: lib/file-type.c:110
147 msgstr "outo tiedosto"
151 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
156 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
161 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
166 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
167 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
171 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
172 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
179 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
185 #. Get translations for open and closing quotation marks.
186 #. The message catalog should translate "`" to a left
187 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
188 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
189 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
190 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
191 #. QUOTATION MARK), respectively.
193 #. If the catalog has no translation, we will try to
194 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
195 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
196 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
197 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
198 #. quote "like this". You should always include translations
199 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
202 #. If you don't know what to put here, please see
203 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
204 #. and use glyphs suitable for your language.
205 #: lib/quotearg.c:362
209 #: lib/quotearg.c:363
219 msgstr "Ei vastaavuutta"
222 msgid "Invalid regular expression"
223 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
226 msgid "Invalid collation character"
227 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
230 msgid "Invalid character class name"
231 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
234 msgid "Trailing backslash"
235 msgstr "Kenoviiva lopussa"
238 msgid "Invalid back reference"
239 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
243 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
244 msgstr "Pariton [ tai [^"
247 msgid "Unmatched ( or \\("
248 msgstr "Pariton ( tai \\("
251 msgid "Unmatched \\{"
255 msgid "Invalid content of \\{\\}"
256 msgstr "Virheellinen \"\\{\\}\":n sisältö"
259 msgid "Invalid range end"
260 msgstr "Virheellinen välin loppu"
263 msgid "Memory exhausted"
264 msgstr "Muisti lopussa"
267 msgid "Invalid preceding regular expression"
268 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
271 msgid "Premature end of regular expression"
272 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
275 msgid "Regular expression too big"
276 msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke"
279 msgid "Unmatched ) or \\)"
280 msgstr "Pariton ) tai \\)"
283 msgid "No previous regular expression"
284 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
286 #: lib/xalloc-die.c:34
287 msgid "memory exhausted"
288 msgstr "muisti lopussa"
296 msgstr "vakiotuloste"
300 msgstr "vakiovirhetuloste"
303 msgid "unknown stream"
304 msgstr "tuntematon virta"
308 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
309 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
311 #: lib/xstrtol-error.c:63
313 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
314 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
316 #: lib/xstrtol-error.c:68
318 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
319 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
321 #: lib/xstrtol-error.c:72
323 msgid "%s%s argument '%s' too large"
324 msgstr "lukumäärä %s on liian suuri"
326 #: lib/version-etc.c:73
328 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
329 msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
331 #: lib/version-etc.c:76
333 msgid "Packaged by %s\n"
334 msgstr "Paketoinut %s\n"
336 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
337 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
338 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
339 #: lib/version-etc.c:83
343 #: lib/version-etc.c:85
347 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
349 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
350 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
354 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl."
356 "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n"
357 "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
360 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
361 #: lib/version-etc.c:102
363 msgid "Written by %s.\n"
364 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
366 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367 #: lib/version-etc.c:106
369 msgid "Written by %s and %s.\n"
370 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #: lib/version-etc.c:110
375 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
376 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: lib/version-etc.c:117
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
387 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: lib/version-etc.c:124
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
404 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
405 #: lib/version-etc.c:131
408 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
412 "%s, %s, %s ja %s.\n"
414 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
415 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
416 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
417 #: lib/version-etc.c:139
420 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 "%s, %s, %s, and %s.\n"
423 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:147
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:156
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
455 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
456 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
457 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
458 #: lib/version-etc.c:167
461 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, and others.\n"
465 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s ja muut.\n"
469 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
470 #. for this package. Please add _another line_ saying
471 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
472 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
473 #: lib/version-etc.c:245
477 "Report bugs to: %s\n"
480 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
482 #: lib/version-etc.c:247
484 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
485 msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
487 #: lib/version-etc.c:251
489 msgid "%s home page: <%s>\n"
490 msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
492 #: lib/version-etc.c:253
494 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
495 msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
497 #: lib/version-etc.c:256
499 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
501 "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
503 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
505 msgid "Files %s and %s differ\n"
506 msgstr "Tiedostot %s ja %s eroavat\n"
510 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
511 msgstr "Binääritiedostot %s ja %s eroavat\n"
513 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
514 msgid "No newline at end of file"
515 msgstr "Ei rivinvaihtoa tiedoston lopussa"
517 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
519 msgid "Torbjorn Granlund"
520 msgstr "Torbjörn Granlund"
522 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
524 msgid "David MacKenzie"
525 msgstr "David MacKenzie"
527 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
529 msgid "Try '%s --help' for more information."
530 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
534 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
535 msgstr "virheellinen alkuarvo jäsenelle %qE"
539 msgid "options -l and -s are incompatible"
540 msgstr "valitsimet -l ja -s eivät ole yhteensopivia"
542 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
543 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
545 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
547 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
548 msgid "standard output"
549 msgstr "vakiotuloste"
553 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
554 msgstr "-b --print-bytes Tulostaa eroavat tavut."
558 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
560 "-i OHITA --ignore-initial=OHITA Ohittaa syötteen ensimmäiset OHITA tavua."
565 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
566 " first SKIP2 bytes of FILE2"
568 " Ohittaa TIEDOSTO1:n ensimmäiset OHITA1 tavua, ja TIEDOSTO2:n ensimmäiset "
574 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
575 msgstr "-I --verbose Näytä kaikkien eroavien tavujen sijainnit ja arvot"
579 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
580 msgstr "-n RAJA --bytes=RAJA Vertaa korkeintaan RAJAn verran tavuja."
583 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
584 msgstr "-s, --quiet, --silent vaienna kaikki tavanomainen tuloste"
587 msgid " --help display this help and exit"
588 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
591 msgid "-v, --version output version information and exit"
592 msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
596 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
597 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 [OHITA1 [OHITA2]]]\n"
600 msgid "Compare two files byte by byte."
601 msgstr "Vertaa kahta tiedostoa tavu tavulta."
605 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
606 "at the beginning of each file (zero by default)."
608 "OHITA1 ja OHITA2 ovat jokaisen tiedostn alusta ohitettavien tavujen\n"
609 "määrä (oletusarvo on nolla)."
611 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
613 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
615 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
619 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
620 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
621 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
623 "OHITA-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n"
624 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
625 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, sekä T, P, E, Z, Y."
628 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
629 msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä."
631 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
632 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
634 "Paluuarvo on 0, jos syötteet ovat samoja, 1 jos erilaisia, "
635 "ongelmatilanteissa 2."
639 msgid "invalid --bytes value '%s'"
640 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --bytes"
642 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
644 msgid "missing operand after '%s'"
645 msgstr "puuttuva operandi argumentin ”%s” jälkeen"
647 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
649 msgid "extra operand '%s'"
650 msgstr "ylimääräinen operandi ”%s”"
654 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
655 msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n"
659 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
660 msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s on %3o %s %3o %s\n"
664 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
665 msgstr "cmp: Tiedoston %s loppu\n"
669 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
670 msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n"
674 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
675 msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n"
679 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
680 msgstr "cmp: Tiedoston %s loppu\n"
682 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
687 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
690 msgstr "Mike Haertel"
692 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
697 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
699 msgid "Richard Stallman"
700 msgstr "Richard Stallman"
702 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
709 msgid "invalid context length '%s'"
710 msgstr "virheellinen kontekstin pituus ”%s”"
714 msgid "pagination not supported on this host"
715 msgstr "tämä isäntä ei tue sivunumerointia"
717 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
719 msgid "too many file label options"
720 msgstr "liian monta tiedostonimivalitsinta"
724 msgid "invalid width '%s'"
725 msgstr "virheellinen leveys \"%s\""
728 msgid "conflicting width options"
729 msgstr "ristiriitaiset leveysvalinnat"
733 msgid "invalid horizon length '%s'"
734 msgstr "virheellinen horisontin pituus \"%s\""
738 msgid "invalid tabsize '%s'"
739 msgstr "virheellinen sarkaimen koko \"%s\""
742 msgid "conflicting tabsize options"
743 msgstr "ristiriitaiset sarkaimen kokovalinnat"
746 msgid "--from-file and --to-file both specified"
747 msgstr "sekä valitsin --from-file että --to-file on määritetty"
751 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
752 msgstr "--normal Tulosta normaali diff."
756 msgid "-q, --brief report only when files differ"
757 msgstr "-q --brief Kertoo vain, eroavatko tiedostot."
761 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
762 msgstr "-s --report-identical-files Ilmoita, jos kaksi tiedostoa ovat samat."
766 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
772 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
774 "-w MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville."
778 msgid "-e, --ed output an ed script"
779 msgstr "-e --ed Tulosta ed-skripti."
783 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
784 msgstr "-n --rcs Tulosta RCS-muotoinen diff."
787 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
793 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
795 "-w MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville."
800 " --left-column output only the left column of common lines"
801 msgstr "-l --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta"
805 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
806 msgstr "-s --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä."
809 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
813 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
819 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
822 "--from-file=TIEDOSTO1 Vertaa TIEDOSTO1:ä kaikkiin operandeihin. TIEDOSTO1 "
823 "voi olla hakemisto."
827 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
828 msgstr "-t --expand-tabs Laajentaa sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa."
832 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
833 msgstr "-T --initial-tab Lisää sarkain rivien alkuun."
838 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
839 msgstr "--tabsize=KOKO Sarkaimen koko on KOKO (oletus 8) merkkiä."
843 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
847 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
849 "-l --paginate Ohjaa tuloste ohjelman \"pr\" läpi sivunumerointia varten."
853 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
855 "-r, --recursive vertaa löytyneitä alihakemistoja "
859 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
864 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
865 msgstr "-N --new-file Käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä."
869 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
870 msgstr "--unidirectional-new-file Käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä."
874 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
876 "--ignore-file-name-case Älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen nimiä "
881 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
883 "--no-ignore-file-name-case Kirjainkoko huomioidaan tiedostonimiä "
888 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
890 "-x HAHMO --exclude=HAHMO Jätä pois tiedostot, jotka vastaavat HAHMOa."
895 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
897 "-X TIEDOSTO --exclude-from=TIEDOSTO Jätä pois TIEDOSTOssa listatut "
903 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
905 "-S TIEDOSTO --starting-file=TIEDOSTO Aloita TIEDOSTOlla verrattaessa "
911 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
912 " FILE1 can be a directory"
914 "--from-file=TIEDOSTO1 Vertaa TIEDOSTO1:ä kaikkiin operandeihin. TIEDOSTO1 "
915 "voi olla hakemisto."
920 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
921 " FILE2 can be a directory"
923 "--to-file=TIEDOSTO2 Vertaa kaikkia operandeja TIEDOSTO2:een. TIEDOSTO2 voi "
929 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
931 "-i --ignore-case Älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen sisältöä "
936 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
938 "-E --ignore-tab-expansion Älä huomioi sarkainten laajennuksesta johtuvia "
943 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
944 msgstr "-w --ignore-all-white-space Älä huomioi tyhjiä merkkejä."
949 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
951 "-b --ignore-space-change Älä huomioi tyhjistä merkeistä johtuvia eroja."
954 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
955 msgstr "-w --ignore-all-white-space älä huomioi tyhjiä merkkejä"
959 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
960 msgstr "-B --ignore-blank-lines älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja"
964 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
966 "-I SI --ignore-matching-lines=SI Älä huomioi eroavia rivejä, jotka "
967 "vastaavat säännöllistä lauseketta."
970 msgid "-a, --text treat all files as text"
971 msgstr "-a --text käsittelee kaikki tiedostot tekstinä"
974 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
975 msgstr "--strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
978 msgid " --binary read and write data in binary mode"
979 msgstr " --binary lue ja kirjoita dataa binääritilassa"
984 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
986 "-D NIMI --ifdef=NIMI Tulosta yhdistetty tiedosto näyttämään \"#ifdef NIMI"
991 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
993 "--GTYYPPI-group-format=GMUOTO Sama, muotoile GTYYPPIset syöteryhmät "
997 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
998 msgstr " --line-format=LMUOTO muotoile kaikki syöterivit LMUOTOon"
1002 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
1003 msgstr " --line-format=LMUOTO muotoile kaikki syöterivit LMUOTOon"
1007 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
1008 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
1012 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1014 " LTYYPPI on \"old\", \"new\" tai \"unchanged\". GTYYPPI on LTYYPPI tai "
1020 " GFMT (only) may contain:\n"
1021 " %< lines from FILE1\n"
1022 " %> lines from FILE2\n"
1023 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1024 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1025 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1026 " F first line number\n"
1027 " L last line number\n"
1028 " N number of lines = L-F+1\n"
1031 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1033 " GMUOTO voi sisältää:\n"
1034 " %< rivejä TIEDOSTO1:stä\n"
1035 " %> rivejä TIEDOSTO2:sta\n"
1036 " %= TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n yhteiset rivit\n"
1037 " %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}KIRJAIN printf-tyylimääritys KIRJAIMELLE\n"
1038 " KIRJAIMET ovat seuraavat uudelle ryhmälle; pienet kirjaimet vanhalle "
1040 " F ensimmäinen rivinumero\n"
1041 " L viimeinen rivinumero\n"
1042 " N rivien määrä = L-F+1\n"
1049 " LFMT (only) may contain:\n"
1050 " %L contents of line\n"
1051 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1052 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1054 " LMUOTO voi sisältää:\n"
1055 " %L rivin sisältö\n"
1056 " %l rivin sisältö, mahdollinen edeltävä rivinvaihto poislukien\n"
1057 " %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}n syöterivin numero printf-tyylillä"
1062 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1064 " %c'C' the single character C\n"
1065 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1066 " C the character C (other characters represent themselves)"
1068 " Sekä GMUOTO että LMUOTO voivat sisältää:\n"
1070 " %c'C' yksittäinen merkki C\n"
1071 " %c'\\OOO' yksittäinen merkki oktaalikoodilla OOO"
1075 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1076 msgstr "-d --minimal Yrittää löytää pienemmän määrän muutoksia."
1080 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1082 "--horizon-lines=MÄÄRÄ Säilytä MÄÄRÄ riviä yhteisestä etu- ja "
1088 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1090 "-H --speed-large-files Oleta suuret tiedostot, joissa pieniä muutoksia "
1095 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1097 " or 'auto' (the default)"
1102 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1104 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1109 msgid " --help display this help and exit"
1110 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
1113 msgid "-v, --version output version information and exit"
1114 msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
1118 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1120 "TIEDOSTOT ovat \"TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\" tai \"HAK1 HAK2\" tai \"HAK "
1121 "TIEDOSTO...\" tai \"TIEDOSTO... HAK\"."
1126 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1127 msgstr "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
1129 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1131 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1134 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
1138 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1139 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTOT\n"
1142 msgid "Compare FILES line by line."
1143 msgstr "Vertaa TIEDOSTOja rivi riviltä."
1147 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1148 msgstr "ristiriitaiset tyypit kohteelle %<%c%s%>:lle"
1152 msgid "conflicting output style options"
1153 msgstr "ristiriitaiset tulostustyylin valinnat"
1157 msgid "invalid color '%s'"
1158 msgstr "virheellinen leveys \"%s\""
1160 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1162 msgid "Only in %s: %s\n"
1163 msgstr "Vain hakemistossa %s: %s\n"
1167 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1168 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1171 msgid "-D option not supported with directories"
1172 msgstr "valitsin -D ei toimi hakemistojen kanssa"
1176 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1177 msgstr "Yhteiset alihakemistot: %s ja %s\n"
1179 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1181 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1182 msgstr "Tiedosto %s on %s, kun taas tiedosto %s on %s\n"
1186 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1187 msgstr "Tiedostot %s ja %s eroavat\n"
1191 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1192 msgstr "Tiedostot %s ja %s ovat identtiset\n"
1194 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1197 msgstr "Randy Smith"
1201 msgid "incompatible options"
1202 msgstr "yhteensopimattomat valitsimet"
1206 msgid "'-' specified for more than one input file"
1207 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
1209 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1210 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1212 msgstr "lukeminen epäonnistui"
1216 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1217 msgstr "-A --show-all Tulosta kaikki muutokset, ristiriidat merkiten."
1222 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1223 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1225 "-e --ed Tulosta VANHANTIEDOSTON yhdistämättömät muutokset TIEDOSTOOSI "
1226 "verrattuna TIEDOSTOONI."
1230 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1232 "-E --show-overlap Tulosta yhdistämättömät muutokset, ristiriidat merkiten."
1237 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1239 msgstr "-3 --easy-only Tulosta yhdistämättömät ei-päällekkäiset muutokset."
1244 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1245 msgstr "-x --overlap-only Tulosta päällekkäiset muutokset."
1248 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1253 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1254 msgstr "-i Lisää komennot \"w\" ja \"q\" ed-skripteihin."
1258 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1259 " -A if no other options are given"
1263 msgid "-a, --text treat all files as text"
1264 msgstr "-a, --text käsittele kaikki tiedostot tekstinä"
1268 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1269 msgstr "--strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
1273 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1274 msgstr "-T --initial-tab Lisää sarkain rivien alkuun."
1278 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1279 msgstr "--diff-program=OHJELMA Käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen."
1283 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1284 " (can be repeated up to three times)"
1288 msgid " --help display this help and exit"
1289 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
1292 msgid "-v, --version output version information and exit"
1293 msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
1297 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1298 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTONI VANHATIEDOSTO TIEDOSTOSI\n"
1301 msgid "Compare three files line by line."
1302 msgstr "Vertaa kolmea tiedostoa rivi riviltä."
1307 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1310 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1311 "to be output instead of the default.\n"
1313 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1314 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1315 "robust than using ed.\n"
1319 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1321 "Paluuarvo on onnistuessa 0, ristiriitatilanteissa 1, ja ongelmatilanteissa 2."
1324 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1325 msgstr "sisäinen virhe: virhe diff-lohkojen muodossa"
1329 msgid "%s: diff failed: "
1330 msgstr "%s: diff epäonnistui: "
1333 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1334 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-tyyppi funktiossa process_diff"
1337 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1338 msgstr "virheellinen diff-muoto; virheellinen muutoserotin"
1341 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1342 msgstr "virheellinen diff-muoto; viimeinen rivi vajaa"
1344 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1346 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1347 msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei voitu käynnistää"
1350 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1351 msgstr "virheellinen diff-muoto; väärät rivin alkumerkit"
1354 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1355 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-muoto välitetty tulosteeseen"
1357 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1358 msgid "input file shrank"
1359 msgstr "syötetiedosto kutistui"
1363 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1364 msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
1368 msgid "%s: recursive directory loop"
1369 msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:"
1371 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1374 msgstr "Thomas Lord"
1379 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1381 "-o TIEDOSTO --output=TIEDOSTO Vuorovaikutteinen toiminta, tuloste "
1387 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1388 msgstr "-i --ignore-case Käsittele isot ja pienet kirjaimet samoina."
1392 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1394 "-E --ignore-tab-expansion Älä huomioi sarkainten laajennuksesta johtuvia "
1399 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1400 msgstr "-w --ignore-all-white-space Älä huomioi tyhjiä merkkejä."
1405 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1407 "-b --ignore-space-change Älä huomioi tyhjistä merkeistä johtuvia eroja."
1410 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1411 msgstr "-W, --ignore-all-space älä huomioi tyhjiä merkkejä"
1414 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1416 "-B, --ignore-blank-lines älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja"
1420 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1422 "-I SI --ignore-matching-lines=SI Älä huomioi eroavia rivejä, jotka "
1423 "vastaavat säännöllistä lauseketta."
1426 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1427 msgstr " --strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
1430 msgid "-a, --text treat all files as text"
1431 msgstr "-a --text käsittele kaikki tiedostot tekstinä"
1436 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1438 "-w MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville."
1443 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1444 msgstr "-l --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta"
1448 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1449 msgstr "-s --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä."
1453 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1454 msgstr "-t --expand-tabs Laajentaa sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa."
1459 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1460 msgstr "--tabsize=KOKO Sarkaimen koko on KOKO (oletus 8) merkkiä."
1464 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1465 msgstr "-d --minimal Yrittää löytää pienemmän määrän muutoksia."
1470 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1472 "-H --speed-large-files Oleta suuret tiedostot, joissa pieniä muutoksia "
1477 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1478 msgstr "--diff-program=OHJELMA Käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen."
1481 msgid " --help display this help and exit"
1482 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
1485 msgid "-v, --version output version information and exit"
1486 msgstr "-v --version näytä versiotiedot ja poistu"
1490 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1491 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n"
1494 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1496 "Tiedostojen TIED1 ja TIED2 erojen yhdistäminen vierekkäisillä palstoilla."
1499 msgid "cannot interactively merge standard input"
1500 msgstr "vakiosyötettä ei voi yhdistää vuorovaikutteisesti"
1503 msgid "both files to be compared are directories"
1504 msgstr "molemmat vertailtavat tiedostot ovat hakemistoja"
1508 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1509 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1510 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1511 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1512 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1513 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1514 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1515 "s:\tSilently include common lines.\n"
1516 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1519 "ed:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita, kumpaankin otsake.\n"
1520 "eb:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita.\n"
1521 "el tai e1:\tMuokkaa ja käytä vasenta versiota.\n"
1522 "er tai e2:\tMuokkaa ja käytä oikeata versiota.\n"
1523 "e:\tHylkää molemmat versiot ja muokkaa uusi.\n"
1524 "l tai 1:\tKäytä vasenta versiota.\n"
1525 "r tai 2:\tKäytä oikeata versiota.\n"
1526 "s:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittamatta.\n"
1527 "v:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittaen.\n"
1532 msgid "unrecognized prefix: %s"
1533 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
1537 msgid "unparsable value for --palette"
1541 #~ msgid " or 'auto' (the default)"
1542 #~ msgstr "--normal Tulosta normaali diff."
1544 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1545 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
1547 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1548 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
1550 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1551 #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
1553 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1554 #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
1556 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1557 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
1559 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1560 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
1563 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1565 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1568 #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta "
1570 #~ "OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA "
1572 #~ "TARKOITUKSEEN.\n"
1574 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1575 #~ msgstr "-i OHITA1:OHITA2 --ignore-initial=OHITA1:OHITA2"
1577 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1578 #~ msgstr "-s --quiet --silent Ei tulostusta; vain paluuarvo."
1580 #~ msgid "--help Output this help."
1581 #~ msgstr "--help Näyttää tämän ohjeen."
1583 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1585 #~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-utils@gnu."
1588 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1589 #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut, käytä \"-%c %ld\""
1591 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1592 #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut; jätä se pois"
1595 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1597 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1599 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1600 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1601 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1603 #~ "-c -C MÄÄRÄ --context[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä kopioitua "
1605 #~ "-u -U MÄÄRÄ --unified[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä "
1606 #~ "yhdistettyä kontekstia.\n"
1607 #~ " --label NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan.\n"
1608 #~ " -p --show-c-function Näytä, minkä C-funktion sisällä kukin muutos "
1610 #~ " -F SI --show-function-line=SI Näytä viimeisin säännöllistä lauseketta "
1614 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1615 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1616 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1617 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1619 #~ "-y --side-by-side Tulosta kahdelle palstalle.\n"
1620 #~ " -W MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta korkeintaan MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä "
1622 #~ " --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta.\n"
1623 #~ " --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä."
1626 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1628 #~ "--speed-large-files Olettaa tiedostojen olevan suuria ja muutosten "
1629 #~ "pieniä sekä hajanaisia."
1631 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1632 #~ msgstr "-X Tulosta päällekkäiset muutokset sulkeiden sisään."
1634 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1636 #~ "-m --merge Tulosta yhdistetty tiedosto ed-skriptin sijaan (oletus -A)."
1638 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1639 #~ msgstr "-L NIMIÖ --label=NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan."
1641 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1642 #~ msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei löytynyt"
1644 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1645 #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui"
1647 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1648 #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui (paluuarvo %d)"
1651 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1652 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1653 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1654 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1656 #~ "Tällä ohjelmalla EI - lain sallimissa rajoissa - OLE TAKUUTA.\n"
1657 #~ "Tämän ohjelman kopioita saa levittää GNU:n General Public Licensen \n"
1658 #~ "mukaisesti. Lisää tietoa näistä asioista on tiedostossa COPYING."
1660 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1661 #~ msgstr "Kirjoittaneet Torbjörn Granlund ja David MacKenzie."
1664 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1665 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1667 #~ "Kirjoittaneet Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1668 #~ "Richard Stallman ja Len Tower."
1670 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1671 #~ msgstr "apuohjelma \"%s\" ei ole käynnistettävä"