3 "Project-Id-Version: rpm-4.4.90\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>\n"
8 "Language-Team: Finnish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
19 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
21 msgid "RPM version %s\n"
22 msgstr "RPM versio %s\n"
26 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
32 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
33 msgstr "Tätä ohjelmaa voi vapaasti levittää GNU GPL:n puittessa\n"
37 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
38 msgstr "putken luominen --pipe:lle epäonnistui: %m\n"
43 msgstr "suoritus epäonnistui\n"
47 msgid "argument is not an RPM package\n"
48 msgstr "parametri ei ole RPM paketti\n"
52 msgid "error reading header from package\n"
53 msgstr "virhe luettaessa otsikkotietoa paketista\n"
57 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
58 msgstr "kuorman uudelleenavaus ei onnistu: %s\n"
61 msgid "Query/Verify package selection options:"
62 msgstr "Kysely/tarkistus pakettivalitsimet"
65 msgid "Query options (with -q or --query):"
66 msgstr "Kyselyvalitsimet (-q tai --query yhteydessä)"
69 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
70 msgstr "Tarkistusvalitsimet (-V tai --verify yhteydessä)"
73 msgid "Signature options:"
74 msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:"
77 msgid "Database options:"
78 msgstr "Tietokantavalitsimet:"
81 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 msgstr "Asennus-, päivitys- ja poistovalitsimet:"
84 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
85 #: tools/rpmgraph.c:222
86 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
87 msgstr "Yhteiset valitsimet kaikille rpm moodeille:"
89 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
90 msgid "only one major mode may be specified"
91 msgstr "vain yksi päätila voidaan määritellä"
94 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
95 msgstr "vain yhden tyyppinen kysely/tarkistus voidaan suorittaa kerralla"
98 msgid "unexpected query flags"
99 msgstr "odottamattomia kyselyvalintoja"
102 msgid "unexpected query format"
103 msgstr "odottamaton kyselyn muotoilu"
106 msgid "unexpected query source"
107 msgstr "odottamaton kyselyn lähde"
110 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
111 msgstr "vain asennus, päivitys, rmsource ja rmspec voidaan pakottaa"
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "tiedostoja voidaan siirtää toiselle polulle vain asennettaessa"
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
119 msgstr "--prefix valintaa ei voi käyttää --relocate tai --excludepath kanssa"
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
125 "--relocate ja --excludepath: voidaan käyttää vain uusia paketteja "
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix: voidaan käyttää vain uusia paketteja asennettaessa"
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "--prefix parametrien pitää alkaa /-merkillä"
137 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
138 msgstr "--hash (-h): voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
141 msgid "--percent may only be specified during package installation"
142 msgstr "--percent: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
145 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
146 msgstr "--replacepkgs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
149 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
150 msgstr "--excludedocs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
153 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
154 msgstr "--includedocs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
157 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
158 msgstr "vain toinen --excludedocs tai --includedocs voidaan antaa"
161 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
162 msgstr "--ignorearch: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
165 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
166 msgstr "--ignoreos: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
169 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
170 msgstr "--ignoresize: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
173 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
174 msgstr "--allmatches: voidaan käyttää vain paketteja poistettaessa"
177 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
178 msgstr "--allfiles: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
181 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 "--justdb: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa"
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
190 "skriptien estovalintoja voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai "
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
198 "laukaisimien estovalintoja voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai "
203 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
204 "recompilation, installation,erasure, and verification"
206 "--nodeps: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa tai "
211 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
214 "--test: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa ja "
219 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
220 "and database rebuilds"
222 "--root (-r): voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa, "
223 "kyseltäessä ja tietokannan uudelleenluonnissa"
225 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
226 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
227 msgstr "parametrit --root (-r):lle alettava /-merkillä"
230 msgid "no packages given for erase"
231 msgstr "poistolle ei määritelty paketteja"
234 msgid "no packages given for install"
235 msgstr "asennukselle ei määritelty paketteja"
238 msgid "no arguments given for query"
239 msgstr "kyselylle ei annettu parametrejä"
242 msgid "no arguments given for verify"
243 msgstr "tarkistukselle ei annettu parametrejä"
245 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
246 msgid "no arguments given"
247 msgstr "ei annettu parametrejä"
251 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
252 msgstr "buildroot on jo määritelty, %s:ää ei huomioida\n"
256 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
257 msgstr "käännä %prep-osioon asti spec-tiedostosta"
259 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
260 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
262 msgstr "<spec-tiedosto>"
265 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
266 msgstr "käännä %build-osioon asti (%prep ja %build) spec-tiedostosta"
269 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
271 "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) spec-tiedostosta"
275 msgid "verify %files section from <specfile>"
276 msgstr "tarkista %files-osio spec-tiedostosta"
279 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
280 msgstr "käännä lähde- ja binääripaketit spec-tiedostosta"
283 msgid "build binary package only from <specfile>"
284 msgstr "käännä vain binääripaketti spec-tiedostosta"
287 msgid "build source package only from <specfile>"
288 msgstr "käännä vain lähdepaketti spec-tiedostosta"
292 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
293 msgstr "käännä %prep-osioon asti tar-tiedostosta"
295 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
296 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
298 msgstr "<tar-tiedosto>"
301 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
302 msgstr "käännä %build-osioon asti (%prep ja %build) tar-tiedostosta"
305 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
307 "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) tar-tiedostosta"
311 msgid "verify %files section from <tarball>"
312 msgstr "tarkista %files-osio tar-tiedostosta"
315 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
316 msgstr "käännä lähde- ja binääripaketit tar-tiedostosta"
319 msgid "build binary package only from <tarball>"
320 msgstr "käännä vain binääripaketti tar-tiedostosta"
323 msgid "build source package only from <tarball>"
324 msgstr "käännä vain lähdepaketti tar-tiedostosta"
327 msgid "build binary package from <source package>"
328 msgstr "käännä binääripaketti lähdepaketista"
330 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
331 msgid "<source package>"
332 msgstr "<lähdepaketti>"
336 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
337 msgstr "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) lähdepaketista"
340 msgid "override build root"
341 msgstr "ohita käännösjuuri"
344 msgid "remove build tree when done"
345 msgstr "poista käännöspuu, kun valmis"
348 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
349 msgstr "jätä ExcludeArch-directiivit huomioimatta"
352 msgid "debug file state machine"
356 msgid "do not execute any stages of the build"
357 msgstr "älä suorita mitään käännöksen vaiheita"
360 msgid "do not verify build dependencies"
361 msgstr "älä tarkista käännösriippuvuuksia"
364 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
368 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
372 msgid "remove sources when done"
373 msgstr "poista lähdekoodit kun valmis"
376 msgid "remove specfile when done"
377 msgstr "poista määrittelytiedosto kun valmis"
380 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
381 msgstr "siirry suoraan määriteltyyn vaiheeseen (vain c ja i yhteydessä)"
384 msgid "override target platform"
385 msgstr "ohita kohdealusta"
388 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
389 msgstr "Käännösvalitsimet:"
392 msgid "Failed build dependencies:\n"
393 msgstr "Puuttuvia käännösriippuvuuksia:\n"
397 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
398 msgstr "En voi avata spec-tiedostoa %s: %s\n"
402 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
403 msgstr "tar-putken avaus epäonnistui: %m\n"
407 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
408 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
412 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
413 msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
417 msgid "failed to stat %s: %m\n"
418 msgstr "%s:n stat epäonnistui: %m\n"
422 msgid "File %s is not a regular file.\n"
423 msgstr "Tiedosto %s ole tavallinen tiedosto.\n"
427 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
428 msgstr "Tiedosto %s ei vaikuta spec-tiedostolta.\n"
432 msgid "Building target platforms: %s\n"
433 msgstr "Käännetään kohdealustoille: %s\n"
437 msgid "Building for target %s\n"
438 msgstr "Käännetään kohteelle %s\n"
442 msgid "sign package(s)"
443 msgstr "asenna paketteja"
446 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
447 msgstr "allekirjoita paketti (hylkää nykyinen allekirjoitus)"
450 msgid "delete package signatures"
451 msgstr "poista paketin allekirjoitus"
453 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
455 msgid "Could not exec %s: %s\n"
456 msgstr "%s:ää ei voitu suorittaa: %s\n"
460 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
461 msgstr "Sinun pitää asettaa \"gpg_name:\" makrotiedostossasi\n"
465 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
469 msgid "Enter pass phrase: "
470 msgstr "Syötä salasana: "
474 msgid "Pass phrase is good.\n"
475 msgstr "Salasana täsmää.\n"
479 msgid "Pass phrase check failed\n"
480 msgstr "Salasanan tarkistus epäonnistui\n"
482 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
483 msgid "Unable to open temp file.\n"
484 msgstr "En voi avata väliaikaistiedostoa.\n"
488 msgid "Executing(%s): %s\n"
489 msgstr "Suoritetaan(%s): %s\n"
493 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
494 msgstr "%s:n suoritus epäonnistui (%s): %s\n"
498 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
505 "RPM build errors:\n"
508 "RPM käännösvirheitä:\n"
510 #: build/expression.c:211
511 msgid "syntax error while parsing ==\n"
512 msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä ==:aa\n"
514 #: build/expression.c:241
515 msgid "syntax error while parsing &&\n"
516 msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä &&:aa\n"
518 #: build/expression.c:250
519 msgid "syntax error while parsing ||\n"
520 msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä ||:aa\n"
522 #: build/expression.c:300
523 msgid "parse error in expression\n"
524 msgstr "jäsennysvirhe lausekkeessa\n"
526 #: build/expression.c:332
527 msgid "unmatched (\n"
530 #: build/expression.c:364
531 msgid "- only on numbers\n"
532 msgstr "- vain numeroissa\n"
534 #: build/expression.c:380
535 msgid "! only on numbers\n"
536 msgstr "! vain numeroissa\n"
538 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
539 #: build/expression.c:620
540 msgid "types must match\n"
541 msgstr "tyyppien täytyy olla yhtenevät\n"
543 #: build/expression.c:435
544 msgid "* / not suported for strings\n"
545 msgstr "* / ei tuettu merkkijonoille\n"
547 #: build/expression.c:486
548 msgid "- not suported for strings\n"
549 msgstr "- ei tuettu merkkijoinoille\n"
551 #: build/expression.c:633
552 msgid "&& and || not suported for strings\n"
553 msgstr "&& ja || ei tuettu merkkijoinoille\n"
555 #: build/expression.c:666
556 msgid "syntax error in expression\n"
557 msgstr "syntaksivirhe lausekkeessa\n"
559 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
561 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
562 msgstr "Puuttuva '(' %s %s:ssä\n"
564 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
566 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
567 msgstr "puuttuva ')' %s:(%s:ssä\n"
569 #: build/files.c:331 build/files.c:654
571 msgid "Invalid %s token: %s\n"
572 msgstr "Virheellinen %s merkki: %s\n"
576 msgid "Missing %s in %s %s\n"
577 msgstr "Puuttuva %s %s %s:ssä\n"
581 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
586 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
587 msgstr "Virheellinen syntaksi: %s(%s)\n"
591 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
592 msgstr "Virheellinen oikeusmäärittely %s(%s)\n"
596 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
597 msgstr "Virheellinen hakemisto-oikeusmäärittely %s(%s)\n"
601 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
602 msgstr "Epätavallinen locale-pituus: \"%.*s\" %%lang(%s):ssä\n"
606 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
611 msgid "Invalid capability: %s\n"
615 msgid "File capability support not built in\n"
620 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
625 msgid "Two files on one line: %s\n"
626 msgstr "Kaksi tiedostoa yhdellä rivillä %s\n"
630 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
631 msgstr "Tiedostojen täytyy alkaa \"/\": %s\n"
635 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
638 #: build/files.c:1071
640 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
643 #: build/files.c:1097
645 msgid "File listed twice: %s\n"
646 msgstr "Tiedosto lueteltu kahdesti: %s\n"
648 #: build/files.c:1220
650 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
651 msgstr "Symbolinen linkki osoittaa BuildRoot:iin: %s -> %s\n"
653 #: build/files.c:1391
655 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
658 #: build/files.c:1399
660 msgid "File not found: %s\n"
661 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %s\n"
663 #: build/files.c:1502
665 msgid "File %s too large for payload\n"
668 #: build/files.c:1596
670 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
673 #: build/files.c:1602
675 msgid "%s: public key read failed.\n"
676 msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui\n"
678 #: build/files.c:1606
680 msgid "%s: not an armored public key.\n"
681 msgstr "%s: ei ole panssaroitu julkinen avain.\n"
683 #: build/files.c:1615
685 msgid "%s: failed to encode\n"
688 #: build/files.c:1654
690 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
691 msgstr "Tiedosto tarvitsee aloitusmerkin \"/\": %s\n"
693 #: build/files.c:1676
695 msgid "Glob not permitted: %s\n"
696 msgstr "Täydennys ei sallittu: %s\n"
698 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
700 msgid "File not found by glob: %s\n"
701 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt täydennyksellä: %s\n"
703 #: build/files.c:1739
705 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
706 msgstr "%%files tiedostoa %s ei voitu avata: %m\n"
708 #: build/files.c:1747
713 #: build/files.c:2035
715 msgid "Bad file: %s: %s\n"
716 msgstr "Virheellinen tiedosto: %s: %s\n"
718 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
720 msgid "Bad owner/group: %s\n"
721 msgstr "Virheellinen omistaja/ryhmä: %s\n"
723 #: build/files.c:2098
725 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
726 msgstr "Tarkistetaan paketoimattomia tiedostoja: %s\n"
728 #: build/files.c:2113
731 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
734 "Löytyi asennettuja (mutta paketoimattomia) tiedostoja:\n"
737 #: build/files.c:2138
739 msgid "Processing files: %s\n"
740 msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n"
742 #: build/files.c:2149
743 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
747 msgid "getUname: too many uid's\n"
751 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
755 msgid "getUidS: too many uid's\n"
759 msgid "getGname: too many gid's\n"
763 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
767 msgid "getGidS: too many gid's\n"
772 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
777 msgid "create archive failed: %s\n"
778 msgstr "arkiston luominen epäonnistui: %s\n"
782 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
783 msgstr "cpio_copy kirjoitus epäonnistui: %s\n"
787 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
788 msgstr "cpio_copy luku epäonnistui: %s\n"
792 msgid "%s: line: %s\n"
793 msgstr "%s: rivi: %s\n"
797 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
802 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
803 msgstr "PreIn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
807 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
808 msgstr "PreUn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
812 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
813 msgstr "PreTrans-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
817 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
818 msgstr "PostIn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
822 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
823 msgstr "PostUn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
827 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
828 msgstr "PostTrans-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
832 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
833 msgstr "VerifyScript-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
837 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
838 msgstr "Trigger-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
842 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
843 msgstr "Tuntematon kuorman pakkaus: %s\n"
846 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
850 msgid "Unable to write temp header\n"
851 msgstr "Tilapäisotsikon kirjoitus ei onnistu\n"
854 msgid "Bad CSA data\n"
858 msgid "Unable to reload signature header.\n"
859 msgstr "Allekirjoitusotsikon uudelleenlataus ei onnistu\n"
863 msgid "Could not open %s: %s\n"
864 msgstr "%s:aa ei voitu avata: %s\n"
868 msgid "Unable to write package: %s\n"
869 msgstr "Pakettia ei voitu kirjoittaa: %s\n"
873 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
878 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
879 msgstr "Otsikkotiedon lukeminen %s:stä epäonnistui: %s\n"
883 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
884 msgstr "Otsikkotiedon kirjoittaminen %s:n epäonnistui: %s\n"
888 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
889 msgstr "Kuorman luku %s:stä ei onnistu: %s\n"
893 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
894 msgstr "Kuorman kirjoitus %s:ään ei onnistu: %s\n"
899 msgstr "Kirjoitettiin: %s\n"
903 msgid "Executing \"%s\":\n"
904 msgstr "Suoritetaan \"%s\":\n"
908 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
909 msgstr "%s:n suoritus epäonnistui.\n"
913 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
914 msgstr "Paketin tarkistus \"%s\" epäonnistui.\n"
918 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
919 msgstr "Tiedostonimen muodostus paketille %s ei onnistu: %s\n"
923 msgid "cannot create %s: %s\n"
924 msgstr "%s:n luonti ei onnistu: %s\n"
926 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
928 msgid "line %d: second %s\n"
929 msgstr "rivi %d: toinen %s\n"
931 #: build/parseChangelog.c:131
933 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
934 msgstr "%%changelog merkintöjen täytyy alkaa *:llä\n"
936 #: build/parseChangelog.c:139
938 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
939 msgstr "epätäydellinen merkintä %%changelog:issa\n"
941 #: build/parseChangelog.c:154
943 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
944 msgstr "virheellinen päivämäärä %%changelog:issa: %s\n"
946 #: build/parseChangelog.c:159
948 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
949 msgstr "%%changelog ei ole kronologisessa järjestyksessä\n"
951 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
953 msgid "missing name in %%changelog\n"
954 msgstr "puuttuva nimi %%changelog:issa\n"
956 #: build/parseChangelog.c:185
958 msgid "no description in %%changelog\n"
959 msgstr "ei kuvausta %%changelog:issa\n"
961 #: build/parseDescription.c:33
963 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
964 msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%description-osiota %s\n"
966 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
967 #: build/parseScript.c:232
969 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
970 msgstr "rivi %d: virheellinen valinta %s: %s\n"
972 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
973 #: build/parseScript.c:243
975 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
976 msgstr "rivi %d: liikaa nimiä: %s\n"
978 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
979 #: build/parseScript.c:251
981 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
982 msgstr "line %d: pakettia ei ole olemassa: %s\n"
984 #: build/parseDescription.c:75
986 msgid "line %d: Second description\n"
987 msgstr "line %d: toinen %%description-osio\n"
989 #: build/parseFiles.c:30
991 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
992 msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%files-osiota: %s\n"
994 #: build/parsePolicies.c:32
996 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
997 msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%files-osiota: %s\n"
999 #: build/parsePreamble.c:154
1001 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1002 msgstr "rivi %d: virheellinen numero: %s\n"
1004 #: build/parsePreamble.c:160
1006 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1009 #: build/parsePreamble.c:223
1011 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1014 #: build/parsePreamble.c:237
1016 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1017 msgstr "%s %d määritelty useita kertoja\n"
1019 #: build/parsePreamble.c:399
1021 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1022 msgstr "Arkkitehtuuri on poissuljettu: %s\n"
1024 #: build/parsePreamble.c:404
1026 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1027 msgstr "Arkkitehtuuri ei ole mukaanluettu: %s\n"
1029 #: build/parsePreamble.c:409
1031 msgid "OS is excluded: %s\n"
1032 msgstr "Käyttöjärjestelmä on poissuljettu: %s\n"
1034 #: build/parsePreamble.c:414
1036 msgid "OS is not included: %s\n"
1037 msgstr "Käyttöjärjestelmä ei ole mukaanluettu: %s\n"
1039 #: build/parsePreamble.c:440
1041 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1042 msgstr "kenttä %s on vaadittu kenttä paketissa: %s\n"
1044 #: build/parsePreamble.c:463
1046 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1047 msgstr "Useita %s-merkintöjä paketissa: %s\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:517
1051 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:545
1056 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1057 msgstr "Ikonia %s ei voida avata: %s\n"
1059 #: build/parsePreamble.c:563
1061 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1062 msgstr "Ikonia %s ei voida lukea: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:576
1066 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1067 msgstr "Tuntematon ikonityyppi: %s\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:613
1071 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:633
1076 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1077 msgstr "rivi %d: laiton merkki '%c' %s:ssä\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:636
1081 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1082 msgstr "rivi %d: laiton merkki %s:ssä\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:642
1086 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1087 msgstr "rivi %d: laiton merkkijono \"..\" %s:ssä\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:667
1091 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:675
1096 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:731
1101 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:744
1106 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:757
1111 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1112 msgstr "rivi %d: Epoch-kentän täytyy olla etumerkitön numero: %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:797
1116 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:824
1121 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1122 msgstr "rivi %d: virheellinen käännösarkkitehtuurin muoto: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:834
1126 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:849
1131 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:931
1136 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1139 #: build/parsePreamble.c:994
1141 msgid "Bad package specification: %s\n"
1142 msgstr "Virheellinen pakettimäärittely: %s\n"
1144 #: build/parsePreamble.c:1000
1146 msgid "Package already exists: %s\n"
1147 msgstr "Paketti on jo olemassa: %s\n"
1149 #: build/parsePreamble.c:1031
1151 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1152 msgstr "rivi %d: tuntematon nimiö: %s\n"
1154 #: build/parsePreamble.c:1063
1156 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1157 msgstr "%%{buildroot} ei voi olla tyhjä\n"
1159 #: build/parsePreamble.c:1067
1161 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1162 msgstr "%%{buildroot} ei voi olla \"/\"\n"
1164 #: build/parsePrep.c:27
1166 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1167 msgstr "Virheellinen lähde: %s: %s\n"
1169 #: build/parsePrep.c:72
1171 msgid "No patch number %u\n"
1172 msgstr "Ei patchia numero %u\n"
1174 #: build/parsePrep.c:74
1176 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1179 #: build/parsePrep.c:150
1181 msgid "No source number %u\n"
1182 msgstr "Ei lähdettä numero %u\n"
1184 #: build/parsePrep.c:152
1185 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1188 #: build/parsePrep.c:174
1190 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1193 #: build/parsePrep.c:272
1195 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1196 msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n"
1198 #: build/parsePrep.c:283
1200 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1201 msgstr "rivi %d: virheellinen argumentti %%setup:ille: %s\n"
1203 #: build/parsePrep.c:298
1205 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1206 msgstr "rivi %d: virheellinen %%setup valitsin %s: %s\n"
1208 #: build/parsePrep.c:457
1210 msgid "%s: %s: %s\n"
1211 msgstr "%s: %s: %s\n"
1213 #: build/parsePrep.c:470
1215 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1216 msgstr "Virheellinen patch-numero %s: %s\n"
1218 #: build/parsePrep.c:499
1220 msgid "line %d: second %%prep\n"
1221 msgstr "rivi %d: toinen %%prep-osio\n"
1223 #: build/parseReqs.c:109
1226 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1229 #: build/parseReqs.c:136
1231 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1232 msgstr "rivi %d: versioitu tiedostonimi ei ole sallittu: %s\n"
1234 #: build/parseReqs.c:166
1236 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1237 msgstr "rivi %d: versio vaaditaan: %s\n"
1239 #: build/parseReqs.c:178
1241 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1242 msgstr "rivi %d: virheellinen riippuvuus: %s\n"
1244 #: build/parseScript.c:192
1246 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1247 msgstr "rivi %d: laukaisimissa pitää olla --: %s\n"
1249 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1251 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1252 msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %s:ää: %s\n"
1254 #: build/parseScript.c:214
1256 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1257 msgstr "rivi %d: sisäisen skriptin täytyy päättyä '>':n: %s\n"
1259 #: build/parseScript.c:220
1261 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1262 msgstr "rivi %d: skriptitulkin täytyy alkaa '/':lla: %s\n"
1264 #: build/parseScript.c:258
1266 msgid "line %d: Second %s\n"
1267 msgstr "rivi %d: toinen %s\n"
1269 #: build/parseScript.c:304
1271 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1274 #: build/parseSpec.c:201
1276 msgid "line %d: %s\n"
1277 msgstr "rivi %d: %s:\n"
1279 #: build/parseSpec.c:245
1281 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1282 msgstr "Ei voi avata %s:ää: %s\n"
1284 #: build/parseSpec.c:257
1286 msgid "Unclosed %%if\n"
1287 msgstr "Sulkematon %%if\n"
1289 #: build/parseSpec.c:347
1291 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1292 msgstr "%s:%d parseExpressionBoolean palautti %d\n"
1294 #: build/parseSpec.c:356
1296 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1297 msgstr "%s:%d: %%else ilman %%if:iä\n"
1299 #: build/parseSpec.c:368
1301 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1302 msgstr "%s:%d: %%endif ilman %%if:iä\n"
1304 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1306 msgid "malformed %%include statement\n"
1307 msgstr "virheellinen %%include-lause\n"
1309 #: build/parseSpec.c:637
1310 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1311 msgstr "Ei yhteensopivia arkkitehtureeja käännökselle\n"
1313 #: build/parseSpec.c:671
1315 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1316 msgstr "Paketissa ei ole %%description-osiota: %s\n"
1318 #: build/policies.c:86
1320 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1323 #: build/policies.c:92
1325 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1328 #: build/policies.c:100
1330 msgid "Failed to get policies from header\n"
1331 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
1333 #: build/policies.c:153
1335 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1338 #: build/policies.c:162
1340 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1341 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
1343 #: build/policies.c:169
1345 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1346 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
1348 #: build/policies.c:186
1350 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1351 msgstr "tar-putken avaus epäonnistui: %m\n"
1353 #: build/policies.c:198
1356 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1360 #: build/policies.c:248
1362 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1363 msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n"
1365 #: build/policies.c:254
1367 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1368 msgstr "Suoritetaan(%s): %s\n"
1370 #: build/policies.c:264
1372 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1373 msgstr "Puuttuva %s %s %s:ssä\n"
1375 #: build/policies.c:270
1377 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1378 msgstr "Liian monta parametriä datarivillä %s:%d\n"
1380 #: build/policies.c:309
1382 msgid "Processing policies: %s\n"
1383 msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n"
1387 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1390 #: build/rpmfc.c:190
1392 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1393 msgstr "Ei voitu luoda putkea %s:lle: %m\n"
1395 #: build/rpmfc.c:208
1397 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1398 msgstr "Siirtyminen hakemistoon %s ei onnistunut: %s\n"
1400 #: build/rpmfc.c:218
1402 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1403 msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n"
1405 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1407 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1408 msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n"
1410 #: build/rpmfc.c:305
1412 msgid "%s failed: %x\n"
1413 msgstr "%s epäonnistui: %s\n"
1415 #: build/rpmfc.c:309
1417 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1418 msgstr "kaiken tiedon kirjoittaminen %s:ään ei onnistunut\n"
1420 #: build/rpmfc.c:784
1422 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1425 #: build/rpmfc.c:870
1426 msgid "No file attributes configured\n"
1429 #: build/rpmfc.c:887
1431 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1432 msgstr "magic_open(0x%x) epäonnistui: %s\n"
1434 #: build/rpmfc.c:894
1436 msgid "magic_load failed: %s\n"
1437 msgstr "magic_load epäonnistui: %s\n"
1439 #: build/rpmfc.c:935
1441 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1442 msgstr "Tiedoston \"%s\" tunnistaminen epäonnistui: moodi %06o %s\n"
1444 #: build/rpmfc.c:1135
1446 msgid "Finding %s: %s\n"
1447 msgstr "Etsitään %s:ää: %s\n"
1449 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1451 msgid "Failed to find %s:\n"
1452 msgstr "%s:ää ei löytynyt\n"
1456 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1457 msgstr "määrittelytiedoston %s kysely epäonnistui\n"
1461 msgid "(error 0x%x)"
1462 msgstr "(virhe 0x%x)"
1469 msgid "Bad/unreadable header"
1470 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1473 msgid "Header size too big"
1474 msgstr "Otsikkotieto liian suuri"
1477 msgid "Unknown file type"
1478 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
1481 msgid "Missing hard link(s)"
1485 msgid "Digest mismatch"
1486 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
1489 msgid "Internal error"
1490 msgstr "Sisäinen virhe"
1493 msgid "Archive file not in header"
1498 msgstr " epäonnistui - "
1500 #: lib/depends.c:242
1502 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1503 msgstr "paketti %s on jo lisätty, ohitetaan %s\n"
1505 #: lib/depends.c:243
1507 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1508 msgstr "paketti %s oli jo lisätty, korvataan %s:lla\n"
1510 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1511 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1512 #: lib/formats.c:626
1513 msgid "(not a number)"
1514 msgstr "(ei ole luku)"
1516 #: lib/formats.c:144
1521 #: lib/formats.c:155
1525 #: lib/formats.c:344
1526 msgid "(not base64)"
1527 msgstr "(ei ole base64)"
1529 #: lib/formats.c:356
1530 msgid "(invalid type)"
1531 msgstr "(virheellinen tyyppi)"
1533 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1534 msgid "(not a blob)"
1535 msgstr "(ei ole binääridataa)"
1537 #: lib/formats.c:419
1538 msgid "(invalid xml type)"
1539 msgstr "(virheellinen xml-tyyppi)"
1541 #: lib/formats.c:489
1542 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1543 msgstr "(ei ole OpenPGP-allekirjoitus)"
1545 #: lib/formats.c:592
1549 #: lib/formats.c:595
1553 #: lib/formats.c:598
1554 msgid "not installed"
1555 msgstr "ei asennettu"
1557 #: lib/formats.c:601
1559 msgstr "verkkojaettu"
1561 #: lib/formats.c:604
1565 #: lib/formats.c:608
1569 #: lib/formats.c:611
1571 msgstr "(tuntematon)"
1573 #: lib/formats.c:650
1574 msgid "(not a string)"
1575 msgstr "(ei ole merkkijono)"
1579 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1580 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa, käytetään käyttäjää root\n"
1584 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1585 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa, käytetään ryhmää root\n"
1589 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1592 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1594 msgid "%s saved as %s\n"
1595 msgstr "%s talletettiin %s:nä\n"
1599 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1600 msgstr "%s %s rmdir epäonnistui - hakemisto ei ole tyhjä\n"
1604 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1605 msgstr "%s %s:n rmdir epäonnistui: %s\n"
1609 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1614 msgid "%s created as %s\n"
1615 msgstr "%s luotu %s:na\n"
1619 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1622 #: lib/package.c:192
1624 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1625 msgstr "ohitetaan %s jonka V%u allekirjoitusta ei voida varmentaa\n"
1627 #: lib/package.c:226
1629 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1632 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1634 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1637 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1639 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1642 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1644 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1647 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1649 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1652 #: lib/package.c:310
1653 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1656 #: lib/package.c:322
1657 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1660 #: lib/package.c:332
1661 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1664 #: lib/package.c:473
1666 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1669 #: lib/package.c:477
1670 msgid "hdr magic: BAD\n"
1673 #: lib/package.c:482
1675 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1678 #: lib/package.c:488
1680 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1683 #: lib/package.c:498
1685 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1688 #: lib/package.c:510
1689 msgid "hdr load: BAD\n"
1692 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1694 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1695 msgstr "%s: rpmReadSignature epäonnistui: %s"
1697 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1699 msgid "%s: No signature available\n"
1700 msgstr "%s: Ei allekirjoitusta saatavilla\n"
1702 #: lib/package.c:631
1704 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1705 msgstr "%s: otsikon luku epäonnistui: %s"
1707 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1709 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1710 msgstr "%s: Tiedoston luku epäonnistui: %s\n"
1712 #: lib/package.c:794
1714 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1715 msgstr "%s on Delta RPM eikä sitä voida suoraan asentaa\n"
1717 #: lib/package.c:798
1719 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1720 msgstr "Tuntematon kuorma (%s) paketissa %s\n"
1722 #: lib/poptALL.c:165
1723 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1726 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1727 msgid "'MACRO EXPR'"
1730 #: lib/poptALL.c:168
1731 msgid "define MACRO with value EXPR"
1734 #: lib/poptALL.c:171
1735 msgid "print macro expansion of EXPR"
1738 #: lib/poptALL.c:172
1742 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1743 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1744 msgstr "lue <TIEDOSTO:...> vakiotiedostojen sijaan"
1746 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1748 msgstr "<TIEDOSTO:...>"
1750 #: lib/poptALL.c:178
1751 msgid "don't verify package digest(s)"
1752 msgstr "älä tarkista pakettien tarkistussummia"
1754 #: lib/poptALL.c:180
1755 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1756 msgstr "älä tarkista otsikkotietoja haettaessa tietokanssata"
1758 #: lib/poptALL.c:182
1759 msgid "don't verify package signature(s)"
1760 msgstr "älä tarkista paketin allekirjoitusta"
1762 #: lib/poptALL.c:185
1763 msgid "send stdout to CMD"
1764 msgstr "lähetä vakiotuloste <komento>:lle"
1766 #: lib/poptALL.c:186
1770 #: lib/poptALL.c:197
1771 msgid "use ROOT as top level directory"
1772 msgstr "käytä <hakem> ylimpänä hakemistona"
1774 #: lib/poptALL.c:198
1778 #: lib/poptALL.c:201
1779 msgid "display known query tags"
1780 msgstr "näytä tunnetut kyselymuodot"
1782 #: lib/poptALL.c:203
1783 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1784 msgstr "näytä lopullinen rpmrc ja makro-konfiguraatio"
1786 #: lib/poptALL.c:205
1787 msgid "provide less detailed output"
1788 msgstr "tulosta vähemmän yksityiskohtia"
1790 #: lib/poptALL.c:207
1791 msgid "provide more detailed output"
1792 msgstr "tulosta enemmän yksityiskohtia"
1794 #: lib/poptALL.c:209
1795 msgid "print the version of rpm being used"
1796 msgstr "tulosta käytetyn rpm:n versio"
1798 #: lib/poptALL.c:215
1799 msgid "debug payload file state machine"
1802 #: lib/poptALL.c:221
1803 msgid "debug rpmio I/O"
1806 #: lib/poptALL.c:297
1808 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1812 msgid "exclude paths must begin with a /"
1816 msgid "relocations must begin with a /"
1817 msgstr "siirtojen pitää alkaa /-merkillä"
1820 msgid "relocations must contain a ="
1821 msgstr "siirroissa pitää olla =-merkki"
1824 msgid "relocations must have a / following the ="
1825 msgstr "siirroissa pitää olla / =-merkin jälkeen"
1828 msgid "add suggested packages to transaction"
1829 msgstr "lisää ehdotetut paketit transaktioon"
1832 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1834 "asenna kaikki tiedostot, myös konfiguraatiot, jotka muuten ehkä ohitettaisiin"
1838 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1839 "<package> specified multiple packages)"
1841 "poista kaikki paketit, joiden nimeä vastaa <paketti> (tavallisesti, jos "
1842 "<paketti> määrittää useita paketteja, tulee virhe)"
1844 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1845 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1846 msgstr "älä suorita pakettikohtaisia skriptejä"
1849 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1853 msgid "print dependency loops as warning"
1857 msgid "erase (uninstall) package"
1858 msgstr "poista paketti"
1864 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1865 msgid "do not install configuration files"
1866 msgstr "älä asenna konfigurointiedostoja"
1868 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1869 msgid "do not install documentation"
1870 msgstr "älä asenna dokumentointia"
1873 msgid "skip files with leading component <path> "
1874 msgstr "ohita <polku>-alkuiset tiedostot"
1881 msgid "detect file conflicts between packages"
1882 msgstr "havaitse tiedostokonfliktit pakettien välillä"
1885 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1886 msgstr "lyhenne parametreille --replacepkgs --replacefiles"
1889 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1890 msgstr "päivitä vain jo asennetut paketit"
1892 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1893 msgid "<packagefile>+"
1894 msgstr "<pakettitiedosto>+"
1897 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1898 msgstr "tulosta risuaitaa paketin asentuessa (-v:n kanssa hyvä)"
1901 msgid "don't verify package architecture"
1902 msgstr "älä tarkista paketin arkkitehtuuria"
1905 msgid "don't verify package operating system"
1906 msgstr "älä tarkista paketin käyttöjärjestelmää"
1909 msgid "don't check disk space before installing"
1910 msgstr "älä tarkista levytilaa ennen asennusta"
1913 msgid "install documentation"
1914 msgstr "asenna dokumentaatio"
1917 msgid "install package(s)"
1918 msgstr "asenna paketteja"
1921 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1922 msgstr "päivitä tietokanta, mutta älä muuta tiedostojärjestelmää"
1925 msgid "do not verify package dependencies"
1926 msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia"
1928 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1929 msgid "don't verify digest of files"
1930 msgstr "älä tarkista tiedostojen tarkistussummia"
1933 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1934 msgstr "älä tarkista tiedostojen tarkistussummia"
1937 msgid "don't install file security contexts"
1941 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1942 msgstr "älä muuta asennusjärjestystä riippuvuuksien tyydyttämiseksi"
1945 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1950 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1951 msgstr "älä suorita %%pre-scriptiä"
1955 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1956 msgstr "älä suorita %%post-scriptiä"
1960 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1961 msgstr "älä suorita %%preun-scriptiä"
1965 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1966 msgstr "älä suorita %%postun scriptiä"
1969 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1970 msgstr "älä suorita tämän paketin laukaisemia skriptejä"
1974 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1975 msgstr "älä suorita %%triggerprein skriptejä"
1979 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1980 msgstr "älä suorita %%triggerin skriptejä"
1984 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
1985 msgstr "älä suorita %%triggerun scriptejä"
1989 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
1990 msgstr "älä suorita %%triggerpostun scriptejä"
1993 msgid "do not perform any collection actions"
1998 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2001 "päivitä vanhempaan versioon (--force päivitettäessä tekee tämän "
2005 msgid "print percentages as package installs"
2006 msgstr "tulosta asennuksen eteneminen prosentteina"
2009 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2010 msgstr "siirrä paketti hakemistoon <hakem>, jos siirrettävissä"
2014 msgstr "<hakemisto>"
2017 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2018 msgstr "siirrä tiedostot hakemistosta <vanhapolku> hakemistoon <uusipolku>"
2022 msgstr "<vanha>=<uusi>"
2025 msgid "ignore file conflicts between packages"
2026 msgstr "älä huomioi tiedostokonflikteja pakettien välillä"
2029 msgid "reinstall if the package is already present"
2030 msgstr "asenna uudelleen, jos paketti on jo asennettu"
2033 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2034 msgstr "älä asenna, mutta kerro onnistuisiko se"
2037 msgid "upgrade package(s)"
2038 msgstr "päivitä paketteja"
2041 msgid "query/verify all packages"
2042 msgstr "kysele/tarkista kaikki paketit"
2045 msgid "rpm checksig mode"
2046 msgstr "rpm allekirjoituksen tarkistustila"
2049 msgid "query/verify package(s) owning file"
2050 msgstr "kysele/tarkista pakettia, jonka omistuksessa <tiedosto> on"
2053 msgid "query/verify package(s) in group"
2054 msgstr "kysele/tarkista paketteja ryhmässä"
2057 msgid "query/verify a package file"
2058 msgstr "kysele/tarkista pakettitiedostoa"
2061 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2065 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2069 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2073 msgid "rpm query mode"
2074 msgstr "rpm kyselytila"
2077 msgid "query/verify a header instance"
2081 msgid "query a spec file"
2082 msgstr "kysele määrittelytiedostoa"
2089 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2093 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2097 msgid "rpm verify mode"
2098 msgstr "rpm tarkistustila"
2101 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2102 msgstr "kysele/tarkista paketteja, jotka vaativat ominaisuutta"
2105 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2106 msgstr "kysele/tarkista paketteja, jotka tarjoavat ominaisuuden"
2109 msgid "do not glob arguments"
2113 msgid "do not process non-package files as manifests"
2117 msgid "list all configuration files"
2118 msgstr "luettele kaikki konfiguraatiotiedostot"
2121 msgid "list all documentation files"
2122 msgstr "luettele kaikki dokumentaatiotiedostot"
2125 msgid "dump basic file information"
2129 msgid "list files in package"
2130 msgstr "luettele paketin tiedostot"
2134 msgid "skip %%ghost files"
2135 msgstr "ohita %%ghost tiedostot"
2138 msgid "use the following query format"
2139 msgstr "käytä seuraava kyselyformaattia"
2142 msgid "display the states of the listed files"
2143 msgstr "näytä lueteltujen tiedostojen tilat"
2146 msgid "don't verify size of files"
2147 msgstr "älä tarkista tiedostojen kokoa"
2150 msgid "don't verify symlink path of files"
2151 msgstr "älä tarkista tiedostojen symbolisen linkin polkua"
2154 msgid "don't verify owner of files"
2155 msgstr "älä tarkista tiedostojen omistajaa"
2158 msgid "don't verify group of files"
2159 msgstr "älä tarkista tiedostojen ryhmää"
2162 msgid "don't verify modification time of files"
2163 msgstr "älä tarkista tiedostojen muutosaikaa"
2165 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2166 msgid "don't verify mode of files"
2167 msgstr "älä tarkista tiedostojen oikeuksia"
2170 msgid "don't verify capabilities of files"
2174 msgid "don't verify file security contexts"
2178 msgid "don't verify files in package"
2179 msgstr "älä tarkista paketin tiedostoja"
2181 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2182 msgid "don't verify package dependencies"
2183 msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia"
2185 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2186 msgid "don't execute verify script(s)"
2187 msgstr "älä suorita tarkistusskriptejä"
2190 msgid "verify package signature(s)"
2191 msgstr "tarkista paketin allekirjoitus"
2194 msgid "import an armored public key"
2199 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2203 msgid "source package expected, binary found\n"
2207 msgid "source package contains no .spec file\n"
2212 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2213 msgstr "arkiston %s%s purkaminen epäonnistui: %s\n"
2217 msgstr " tiedostolle "
2221 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2222 msgstr "%s epäonnistui tiedostolle %s: %s\n"
2226 msgid "%s failed: %s\n"
2227 msgstr "%s epäonnistui: %s\n"
2231 msgid "incorrect format: %s\n"
2232 msgstr "virheelinen muoto: %s\n"
2235 msgid "(contains no files)\n"
2236 msgstr "(ei sisällä tiedostoja)\n"
2247 msgid "not installed "
2248 msgstr "ei asennettu "
2252 msgstr "verkkojaettu "
2255 msgid "wrong color "
2256 msgstr "väärä väri "
2260 msgstr "(ei tilaa) "
2264 msgid "(unknown %3d) "
2265 msgstr "(tuntematon %3d)"
2268 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2272 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2277 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2278 msgstr "ryhmässä %s ei ole paketteja\n"
2282 msgid "no package triggers %s\n"
2283 msgstr "mikään paketti ei laukaise %s:a\n"
2285 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2287 msgid "malformed %s: %s\n"
2288 msgstr "epämuodostunut %s: %s\n"
2290 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2292 msgid "no package matches %s: %s\n"
2297 msgid "no package requires %s\n"
2298 msgstr "mikään paketti ei tarvitse %s:a\n"
2302 msgid "no package provides %s\n"
2303 msgstr "mikään paketti ei tarjoa %s:a\n"
2307 msgid "file %s: %s\n"
2308 msgstr "tiedosto %s: %s\n"
2312 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2313 msgstr "tiedostoa %s ei omista mikään paketti\n"
2317 msgid "invalid package number: %s\n"
2318 msgstr "virheellinen paketin numero: %s\n"
2322 msgid "record %u could not be read\n"
2323 msgstr "tietuetta %u ei voitu lukea\n"
2325 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2327 msgid "package %s is not installed\n"
2328 msgstr "paketti %s ei ole asennettu\n"
2332 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2333 msgstr "tuntematon nimiö: \"%s\"\n"
2335 #: lib/rpmchecksig.c:43
2337 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2338 msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui\n"
2340 #: lib/rpmchecksig.c:47
2342 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2343 msgstr "%s: ei ole panssaroitu julkinen avain.\n"
2345 #: lib/rpmchecksig.c:91
2347 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2350 #: lib/rpmchecksig.c:116
2352 msgid "%s: headerRead failed\n"
2353 msgstr "%s: headerRead epäonnistui\n"
2355 #: lib/rpmchecksig.c:125
2357 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2360 #: lib/rpmchecksig.c:159
2362 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2363 msgstr "ohitetaan paketti %s jonka V%u allekirjoitusta ei voida varmentaa\n"
2365 #: lib/rpmchecksig.c:407
2369 #: lib/rpmchecksig.c:407
2373 #: lib/rpmchecksig.c:409
2374 msgid " (MISSING KEYS:"
2375 msgstr "(PUUTTUVIA AVAIMIA:"
2377 #: lib/rpmchecksig.c:411
2381 #: lib/rpmchecksig.c:412
2382 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2383 msgstr " (EPÄLUOTETTAVIA AVAIMIA:"
2385 #: lib/rpmchecksig.c:414
2389 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2391 msgid "%s: open failed: %s\n"
2392 msgstr "%s: avaus epäonnistui: %s\n"
2394 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2396 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2397 msgstr "%s: juurihakemistoa ei ole asetettu\n"
2399 #: lib/rpmchroot.c:69
2401 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2402 msgstr "Juurihakemiston vaihto ei onnistu: %m\n"
2404 #: lib/rpmchroot.c:94
2406 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2407 msgstr "Juurihakemiston palautus ei onnistu: %m\n"
2418 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2422 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2426 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2430 msgid "package payload can be compressed using xz."
2434 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2438 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2442 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2446 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2450 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2454 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2458 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2462 msgid "internal support for lua scripts."
2466 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2470 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2474 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2477 #: lib/rpmgensig.c:79
2479 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2480 msgstr "%s: Fwrite epäonnistui: %s\n"
2482 #: lib/rpmgensig.c:89
2484 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2485 msgstr "%s: Fflush epäonnistui: %s\n"
2487 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2488 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2489 msgstr "rpmMkTemp epäonnistui\n"
2491 #: lib/rpmgensig.c:285
2493 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2496 #: lib/rpmgensig.c:312
2498 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2499 msgstr "%s: writeLead epäonnistui: %s\n"
2501 #: lib/rpmgensig.c:318
2503 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2504 msgstr "%s: rpmWriteSignature epäonnistui: %s\n"
2506 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2507 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2509 msgid "open of %s failed: %s\n"
2510 msgstr "%s:n avaus ei onnistunut: %s\n"
2514 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2515 msgstr "%s: ei ole rpm paketti (tai pakettilista)\n"
2517 #: lib/rpminstall.c:174
2518 msgid "Preparing..."
2519 msgstr "Valmistellaan..."
2521 #: lib/rpminstall.c:176
2522 msgid "Preparing packages for installation..."
2523 msgstr "Valmistellaan paketteja asennukseen..."
2525 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2526 msgid "Failed dependencies:\n"
2527 msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia:\n"
2529 #: lib/rpminstall.c:305
2531 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2532 msgstr "%s: ei ole rpm paketti (tai pakettilista): %s\n"
2534 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2536 msgid "%s cannot be installed\n"
2537 msgstr "%s:ää ei voida asentaa\n"
2539 #: lib/rpminstall.c:457
2541 msgid "Retrieving %s\n"
2542 msgstr "Haetaan %s\n"
2544 #: lib/rpminstall.c:469
2546 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2547 msgstr "ohitetaan %s - siirto epäonnistui\n"
2549 #: lib/rpminstall.c:536
2551 msgid "package %s is not relocatable\n"
2552 msgstr "paketti %s ei ole uudelleensijoitettava\n"
2554 #: lib/rpminstall.c:563
2556 msgid "error reading from file %s\n"
2557 msgstr "virhe luettaessa tiedostosta %s\n"
2559 #: lib/rpminstall.c:569
2561 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2562 msgstr "tiedosto %s vaatii uudemmat version RPM:stä\n"
2564 #: lib/rpminstall.c:672
2566 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2567 msgstr "\"%s\" määrittää useita paketteja:\n"
2569 #: lib/rpminstall.c:711
2571 msgid "cannot open %s: %s\n"
2572 msgstr "virhe: en voi avata %s: %s\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:717
2576 msgid "Installing %s\n"
2577 msgstr "Asennetaan %s\n"
2579 #: lib/rpmlead.c:101
2580 msgid "not an rpm package"
2581 msgstr "ei ole RPM paketti"
2583 #: lib/rpmlead.c:105
2584 msgid "illegal signature type"
2585 msgstr "laiton allekirjoitustyyppi"
2587 #: lib/rpmlead.c:109
2588 msgid "unsupported RPM package version"
2589 msgstr "RPM pakettiversio ei ole tuettu"
2591 #: lib/rpmlead.c:122
2593 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2594 msgstr "luku epäonnistui: %s (%d)\n"
2596 #: lib/rpmlead.c:126
2597 msgid "not an rpm package\n"
2598 msgstr "ei ole RPM paketti\n"
2600 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2602 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2603 msgstr "%s-lukon luonti %s:een ei onnistu (%s)\n"
2605 #: lib/rpmlock.c:106
2607 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2608 msgstr "odotetaan %s-lukkoa %s\n"
2610 #: lib/rpmplugins.c:60
2612 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2613 msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
2615 #: lib/rpmplugins.c:67
2617 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2618 msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
2620 #: lib/rpmplugins.c:88
2622 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2625 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2627 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2630 #: lib/rpmplugins.c:150
2632 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2633 msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
2635 #: lib/rpmprob.c:107
2639 #: lib/rpmprob.c:113
2641 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2642 msgstr "paketti %s on tarkoittettu %s-arkkitehtuurille"
2644 #: lib/rpmprob.c:118
2646 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2647 msgstr "paketti %s on tarkoitettu %s-käyttöjärjestelmälle"
2649 #: lib/rpmprob.c:122
2651 msgid "package %s is already installed"
2652 msgstr "paketti %s on jo asennettuna"
2654 #: lib/rpmprob.c:126
2656 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2657 msgstr "polku %s paketissa %s ei ole uudelleensijoitettava"
2659 #: lib/rpmprob.c:131
2661 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2664 #: lib/rpmprob.c:136
2666 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2669 #: lib/rpmprob.c:141
2671 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2672 msgstr "paketti %s (joka on uudempi kuin %s) on jo asennettuna"
2674 #: lib/rpmprob.c:146
2676 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2678 "paketin %s asennus tarvitsee %<PRIu64>%c tavua tiedostojärjestelmällä %s"
2680 #: lib/rpmprob.c:156
2682 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2684 "paketin %s asennus tarvitsee %<PRIu64> inodea tiedostojärjestelmällä %s"
2686 #: lib/rpmprob.c:160
2688 msgid "%s is needed by %s%s"
2691 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2692 msgid "(installed) "
2693 msgstr "(asennettu) "
2695 #: lib/rpmprob.c:165
2697 msgid "%s conflicts with %s%s"
2698 msgstr "%s on ristiriidassa %s-%s:n kanssa"
2700 #: lib/rpmprob.c:170
2702 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2705 #: lib/rpmprob.c:176
2707 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2708 msgstr "tuntematon virhe %d käsitellessä pakettia %s"
2712 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2713 msgstr "toinen ':' puuttuu, %s:%d\n"
2717 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2718 msgstr "puuttuva arkkitehtuurin nimi, %s:%d\n"
2722 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2723 msgstr "Epätäydellinen datarivi, %s:%d\n"
2727 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2728 msgstr "Liian monta parametriä datarivillä %s:%d\n"
2732 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2733 msgstr "Virheellinen arkkitehtuuri/käyttöjärjestelmä numero: %s (%s:%d)\n"
2737 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2738 msgstr "Epätäydellinen oletusrivi, %s:%d\n"
2742 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2743 msgstr "Liian monta parametriä oletusrivillä %s:%d\n"
2747 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2748 msgstr "puuttuva ':' (löydettiin 0x%02x): %s:%d\n"
2750 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2752 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2753 msgstr "puuttuva argumentti %s:lle: %s:%d\n"
2757 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2758 msgstr "en voi avata %s:aa %s:%d:ssä: %m\n"
2762 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2767 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2772 msgid "Unknown system: %s\n"
2773 msgstr "Tuntematon järjestelmä: %s\n"
2777 msgid "Please contact %s\n"
2778 msgstr "Ota yhteyttä %s\n"
2782 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2783 msgstr "En voi avata %s luettavaksi: %m.\n"
2785 #: lib/rpmscript.c:72
2786 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2789 #: lib/rpmscript.c:185
2791 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2792 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa %s:lle: %s\n"
2794 #: lib/rpmscript.c:222
2796 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2799 #: lib/rpmscript.c:245
2801 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2802 msgstr "%s scripti epäonnistui, waitpid(%d) palautti %d: %s\n"
2804 #: lib/rpmscript.c:249
2806 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2807 msgstr "%s skripti epäonnistui, signaali %d\n"
2809 #: lib/rpmscript.c:252
2811 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2812 msgstr "%s skripti epäonnistui, palautti %d\n"
2815 msgid "Unknown format"
2816 msgstr "Tuntematon formaatti"
2828 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2829 msgstr "Pakettitietokantaa %s ei voida avata\n"
2833 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2838 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2843 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2848 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2849 msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui.\n"
2855 #: lib/signature.c:97
2857 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2860 #: lib/signature.c:102
2861 msgid "sigh magic: BAD\n"
2864 #: lib/signature.c:108
2866 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2869 #: lib/signature.c:114
2871 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2874 #: lib/signature.c:129
2876 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2879 #: lib/signature.c:195
2881 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2884 #: lib/signature.c:205
2885 msgid "sigh load: BAD\n"
2888 #: lib/signature.c:218
2890 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2893 #: lib/signature.c:234
2895 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2898 #: lib/signature.c:295
2900 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2903 #: lib/signature.c:301
2905 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2908 #: lib/signature.c:340
2910 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2913 #: lib/signature.c:377
2915 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2916 msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui (%d)\n"
2918 #: lib/signature.c:383
2919 msgid "gpg failed to write signature\n"
2920 msgstr "gpg ei voinut kirjoittaa allekirjoitusta\n"
2922 #: lib/signature.c:401
2923 msgid "unable to read the signature\n"
2924 msgstr "en voinut lukea allekirjoitusta\n"
2926 #: lib/signature.c:485
2927 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2930 #: lib/signature.c:621
2934 #: lib/signature.c:660
2935 msgid "Header SHA1 digest:"
2938 #: lib/signature.c:715
2942 #: lib/signature.c:728
2943 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2946 #: lib/signature.c:749
2948 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2951 #: lib/transaction.c:1395
2955 #: lib/transaction.c:1395
2957 msgstr "epäonnistui"
2961 msgid "missing %c %s"
2962 msgstr "puuttuva %c %s"
2966 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2967 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia %s:lle:\n"
2969 #: lib/headerfmt.c:347
2970 msgid "missing { after %"
2971 msgstr "puuttuva '{' '%':n jälkeen"
2973 #: lib/headerfmt.c:369
2974 msgid "missing } after %{"
2975 msgstr "puuttuva '{' '%{':n jälkeen"
2977 #: lib/headerfmt.c:380
2978 msgid "empty tag format"
2979 msgstr "tyhjä nimiön formaatti"
2981 #: lib/headerfmt.c:391
2982 msgid "empty tag name"
2983 msgstr "tyhjä nimiön nimi"
2985 #: lib/headerfmt.c:398
2987 msgstr "tuntematon nimiö"
2989 #: lib/headerfmt.c:418
2990 msgid "] expected at end of array"
2991 msgstr "']' puuttuu taulukkomäärittelyn lopusta"
2993 #: lib/headerfmt.c:430
2994 msgid "unexpected ]"
2995 msgstr "odottamaton ']'"
2997 #: lib/headerfmt.c:440
2998 msgid "unexpected }"
2999 msgstr "odottamaton '}'"
3001 #: lib/headerfmt.c:496
3002 msgid "? expected in expression"
3003 msgstr "odotin '?'-merkkiä ilmauksessa"
3005 #: lib/headerfmt.c:503
3006 msgid "{ expected after ? in expression"
3007 msgstr "odotin '{' '?'-merkin jälkeen lausekkeessa"
3009 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3010 msgid "} expected in expression"
3011 msgstr "odotin '}'-merkkiä lausekkeessa"
3013 #: lib/headerfmt.c:523
3014 msgid ": expected following ? subexpression"
3015 msgstr "odotin ':' '?'-merkin jälkeen ali-lausekkeessa "
3017 #: lib/headerfmt.c:541
3018 msgid "{ expected after : in expression"
3019 msgstr "odotin '{' ':'-merkin jälkeen lausekkeessa "
3021 #: lib/headerfmt.c:563
3022 msgid "| expected at end of expression"
3023 msgstr "odotin '}'-merkkiä ilmauksen lopussa"
3025 #: lib/headerfmt.c:736
3026 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3030 msgid "initialize database"
3031 msgstr "alusta tietokanta"
3034 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3035 msgstr "rakenna tietokanta uudestaan asennettujen pakettien tiedoista"
3038 msgid "verify database files"
3039 msgstr "tarkista tietokanta"
3043 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3048 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3049 msgstr "indeksin %s avaus db%d:llä ei onnistu - %s (%d)\n"
3052 msgid "no dbpath has been set\n"
3053 msgstr "dbpath ei ole asetettu\n"
3055 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3056 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3058 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3059 msgstr "virhe(%d) haettaessa \"%s\" tietueita indeksistä %s\n"
3062 msgid "miFreeHeader: skipping"
3063 msgstr "miFreeHeader: ohitetaan"
3067 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3068 msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta #%d %s:ään\n"
3072 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3073 msgstr "%s: regexec epäonnistui: %s\n"
3077 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3078 msgstr "%s: regcomp epäonnistui: %s\n"
3081 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3082 msgstr "rpmdbNextIterator: ohitetaan"
3086 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3087 msgstr "rpmdb: ohitetaan vioittunut otsikkotietue #%u.\n"
3091 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3092 msgstr "virhe(%d) lisättäessä otsikkon #%d tietuetta\n"
3096 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3097 msgstr "virhe(%d) poistettaessa otsikon #%d tietuetta\n"
3101 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3102 msgstr "%s: otsikkoa ei voida lukea (0x%x)\n"
3106 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3107 msgstr "virhe(%d) asetettaessa \"%s\" tietuetita indeksistä %s\n"
3111 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3112 msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta %s %s:ään\n"
3116 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3117 msgstr "virhe(%d) poistettaessa tietuetta %s %s:stä\n"
3121 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3122 msgstr "virhe(%d) varattaessa uutta paketti-instanssia\n"
3126 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3127 msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta %s %s:ään\n"
3130 msgid "no dbpath has been set"
3131 msgstr "dbpath ei ole asetettu"
3135 msgid "temporary database %s already exists\n"
3136 msgstr "väliaikainen tietokanta %s on jo olemassa\n"
3140 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3141 msgstr "hakemiston %s luonti epäonnistui: %s\n"
3145 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3146 msgstr "tietue numero %u tietokannassa viallinen -- ohitetaan.\n"
3150 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3151 msgstr "alkupäisen tietueen %u lisäys ei onnistu\n"
3154 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3156 "tietokannan uudelleenrakennus epäonnistui: alkuperäinen kanta paikallaan\n"
3159 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3160 msgstr "vanhan tietokannan korvaus uudella epäonnistui!\n"
3164 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3165 msgstr "korvaa tiedostot %s:ssä tiedostoilla %s:stä korjataksesi"
3169 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3170 msgstr "hakemiston %s poisto epäonnistui: %s\n"
3172 #: lib/backend/db3.c:28
3174 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3177 #: lib/backend/db3.c:31
3179 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3182 #: lib/backend/db3.c:576
3184 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3185 msgstr "en saa %s lukitusta tietokantaan %s/%s\n"
3187 #: lib/backend/db3.c:578
3191 #: lib/backend/db3.c:578
3193 msgstr "poissulkevaa"
3195 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3197 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3200 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3202 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3205 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3207 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3210 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3212 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3215 #: plugins/sepolicy.c:219
3217 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3218 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
3220 #: plugins/sepolicy.c:226
3222 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3223 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa %s:lle: %s\n"
3225 #: plugins/sepolicy.c:232
3227 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3228 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
3230 #: plugins/sepolicy.c:304
3232 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3233 msgstr "%s:n luonti epäonnistui: %s\n"
3235 #: plugins/sepolicy.c:310
3237 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3238 msgstr "Yhteyden muodostus palvelimeen epäonnistui"
3240 #: plugins/sepolicy.c:314
3242 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3243 msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
3245 #: plugins/sepolicy.c:345
3247 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3248 msgstr "hakemiston %s poisto epäonnistui: %s\n"
3250 #: plugins/sepolicy.c:393
3252 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3253 msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
3255 #: plugins/sepolicy.c:423
3257 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3258 msgstr "En voi lukea %s: %s.\n"
3260 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3262 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3263 msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
3265 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3267 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3268 msgstr "%s:n luonti epäonnistui: %s\n"
3270 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3272 msgid "%s terminated abnormally\n"
3273 msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n"
3275 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3277 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3278 msgstr "%s epäonnistui tiedostolle %s: %s\n"
3280 #: plugins/sepolicy.c:474
3281 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3284 #: plugins/sepolicy.c:491
3285 msgid "Failed to expand restorecon path"
3288 #: plugins/sepolicy.c:570
3289 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3292 #: plugins/sepolicy.c:574
3293 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3296 #: plugins/sepolicy.c:601
3298 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3299 msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
3301 #: python/rpmts-py.c:165
3303 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3306 #: rpmio/macro.c:189
3308 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3309 msgstr "======================== aktiivisia %d tyhjiä %d\n"
3311 #: rpmio/macro.c:328
3313 msgid "%3d>%*s(empty)"
3314 msgstr "%3d>%*s(tyhjä)"
3316 #: rpmio/macro.c:369
3318 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3319 msgstr "%3d<%*s(tyhjä)\n"
3321 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3323 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3324 msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n"
3326 #: rpmio/macro.c:622
3328 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3329 msgstr "Makron %%%s nimi on laiton (%%define)\n"
3331 #: rpmio/macro.c:628
3333 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3334 msgstr "Makrossa %%%s on päättämättömiä valitsimia\n"
3336 #: rpmio/macro.c:633
3338 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3339 msgstr "Makron %%%s runko on tyhjä\n"
3341 #: rpmio/macro.c:638
3343 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3344 msgstr "Makron %%%s laajennos ei onnistunut\n"
3346 #: rpmio/macro.c:673
3348 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3349 msgstr "Makron %%%s nimi on laiton (%%undefine)\n"
3351 #: rpmio/macro.c:762
3353 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3354 msgstr "Makroa %%%s (%s) ei käytetty tason %d alla\n"
3356 #: rpmio/macro.c:844
3358 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3359 msgstr "Tuntematon valitsin %c %s(%s):ssä\n"
3361 #: rpmio/macro.c:1049
3363 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3364 "recursive macro declaration.\n"
3367 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3369 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3370 msgstr "Päättämätön %c: %s\n"
3372 #: rpmio/macro.c:1175
3374 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3375 msgstr "%% seuraa makro jota ei voida jäsentää\n"
3377 #: rpmio/macro.c:1391
3378 msgid "Target buffer overflow\n"
3381 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3383 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3384 msgstr "virhe luotaessa tilapäistä tiedostoa %s: %m\n"
3386 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3388 msgid "File %s: %s\n"
3389 msgstr "Tiedosto %s: %s\n"
3391 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3393 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3396 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3397 msgid "failed to create directory"
3398 msgstr "hakemiston luonti epäonnistui"
3400 #: rpmio/rpmlua.c:461
3402 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3403 msgstr "virheellinen syntaksi lua-skriptissä: %s\n"
3405 #: rpmio/rpmlua.c:477
3407 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3408 msgstr "virheellinen syntaksi lua-skriptissä: %s\n"
3410 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3412 msgid "lua script failed: %s\n"
3413 msgstr "lua-skripti epäonnistui: %s\n"
3415 #: rpmio/rpmlua.c:496
3417 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3418 msgstr "virheellinen syntaksi lua-tiedostossa: %s\n"
3420 #: rpmio/rpmlua.c:662
3422 msgid "lua hook failed: %s\n"
3423 msgstr "lua-koukku epäonnistui: %s\n"
3425 #: rpmio/rpmlog.c:37
3427 msgstr "(ei virhettä)"
3429 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3430 msgid "fatal error: "
3431 msgstr "vakava virhe: "
3433 #: rpmio/rpmlog.c:151
3437 #: rpmio/rpmlog.c:152
3441 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3443 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3444 msgstr "muistin varaus (%u tavua) palautti NULL:in.\n"
3446 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3448 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3451 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3453 msgstr "(ei mitään)"
3455 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3457 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3460 #: tools/rpmgraph.c:143
3462 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3463 msgstr "%s: pakettilistan luku epäonnistui: %s\n"
3465 #: tools/rpmgraph.c:220
3466 msgid "don't verify header+payload signature"
3467 msgstr "älä tarkista otsikon ja kuorman allekirjoitusta"
3469 #~ msgid "no files to sign\n"
3470 #~ msgstr "ei tiedostoja allekirjoitettavaksi\n"
3472 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3473 #~ msgstr "en voinut avata tiedostoa %s\n"
3475 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3476 #~ msgstr "--sign: voidaan käyttää vain paketteja käännettäessä"
3478 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3479 #~ msgstr "älä tarkista GPG V3 DSA allekirjoituksia"
3481 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3482 #~ msgstr "älä tarkista PGP V3 RSA/MD5 allekirjoituksia"
3484 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3485 #~ msgstr "allekirjoita paketti (hylkää nykyinen allekirjoitus)"
3487 #~ msgid "generate signature"
3488 #~ msgstr "luo allekirjoitus"
3490 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3491 #~ msgstr "Sisäinen virhe argumenttien käsittelyssä (%d)\n"
3493 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3494 #~ msgstr "readRPM: avaus %s: %s\n"
3496 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3497 #~ msgstr "%s: Fseek epäonnistui: %s\n"
3499 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3500 #~ msgstr "readRPM: %s ei ole RPM paketti\n"
3502 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3503 #~ msgstr "readRPM: luetaan otsikkotietoa %s:stä\n"
3505 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3506 #~ msgstr "Luodaan allekirjoitusta: %d\n"
3508 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3509 #~ msgstr "generoi PGP/GPG-allekirjoitus"
3511 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3512 #~ msgstr "uudelleenkäännolle ei määritelty paketteja"
3514 #~ msgid "no spec files given for build"
3515 #~ msgstr "käännökselle ei annettu määrittelytiedostoja"
3517 #~ msgid "no tar files given for build"
3518 #~ msgstr "käännökselle ei määritelty tar-tiedostoja"
3520 #~ msgid "%s failed\n"
3521 #~ msgstr "%s epäonnistui\n"
3523 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3524 #~ msgstr "Rekursiosyvyys (%d) ylittää maksimin (%d)\n"
3526 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3527 #~ msgstr "rpmdbAdd: ohitetaan"
3529 #~ msgid "url port must be a number\n"
3530 #~ msgstr "url portin pitää olla luku\n"
3532 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3533 #~ msgstr "Hakemistopuuvalitsimet (--ftswalk yhteydessä):"
3535 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3536 #~ msgstr "%s: %s skripti epäonnistui (%d), ohitetaan %s\n"
3538 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3539 #~ msgstr "mntctl() ei palauttanut kokoa: %s\n"
3541 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3542 #~ msgstr "mntctl() ei palauttanut kohteita: %s\n"
3544 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3545 #~ msgstr "%s:n stat epäonnistui: %s\n"
3547 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3548 #~ msgstr "tiedosto %s sijaitsee tuntemattomalla laitteella\n"
3550 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3551 #~ msgstr "indeksin %s avaus ei onnistu\n"
3553 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3554 #~ msgstr "En saa lukitusta tietokantaan %s, yritetään uudelleen... (%d)\n"
3556 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3557 #~ msgstr "Tietokannan %s alustus ei onnistu (%d)\n"
3559 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3560 #~ msgstr "Tietokantaa ei voi avata: %s\n"
3562 #~ msgid "Unknown system error"
3563 #~ msgstr "Tuntematon järjestelmäverhe"
3565 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3566 #~ msgstr "Makroa %%%.*s ei löydy, ohitetaan\n"
3568 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3569 #~ msgstr "line %d: toinen %%files-osio\n"
3571 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3572 #~ msgstr "Tietotyyppi %d ei ole tuettu\n"
3574 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3575 #~ msgstr "pakettien järjestäminen epäonnistui, %d elementtiä jäljellä\n"
3577 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3578 #~ msgstr "Lähdevalitsimet (--query tai --verify yhteydessä):"
3580 #~ msgid "pgp not found: "
3581 #~ msgstr "pgp:tä ei löytynyt"
3583 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3584 #~ msgstr "en voinut avata tiedostoa %s: %s\n"
3586 #~ msgid "pgp failed\n"
3587 #~ msgstr "pgp epäonnistui\n"
3589 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3590 #~ msgstr "pgp ei voinut kirjoittaa allekirjoitusta\n"
3592 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3593 #~ msgstr "Sinun pitää asettaa \"pgp_name:\" makrotiedostossasi\n"
3596 #~ msgstr "Tuntematon"
3598 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3599 #~ msgstr "%sV%d %s allekirjoitus: %s\n"
3601 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3602 #~ msgstr "%sV%d DSA allekirjoitus: %s, avain %s\n"
3604 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3605 #~ msgstr "%sV%d DSA allekirjoitus: %s\n"
3607 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3608 #~ msgstr "ei voida luoda %%%s:ää %s\n"
3610 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3611 #~ msgstr "ei voida kirjoittaa %%%s:ään %s\n"
3613 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3614 #~ msgstr "BuildRoot ei voi olla \"/\": %s\n"
3616 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3617 #~ msgstr "Spec tiedosto ei tue BuildRoot:ia\n"
3619 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3620 #~ msgstr "%s:n kysely ei onnistu: %s\n"
3622 #~ msgid "(encoding failed)"
3623 #~ msgstr "(koodaus epäonnistui)"
3625 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3626 #~ msgstr "Ratkaisutietokantaa %s ei voida avata\n"
3629 #~ msgstr "Onnistui"
3631 #~ msgid "Bad server response"
3632 #~ msgstr "Virheellinen palvelimen vastaus"
3634 #~ msgid "Server I/O error"
3635 #~ msgstr "Palvelimen I/O-virhe"
3637 #~ msgid "Server timeout"
3638 #~ msgstr "Palvelimen aikakatkaisu"
3640 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3641 #~ msgstr "Palvelimen osoitetta ei löytynyt"
3643 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3644 #~ msgstr "Palvelimen nimeä ei löytynyt"
3646 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3647 #~ msgstr "Datayhteyden muodostus palvelimeen epäonnistui"
3649 #~ msgid "I/O error to local file"
3650 #~ msgstr "Paikallisen tiedoston IO-virhe"
3652 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3653 #~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviseen tilaan"
3655 #~ msgid "File not found on server"
3656 #~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta"
3658 #~ msgid "Abort in progress"
3659 #~ msgstr "Keskeytys meneillään"
3661 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3662 #~ msgstr "Tuntematon tai odottamaton virhe"
3664 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3665 #~ msgstr "älä päivitä tietokantaa, tulosta vain pakettien polut"
3667 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3668 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro on väärin konfiguroitu.\n"
3670 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3671 #~ msgstr "%s: välimuistioperaatio epäonnistui: %d\n"
3673 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3674 #~ msgstr "%s: headerGetEntry epäonnistui\n"
3676 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3677 #~ msgstr "getcwd epäonnistui: %m\n"
3679 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3680 #~ msgstr "rivi %d: %%patch -b tarvitsee argumentin: %s\n"
3682 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3683 #~ msgstr "rivi %d: %%patch -z tarvitsee argumentin: %s\n"
3685 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3686 #~ msgstr "rivi %d: virheellinen argumentti %%patch -F:lle: %s\n"
3688 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3689 #~ msgstr "rivi %d: %%patch -p tarvitsee argumentin: %s\n"
3691 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3692 #~ msgstr "rivi %d: Virheellinen argumentti %%patch -p:lle: %s\n"
3694 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3695 #~ msgstr "rivi %d: Virheellinen argumentti %%patch:ille: %s\n"
3697 #~ msgid "skip %%license files"
3698 #~ msgstr "ohita %%license tiedostot"
3700 #~ msgid "skip %%readme files"
3701 #~ msgstr "ohita %%readme tiedostot"
3703 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3704 #~ msgstr "URL avustaja epäonnistui: %s (%d)\n"
3707 #~ msgstr "<päivämäärä>"
3709 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3710 #~ msgstr "Allekirjoitusotsikon uudelleenlataus ei onnistu\n"
3712 #~ msgid "Repackaging..."
3713 #~ msgstr "Uudelleenpaketoidaan..."
3715 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3716 #~ msgstr "Uudelleenpaketoiden poistettuja tiedostoja..."
3718 #~ msgid "Upgrading..."
3719 #~ msgstr "Päivitetään..."
3721 #~ msgid "Upgrading packages..."
3722 #~ msgstr "Päivitetään paketteja..."
3724 #~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
3725 #~ msgstr "Siivotaan uudelleenpaketoituja paketteja:\n"
3727 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3728 #~ msgstr "\tPoistetaan %s\n"