Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / fi.po
1 # Finnish translation of GNU diffutils.
2 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
3 # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004, 2015-2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 12:40+0300\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:132
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
26
27 #: lib/argmatch.c:133
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle"
31
32 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
35
36 #: lib/c-stack.c:187
37 msgid "program error"
38 msgstr "ohjelmavirhe"
39
40 #: lib/c-stack.c:188
41 msgid "stack overflow"
42 msgstr "pinon ylivuoto"
43
44 #: lib/error.c:195
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
47
48 #: lib/file-type.c:40
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"
51
52 #: lib/file-type.c:40
53 msgid "regular file"
54 msgstr "tavallinen tiedosto"
55
56 #: lib/file-type.c:43
57 msgid "directory"
58 msgstr "hakemisto"
59
60 #: lib/file-type.c:46
61 msgid "symbolic link"
62 msgstr "symbolinen linkki"
63
64 #: lib/file-type.c:52
65 msgid "message queue"
66 msgstr "viestijono"
67
68 #: lib/file-type.c:55
69 msgid "semaphore"
70 msgstr "semafori"
71
72 #: lib/file-type.c:58
73 msgid "shared memory object"
74 msgstr "jaetun muistin objekti"
75
76 #: lib/file-type.c:61
77 msgid "typed memory object"
78 msgstr "tyypitetty muistiobjekti"
79
80 #: lib/file-type.c:66
81 msgid "block special file"
82 msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto"
83
84 #: lib/file-type.c:69
85 msgid "character special file"
86 msgstr "merkkilaite-erikoistiedosto"
87
88 #: lib/file-type.c:72
89 msgid "contiguous data"
90 msgstr "yhtenäistä dataa"
91
92 #: lib/file-type.c:75
93 msgid "fifo"
94 msgstr "fifo"
95
96 #: lib/file-type.c:78
97 msgid "door"
98 msgstr "ovi"
99
100 #: lib/file-type.c:81
101 msgid "multiplexed block special file"
102 msgstr "limitetty lohkoerikoistiedosto"
103
104 #: lib/file-type.c:84
105 msgid "multiplexed character special file"
106 msgstr "limitetty merkkierikoistiedosto"
107
108 #: lib/file-type.c:87
109 msgid "multiplexed file"
110 msgstr "limitetty tiedosto"
111
112 #: lib/file-type.c:90
113 msgid "named file"
114 msgstr "nimetty tiedosto"
115
116 #: lib/file-type.c:93
117 msgid "network special file"
118 msgstr "verkkoerikoistiedosto"
119
120 #: lib/file-type.c:96
121 msgid "migrated file with data"
122 msgstr "datallinen siirretty tiedosto"
123
124 #: lib/file-type.c:99
125 msgid "migrated file without data"
126 msgstr "dataton siirretty tiedosto"
127
128 #: lib/file-type.c:102
129 msgid "port"
130 msgstr "portti"
131
132 #: lib/file-type.c:105
133 msgid "socket"
134 msgstr "pistoke"
135
136 #: lib/file-type.c:108
137 msgid "whiteout"
138 msgstr "himmeä"
139
140 #: lib/file-type.c:110
141 msgid "weird file"
142 msgstr "outo tiedosto"
143
144 #: lib/getopt.c:278
145 #, c-format
146 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
148
149 #: lib/getopt.c:284
150 #, c-format
151 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
152 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
153
154 #: lib/getopt.c:319
155 #, c-format
156 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
157 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
158
159 #: lib/getopt.c:345
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
163
164 #: lib/getopt.c:360
165 #, c-format
166 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
168
169 #: lib/getopt.c:621
170 #, c-format
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
173
174 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
175 #, c-format
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
178
179 #. TRANSLATORS:
180 #. Get translations for open and closing quotation marks.
181 #. The message catalog should translate "`" to a left
182 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
183 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
184 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
185 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), respectively.
187 #.
188 #. If the catalog has no translation, we will try to
189 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
190 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
191 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
192 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
193 #. quote "like this".  You should always include translations
194 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
195 #. for your locale.
196 #.
197 #. If you don't know what to put here, please see
198 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
199 #. and use glyphs suitable for your language.
200 #: lib/quotearg.c:355
201 msgid "`"
202 msgstr "”"
203
204 #: lib/quotearg.c:356
205 msgid "'"
206 msgstr "”"
207
208 #: lib/regcomp.c:135
209 msgid "Success"
210 msgstr "Onnistui"
211
212 #: lib/regcomp.c:138
213 msgid "No match"
214 msgstr "Ei täsmäävyyttä"
215
216 #: lib/regcomp.c:141
217 msgid "Invalid regular expression"
218 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
219
220 #: lib/regcomp.c:144
221 msgid "Invalid collation character"
222 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
223
224 #: lib/regcomp.c:147
225 msgid "Invalid character class name"
226 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
227
228 #: lib/regcomp.c:150
229 msgid "Trailing backslash"
230 msgstr "Kenoviiva lopussa"
231
232 #: lib/regcomp.c:153
233 msgid "Invalid back reference"
234 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
235
236 #: lib/regcomp.c:156
237 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
238 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
239
240 #: lib/regcomp.c:159
241 msgid "Unmatched ( or \\("
242 msgstr "Pariton ( tai \\("
243
244 #: lib/regcomp.c:162
245 msgid "Unmatched \\{"
246 msgstr "Pariton \\{"
247
248 #: lib/regcomp.c:165
249 msgid "Invalid content of \\{\\}"
250 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
251
252 #: lib/regcomp.c:168
253 msgid "Invalid range end"
254 msgstr "Virheellinen välin loppu"
255
256 #: lib/regcomp.c:171
257 msgid "Memory exhausted"
258 msgstr "Muisti lopussa"
259
260 #: lib/regcomp.c:174
261 msgid "Invalid preceding regular expression"
262 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
263
264 #: lib/regcomp.c:177
265 msgid "Premature end of regular expression"
266 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
267
268 #: lib/regcomp.c:180
269 msgid "Regular expression too big"
270 msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke"
271
272 #: lib/regcomp.c:183
273 msgid "Unmatched ) or \\)"
274 msgstr "Pariton ) tai \\)"
275
276 #: lib/regcomp.c:676
277 msgid "No previous regular expression"
278 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
279
280 #: lib/xalloc-die.c:34
281 msgid "memory exhausted"
282 msgstr "muisti lopussa"
283
284 #: lib/xfreopen.c:34
285 msgid "stdin"
286 msgstr "vakiosyöte"
287
288 #: lib/xfreopen.c:35
289 msgid "stdout"
290 msgstr "vakiotuloste"
291
292 #: lib/xfreopen.c:36
293 msgid "stderr"
294 msgstr "vakiovirhe"
295
296 #: lib/xfreopen.c:37
297 msgid "unknown stream"
298 msgstr "tuntematon virta"
299
300 #: lib/xfreopen.c:38
301 #, c-format
302 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
303 msgstr "tiedoston %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui"
304
305 #: lib/xstdopen.c:34
306 #, c-format
307 msgid "standard file descriptors"
308 msgstr "tavalliset tiedostokahvat"
309
310 #: lib/version-etc.c:73
311 #, c-format
312 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
313 msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
314
315 #: lib/version-etc.c:76
316 #, c-format
317 msgid "Packaged by %s\n"
318 msgstr "Paketoinut %s\n"
319
320 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
321 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
322 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
323 #: lib/version-etc.c:83
324 msgid "(C)"
325 msgstr "©"
326
327 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
328 #: lib/version-etc.c:88
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
332 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
333 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
334 msgstr ""
335 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>.\n"
336 "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n"
337 "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
338
339 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
340 #: lib/version-etc.c:105
341 #, c-format
342 msgid "Written by %s.\n"
343 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
344
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #: lib/version-etc.c:109
347 #, c-format
348 msgid "Written by %s and %s.\n"
349 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #: lib/version-etc.c:113
353 #, c-format
354 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: lib/version-etc.c:120
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "and %s.\n"
365 msgstr ""
366 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
367 "%s ja %s.\n"
368
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:127
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, and %s.\n"
377 msgstr ""
378 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
379 "%s, %s ja %s.\n"
380
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: lib/version-etc.c:134
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, and %s.\n"
389 msgstr ""
390 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s ja %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:142
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr ""
402 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s,\n"
404 "%s ja %s.\n"
405
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:150
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 "%s, %s, %s, %s,\n"
414 "and %s.\n"
415 msgstr ""
416 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
417 "%s, %s, %s, %s,\n"
418 "%s ja %s.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:159
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s, %s, %s,\n"
428 "%s, and %s.\n"
429 msgstr ""
430 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
431 "%s, %s, %s, %s,\n"
432 "%s, %s ja %s.\n"
433
434 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437 #: lib/version-etc.c:170
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Written by %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, and others.\n"
443 msgstr ""
444 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
445 "%s, %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s ja muut.\n"
447
448 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
449 #. for this package.  Please add _another line_ saying
450 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
451 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
452 #: lib/version-etc.c:249
453 #, c-format
454 msgid "Report bugs to: %s\n"
455 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
456
457 #: lib/version-etc.c:251
458 #, c-format
459 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
460 msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
461
462 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
463 #, c-format
464 msgid "%s home page: <%s>\n"
465 msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
466
467 #: lib/version-etc.c:260
468 #, c-format
469 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
470 msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n"
471
472 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
473 #, c-format
474 msgid "Files %s and %s differ\n"
475 msgstr "Tiedostot %s ja %s eroavat\n"
476
477 #: src/analyze.c:455
478 #, c-format
479 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
480 msgstr "Binääritiedostot %s ja %s eroavat\n"
481
482 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
483 msgid "No newline at end of file"
484 msgstr "Ei rivinvaihtoa tiedoston lopussa"
485
486 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
487 #: src/cmp.c:45
488 msgid "Torbjorn Granlund"
489 msgstr "Torbjörn Granlund"
490
491 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
492 #: src/cmp.c:46
493 msgid "David MacKenzie"
494 msgstr "David MacKenzie"
495
496 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
497 #, c-format
498 msgid "Try '%s --help' for more information."
499 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
500
501 #: src/cmp.c:138
502 #, c-format
503 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
504 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --ignore-initial"
505
506 #: src/cmp.c:148
507 #, c-format
508 msgid "options -l and -s are incompatible"
509 msgstr "valitsimet -l ja -s ovat yhteensopimattomat"
510
511 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
512 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
513 msgid "write failed"
514 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
515
516 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
517 msgid "standard output"
518 msgstr "vakiotuloste"
519
520 #: src/cmp.c:162
521 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
522 msgstr "-b, --print-bytes           tulosta eroavat tavut"
523
524 #: src/cmp.c:163
525 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
526 msgstr ""
527 "-i, --ignore-initial=OHITUS       ohita ensimmäiset OHITUS tavua\n"
528 "                                    kummastakin syötteestä"
529
530 #: src/cmp.c:164
531 msgid ""
532 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
533 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
534 msgstr ""
535 "-i, --ignore-initial=OHITUS1:OHITUS2 ohita TIEDOSTO1:n ensimmäiset OHITUS1\n"
536 "                                      tavua ja TIEDOSTO2:n ensimmäiset "
537 "OHITUS2 tavua"
538
539 #: src/cmp.c:166
540 msgid ""
541 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
542 msgstr "-l, --verbose              tulosta tavujen sijainnit ja eroavat arvot"
543
544 #: src/cmp.c:167
545 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
546 msgstr "-n, --bytes=RAJA           vertaa enintään RAJAn verran tavuja"
547
548 #: src/cmp.c:168
549 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
550 msgstr "-s, --quiet, --silent      vaienna kaikki tavanomainen tuloste"
551
552 #: src/cmp.c:169
553 msgid "    --help                 display this help and exit"
554 msgstr "    --help                  näytä tämä ohje ja poistu"
555
556 #: src/cmp.c:170
557 msgid "-v, --version              output version information and exit"
558 msgstr "-v, --version              näytä versiotiedot ja poistu"
559
560 #: src/cmp.c:179
561 #, c-format
562 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
563 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 [OHITUS1 [OHITUS2]]]\n"
564
565 #: src/cmp.c:181
566 msgid "Compare two files byte by byte."
567 msgstr "Vertaa kahta tiedostoa tavu tavulta."
568
569 #: src/cmp.c:183
570 msgid ""
571 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
572 "at the beginning of each file (zero by default)."
573 msgstr ""
574 "Valinnaiset OHITUS1 ja OHITUS2 ovat kunkin tiedoston alusta\n"
575 "ohitettavien tavujen määrä (oletusarvoisesti nolla)."
576
577 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
578 msgid ""
579 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
580 msgstr ""
581 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
582
583 #: src/cmp.c:192
584 msgid ""
585 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
586 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
587 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
588 msgstr ""
589 "OHITUS-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n"
590 "kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
591 "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824 jne. myös kertoimille T, P, E, Z, Y."
592
593 #: src/cmp.c:195
594 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
595 msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä."
596
597 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
598 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
599 msgstr ""
600 "Paluuarvo on 0, jos syötteet ovat samoja, 1 jos erilaisia, "
601 "ongelmatilanteissa 2."
602
603 #: src/cmp.c:243
604 #, c-format
605 msgid "invalid --bytes value '%s'"
606 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --bytes"
607
608 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
609 #, c-format
610 msgid "missing operand after '%s'"
611 msgstr "puuttuva operandi argumentin ”%s” jälkeen"
612
613 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
614 #, c-format
615 msgid "extra operand '%s'"
616 msgstr "ylimääräinen operandi ”%s”"
617
618 #: src/cmp.c:507
619 #, c-format
620 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
621 msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n"
622
623 #: src/cmp.c:523
624 #, c-format
625 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
626 msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s on %3o %s %3o %s\n"
627
628 #: src/cmp.c:580
629 #, c-format
630 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
631 msgstr "cmp: tyhjän tiedoston %s loppu\n"
632
633 #: src/cmp.c:594
634 #, c-format
635 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
636 msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen, rivi %s\n"
637
638 #: src/cmp.c:595
639 #, c-format
640 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
641 msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen, rivissä %s\n"
642
643 #: src/cmp.c:601
644 #, c-format
645 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
646 msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen\n"
647
648 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
649 #: src/diff.c:51
650 msgid "Paul Eggert"
651 msgstr "Paul Eggert"
652
653 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
654 #: src/diff.c:52
655 msgid "Mike Haertel"
656 msgstr "Mike Haertel"
657
658 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
659 #: src/diff.c:53
660 msgid "David Hayes"
661 msgstr "David Hayes"
662
663 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
664 #: src/diff.c:54
665 msgid "Richard Stallman"
666 msgstr "Richard Stallman"
667
668 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
669 #: src/diff.c:55
670 msgid "Len Tower"
671 msgstr "Len Tower"
672
673 #: src/diff.c:355
674 #, c-format
675 msgid "invalid context length '%s'"
676 msgstr "virheellinen kontekstin pituus ”%s”"
677
678 #: src/diff.c:438
679 #, c-format
680 msgid "pagination not supported on this host"
681 msgstr "tämä kone ei tue sivunumerointia"
682
683 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
684 #, c-format
685 msgid "too many file label options"
686 msgstr "liian monta tiedostonimiövalitsinta"
687
688 #: src/diff.c:530
689 #, c-format
690 msgid "invalid width '%s'"
691 msgstr "virheellinen leveys ”%s”"
692
693 #: src/diff.c:534
694 msgid "conflicting width options"
695 msgstr "ristiriitaiset leveysvalinnat"
696
697 #: src/diff.c:559
698 #, c-format
699 msgid "invalid horizon length '%s'"
700 msgstr "virheellinen horisontin pituus ”%s”"
701
702 #: src/diff.c:615
703 #, c-format
704 msgid "invalid tabsize '%s'"
705 msgstr "virheellinen sarkaimen koko ”%s”"
706
707 #: src/diff.c:619
708 msgid "conflicting tabsize options"
709 msgstr "ristiriitaiset sarkaimen kokovalinnat"
710
711 #: src/diff.c:774
712 msgid "--from-file and --to-file both specified"
713 msgstr "sekä valitsin --from-file että --to-file on annettu"
714
715 #: src/diff.c:893
716 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
717 msgstr "    --normal                  tulosta normaali diff (oletus)"
718
719 #: src/diff.c:894
720 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
721 msgstr "-q, --brief                   kertoo vain, eroavatko tiedostot"
722
723 #: src/diff.c:895
724 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
725 msgstr "-s, --report-identical-files  ilmoita, jos kaksi tiedostoa ovat samat"
726
727 #: src/diff.c:896
728 msgid ""
729 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
730 msgstr ""
731 "-c, -C MÄÄRÄ, --context[=MÄÄRÄ] tulosta MÄÄRÄ riviä (oletus 3) kopioitua "
732 "kontekstia"
733
734 #: src/diff.c:897
735 msgid ""
736 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
737 msgstr ""
738 "-u, -U MÄÄRÄ, --unified[=MÄÄRÄ] tulosta MÄÄRÄ riviä (oletus 3) "
739 "yhtenäistettyä\n"
740 "                                  kontekstia"
741
742 #: src/diff.c:898
743 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
744 msgstr "-e, --ed                      tulosta ed-skripti"
745
746 #: src/diff.c:899
747 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
748 msgstr "-n, --rcs                     tulosta RCS-muotoinen diff"
749
750 #: src/diff.c:900
751 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
752 msgstr "-y, --side-by-side            tulosta kahdelle palstalle"
753
754 #: src/diff.c:901
755 msgid ""
756 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
757 msgstr ""
758 "-W, --width=MÄÄRÄ            tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä "
759 "riville"
760
761 #: src/diff.c:902
762 msgid ""
763 "    --left-column             output only the left column of common lines"
764 msgstr ""
765 "    --left-column             tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta"
766
767 #: src/diff.c:903
768 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
769 msgstr "    --suppress-common-lines  älä tulosta yhteisiä rivejä"
770
771 #: src/diff.c:905
772 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
773 msgstr "-p, --show-c-function         näytä missä C-funktiossa kukin muutos on"
774
775 #: src/diff.c:906
776 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
777 msgstr ""
778 "-F, --show-function-line=SL   näytä viimeisin SL-lausekkeeseen täsmäävä rivi"
779
780 #: src/diff.c:907
781 msgid ""
782 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
783 "                                (can be repeated)"
784 msgstr ""
785 "    --label NIMIÖ             käytä NIMIÖtä tiedostonimen ja aikaleiman\n"
786 "                                sijaan (voidaan toistaa)"
787
788 #: src/diff.c:910
789 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
790 msgstr ""
791 "-t, --expand-tabs             laajenna sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa"
792
793 #: src/diff.c:911
794 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
795 msgstr "-T, --initial-tab             kohdista sarkaimet lisäämällä sarkaimia"
796
797 #: src/diff.c:912
798 msgid ""
799 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
800 msgstr ""
801 "    --tabsize=KOKO            sarkaimet joka KOKO. merkin välein (oletus 8)"
802
803 #: src/diff.c:913
804 msgid ""
805 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
806 msgstr ""
807 "    --suppress-blank-empty    vaienna välilyönti tai sarkain tyhjien\n"
808 "                                tulosterivien edeltä"
809
810 #: src/diff.c:914
811 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
812 msgstr ""
813 "-l, --paginate                ohjaa tuloste ”pr”-ohjelman läpi\n"
814 "                                sivunumerointia varten"
815
816 #: src/diff.c:916
817 msgid ""
818 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
819 msgstr ""
820 "-r, --recursive                 vertaa löytyneitä alihakemistoja "
821 "rekursiivisesti"
822
823 #: src/diff.c:917
824 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
825 msgstr "    --no-dereference            älä seuraa symbolisia linkkejä"
826
827 #: src/diff.c:918
828 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
829 msgstr "-N, --new-file                  käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä"
830
831 #: src/diff.c:919
832 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
833 msgstr ""
834 "    --unidirectional-new-file    käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä"
835
836 #: src/diff.c:920
837 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
838 msgstr ""
839 "    --ignore-file-name-case     älä huomioi kirjainkokoa tiedostonimiä\n"
840 "                                  verrattaessa"
841
842 #: src/diff.c:921
843 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
844 msgstr ""
845 "    --no-ignore-file-name-case  huomioi kirjankoko tiedostonimiä verrattaessa"
846
847 #: src/diff.c:922
848 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
849 msgstr ""
850 "-x, --exclude=HAHMO             jätä pois tiedostot, jotka täsmäävät HAHMOon"
851
852 #: src/diff.c:923
853 msgid ""
854 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
855 msgstr ""
856 "-X, --exclude-from=TIEDOSTO     jätä pois TIEDOSTOssa lueteltuihin\n"
857 "                                  hahmoihin täsmäävät tiedostot"
858
859 #: src/diff.c:924
860 msgid ""
861 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
862 msgstr ""
863 "-S, --starting-file=TIEDOSTO    aloita TIEDOSTOlla hakemistoja verrattaessa"
864
865 #: src/diff.c:925
866 msgid ""
867 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
868 "                                  FILE1 can be a directory"
869 msgstr ""
870 "    --from-file=TIEDOSTO1       vertaa TIEDOSTO1:tä kaikkiin operandeihin;\n"
871 "                                  TIEDOSTO1 voi olla hakemisto"
872
873 #: src/diff.c:927
874 msgid ""
875 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
876 "                                  FILE2 can be a directory"
877 msgstr ""
878 "    --to-file=TIEDOSTO2         vertaa kaikkia operandeja TIEDOSTO2:een;\n"
879 "                                  TIEDOSTO2 voi olla hakemisto"
880
881 #: src/diff.c:930
882 msgid ""
883 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
884 msgstr ""
885 "-i, --ignore-case               älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen "
886 "sisällössä"
887
888 #: src/diff.c:931
889 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
890 msgstr ""
891 "-E, --ignore-tab-expansion      älä huomioi sarkainten laajennuksesta\n"
892 "                                  johtuvia eroja"
893
894 #: src/diff.c:932
895 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
896 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     älä huomioi tyhjeitä rivin lopussa"
897
898 #: src/diff.c:933
899 msgid ""
900 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
901 msgstr ""
902 "-b, --ignore-space-change       älä huomioi tyhjemerkkien määrästä johtuvia "
903 "eroja"
904
905 #: src/diff.c:934
906 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
907 msgstr "-w  --ignore-all-white-space  älä huomioi tyhjemerkkejä"
908
909 #: src/diff.c:935
910 msgid ""
911 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
912 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja"
913
914 #: src/diff.c:936
915 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
916 msgstr ""
917 "-I, --ignore-matching-lines=SL  älä huomioi eroavia rivejä, jotka kaikki\n"
918 "                                  täsmäävät säännölliseen lausekkeeseen SL"
919
920 #: src/diff.c:938
921 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
922 msgstr "-a  --text                      käsittelee kaikki tiedostot tekstinä"
923
924 #: src/diff.c:939
925 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
926 msgstr "    --strip-trailing-cr         poista vaununpalautus syötteen lopusta"
927
928 #: src/diff.c:941
929 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
930 msgstr "   --binary                     lue ja kirjoita dataa binääritilassa"
931
932 #: src/diff.c:944
933 msgid ""
934 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
935 msgstr ""
936 "-D, --ifdef=NIMI                tulosta yhdistetty tiedosto ”#ifdef NIMI” -"
937 "eroin"
938
939 #: src/diff.c:945
940 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
941 msgstr ""
942 "    --GTYYPPI-group-format=GMUOTO muotoile GTYYPPIset syöteryhmät GMUOTOon"
943
944 #: src/diff.c:946
945 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
946 msgstr "    --line-format=LMUOTO   muotoile kaikki syöterivit LMUOTOon"
947
948 #: src/diff.c:947
949 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
950 msgstr "    --line-format=LMUOTO        muotoile LTYYPPI-syöterivit LMUOTOon"
951
952 #: src/diff.c:948
953 msgid ""
954 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
955 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
956 msgstr ""
957 "  Näillä muotoiluvalitsimilla hienosäädetään diffin tulostetta,\n"
958 "    yleistäen -D/--ifdef."
959
960 #: src/diff.c:950
961 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
962 msgstr ""
963 "  LTYYPPI on ”old”, ”new” tai ”unchanged”. GTYYPPI on LTYYPPI tai ”changed”."
964
965 #: src/diff.c:951
966 msgid ""
967 "  GFMT (only) may contain:\n"
968 "    %<  lines from FILE1\n"
969 "    %>  lines from FILE2\n"
970 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
971 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
972 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
973 "        F  first line number\n"
974 "        L  last line number\n"
975 "        N  number of lines = L-F+1\n"
976 "        E  F-1\n"
977 "        M  L+1\n"
978 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
979 msgstr ""
980 "  (vain) GMUOTO voi sisältää:\n"
981 "    %<  rivejä TIEDOSTO1:stä\n"
982 "    %>  rivejä TIEDOSTO2:sta\n"
983 "    %=  TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n yhteiset rivit\n"
984 "    %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}KIRJAIN  printf-tyylinen määritys "
985 "KIRJAIMelle\n"
986 "      KIRJAIMET ovat seuraavat uudelle ryhmälle; pienet kirjaimet\n"
987 "        vanhalle ryhmälle:\n"
988 "        F  ensimmäinen rivinumero\n"
989 "        L  viimeinen rivinumero\n"
990 "        N  rivien määrä = L-F+1\n"
991 "        E  F-1\n"
992 "        M  L+1\n"
993 "    %(A=B?T:E)  jos A yhtäkuin B niin T muuten E"
994
995 #: src/diff.c:963
996 msgid ""
997 "  LFMT (only) may contain:\n"
998 "    %L  contents of line\n"
999 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1000 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1001 msgstr ""
1002 "  (vain) LMUOTO voi sisältää:\n"
1003 "    %L  rivin sisältö\n"
1004 "    %l  rivin sisältö, mahdollinen jälkeinen rivinvaihto poistettuna\n"
1005 "    %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}n printf-tyylinen määritys rivinumerolle"
1006
1007 #: src/diff.c:967
1008 msgid ""
1009 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1010 "    %%  %\n"
1011 "    %c'C'  the single character C\n"
1012 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1013 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1014 msgstr ""
1015 "  Sekä GMUOTO että LMUOTO voivat sisältää:\n"
1016 "    %%      %\n"
1017 "    %c'C'   yksittäinen merkki C\n"
1018 "    %c'\\OOO' yksittäinen merkki, jonka oktaalikoodi OOO\n"
1019 "    C       merkki C (loput merkit vastaavat itseään)"
1020
1021 #: src/diff.c:973
1022 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1023 msgstr "-d, --minimal            yritä kovin löytää pienempi muutosjoukko"
1024
1025 #: src/diff.c:974
1026 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1027 msgstr ""
1028 "    --horizon-lines=MÄÄRÄ  säilytä MÄÄRÄ riviä yhteisistä etu- ja "
1029 "jälkiliitteistä"
1030
1031 #: src/diff.c:975
1032 msgid ""
1033 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1034 msgstr ""
1035 "    --speed-large-files  oleta suuret tiedostot, joissa paljon pieniä\n"
1036 "                           muutoksia ympäri tiedoston"
1037
1038 #: src/diff.c:976
1039 msgid ""
1040 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1041 "'auto';\n"
1042 "                           plain --color means --color='auto'"
1043 msgstr ""
1044 "    --color[=MILLOIN]    väritä tuloste; MILLOIN voi olla ”never”, "
1045 "”always”,\n"
1046 "                           tai ”auto”; pelkkä --color on sama kuin --"
1047 "color=auto"
1048
1049 #: src/diff.c:978
1050 msgid ""
1051 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1052 "is\n"
1053 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1054 msgstr ""
1055 "    --palette=PALETTI    käytettävät värit, kun --color on käytössä; "
1056 "PALETTI\n"
1057 "                           on kaksoispiste-eroteltu luettelo terminfo-"
1058 "kyvyistä"
1059
1060 #: src/diff.c:981
1061 msgid "    --help               display this help and exit"
1062 msgstr "    --help               näytä tämä ohje ja poistu"
1063
1064 #: src/diff.c:982
1065 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1066 msgstr "-v, --version            näytä versiotiedot ja poistu"
1067
1068 #: src/diff.c:984
1069 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1070 msgstr ""
1071 "TIEDOSTOT ovat ”TIEDOSTO1 TIEDOSTO2” tai ”HAK1 HAK2” tai ”HAK TIEDOSTO” tai "
1072 "”TIEDOSTO HAK”."
1073
1074 #: src/diff.c:985
1075 msgid ""
1076 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1077 msgstr ""
1078 "Jos --from-file tai --to-file on annettu, TIEDOSTO(i)lle ei ole rajoitteita."
1079
1080 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1081 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1082 msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä."
1083
1084 #: src/diff.c:996
1085 #, c-format
1086 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1087 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTOT\n"
1088
1089 #: src/diff.c:997
1090 msgid "Compare FILES line by line."
1091 msgstr "Vertaa TIEDOSTOja rivi riviltä."
1092
1093 #: src/diff.c:1034
1094 #, c-format
1095 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1096 msgstr "ristiriitainen arvo ”%2$s” valitsimelle ”%1$s”"
1097
1098 #: src/diff.c:1047
1099 #, c-format
1100 msgid "conflicting output style options"
1101 msgstr "ristiriitaiset tulostustyylin valinnat"
1102
1103 #: src/diff.c:1063
1104 #, c-format
1105 msgid "invalid color '%s'"
1106 msgstr "virheellinen väri ”%s”"
1107
1108 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1109 #, c-format
1110 msgid "Only in %s: %s\n"
1111 msgstr "Vain hakemistossa %s: %s\n"
1112
1113 #: src/diff.c:1253
1114 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1115 msgstr "”-” ei ole verrattavissa hakemistoon"
1116
1117 #: src/diff.c:1288
1118 msgid "-D option not supported with directories"
1119 msgstr "valitsin -D ei toimi hakemistojen kanssa"
1120
1121 #: src/diff.c:1297
1122 #, c-format
1123 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1124 msgstr "Yhteiset alihakemistot: %s ja %s\n"
1125
1126 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1127 #, c-format
1128 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1129 msgstr "Tiedosto %s on %s, kun taas tiedosto %s on %s\n"
1130
1131 #: src/diff.c:1375
1132 #, c-format
1133 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1134 msgstr "Symboliset linkit %s ja %s eroavat\n"
1135
1136 #: src/diff.c:1462
1137 #, c-format
1138 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1139 msgstr "Tiedostot %s ja %s ovat identtiset\n"
1140
1141 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1142 #: src/diff3.c:43
1143 msgid "Randy Smith"
1144 msgstr "Randy Smith"
1145
1146 #: src/diff3.c:356
1147 #, c-format
1148 msgid "incompatible options"
1149 msgstr "yhteensopimattomat valitsimet"
1150
1151 #: src/diff3.c:396
1152 msgid "'-' specified for more than one input file"
1153 msgstr "”-” annettu useammaksi syötetiedostoksi"
1154
1155 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1156 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1157 msgid "read failed"
1158 msgstr "lukeminen epäonnistui"
1159
1160 #: src/diff3.c:480
1161 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1162 msgstr ""
1163 "-A, --show-all              tulosta kaikki muutokset, ristiriidat merkiten"
1164
1165 #: src/diff3.c:482
1166 msgid ""
1167 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1168 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1169 msgstr ""
1170 "-e, --ed                    tulosta TIEDOSTOONI ed-skripti, joka sisältää\n"
1171 "                                VANHANTIEDOSTON muutokset verrattuna "
1172 "TIEDOSTOOSI"
1173
1174 #: src/diff3.c:484
1175 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1176 msgstr "-E, --show-overlap          kuin -e, mutta ristiriidat merkiten"
1177
1178 #: src/diff3.c:485
1179 msgid ""
1180 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1181 "changes"
1182 msgstr ""
1183 "-3, --easy-only             kuin -e, mutta vain ei-päällekkäiset muutokset"
1184
1185 #: src/diff3.c:486
1186 msgid ""
1187 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1188 msgstr ""
1189 "-x, --overlap-only          kuin -e, mutta vain päällekkäiset muutokset"
1190
1191 #: src/diff3.c:487
1192 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1193 msgstr "-X                          kuin -x, mutta ristiriidat merkiten"
1194
1195 #: src/diff3.c:488
1196 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1197 msgstr "-i                          lisää komennot ”w” ja ”q” ed-skripteihin"
1198
1199 #: src/diff3.c:490
1200 msgid ""
1201 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1202 "                                -A if no other options are given"
1203 msgstr ""
1204 "-m, --merge                 tulosta varsinainen yhdistetty tiedosto -A:n\n"
1205 "                                mukaisesti ellei muita valitsimia annettu"
1206
1207 #: src/diff3.c:493
1208 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1209 msgstr "-a, --text                  käsittele kaikki tiedostot tekstinä"
1210
1211 #: src/diff3.c:494
1212 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1213 msgstr "    --strip-trailing-cr     poista vaununpalautus syötteen lopusta"
1214
1215 #: src/diff3.c:495
1216 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1217 msgstr "-T, --initial-tab           kohdista sarkaimet lisäämällä sarkaimia"
1218
1219 #: src/diff3.c:496
1220 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1221 msgstr "    --diff-program=OHJELMA  käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen"
1222
1223 #: src/diff3.c:497
1224 msgid ""
1225 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1226 "                                (can be repeated up to three times)"
1227 msgstr ""
1228 "-L, --label NIMIÖ           käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan\n"
1229 "                                (voidaan toistaa enintään kolmesti)"
1230
1231 #: src/diff3.c:500
1232 msgid "    --help                  display this help and exit"
1233 msgstr "    --help                  näytä tämä ohje ja poistu"
1234
1235 #: src/diff3.c:501
1236 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1237 msgstr "-v, --version              näytä versiotiedot ja poistu"
1238
1239 #: src/diff3.c:510
1240 #, c-format
1241 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1242 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTONI VANHATIEDOSTO TIEDOSTOSI\n"
1243
1244 #: src/diff3.c:512
1245 msgid "Compare three files line by line."
1246 msgstr "Vertaa kolmea tiedostoa rivi riviltä."
1247
1248 #: src/diff3.c:522
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1252 "the changes.\n"
1253 "\n"
1254 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1255 "to be output instead of the default.\n"
1256 "\n"
1257 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1258 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1259 "robust than using ed.\n"
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "Oletustulostusmuoto on jossain määrin ihmisluettava esitys muutoksista.\n"
1263 "\n"
1264 "Valitsimet -e, -E, -x, -X (ja vastaavat pitkät) johtavat ed-skriptin\n"
1265 "tulostamiseen oletusmuodon sijaan.\n"
1266 "\n"
1267 "Valitsin -m (--merge) saa diff3:n tekemään yhdistämisen sisäisesti\n"
1268 "ja tulostamaan varsinaisen yhdistetyn tiedoston. Epätavalliselle\n"
1269 "syötteelle tämä on vankempaa kuin edin käyttäminen.\n"
1270
1271 #: src/diff3.c:534
1272 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1273 msgstr ""
1274 "Paluuarvo on onnistuessa 0, ristiriitatilanteissa 1, ja ongelmatilanteissa 2."
1275
1276 #: src/diff3.c:727
1277 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1278 msgstr "sisäinen virhe: möhläys diff-lohkojen muodossa"
1279
1280 #: src/diff3.c:1022
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: diff failed: "
1283 msgstr "%s: diff epäonnistui: "
1284
1285 #: src/diff3.c:1044
1286 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1287 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-tyyppi process_diff-funktiossa"
1288
1289 #: src/diff3.c:1069
1290 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1291 msgstr "virheellinen diff-muoto; virheellinen muutoserotin"
1292
1293 #: src/diff3.c:1305
1294 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1295 msgstr "virheellinen diff-muoto; viimeinen rivi vajaa"
1296
1297 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1298 #, c-format
1299 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1300 msgstr "apuohjelmaa ”%s” ei voitu käynnistää"
1301
1302 #: src/diff3.c:1354
1303 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1304 msgstr "virheellinen diff-muoto; väärät rivin alkumerkit"
1305
1306 #: src/diff3.c:1427
1307 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1308 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-muoto välitetty tulosteeseen"
1309
1310 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1311 msgid "input file shrank"
1312 msgstr "syötetiedosto kutistui"
1313
1314 #: src/dir.c:156
1315 #, c-format
1316 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1317 msgstr "tiedostonimiä ”%s” ja ”%s” ei voi vertailla"
1318
1319 #: src/dir.c:225
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: recursive directory loop"
1322 msgstr "%s: rekursiivinen hakemistosilmukka"
1323
1324 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1325 #: src/sdiff.c:44
1326 msgid "Thomas Lord"
1327 msgstr "Thomas Lord"
1328
1329 #: src/sdiff.c:174
1330 msgid ""
1331 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1332 msgstr ""
1333 "-o, --output=TIEDOSTO        toimi vuorovaikutteisesti, tuloste TIEDOSTOon"
1334
1335 #: src/sdiff.c:176
1336 msgid ""
1337 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1338 msgstr ""
1339 "-i, --ignore-case            käsittele isot ja pienet kirjaimet samoina"
1340
1341 #: src/sdiff.c:177
1342 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1343 msgstr ""
1344 "-E, --ignore-tab-expansion   älä huomioi sarkainten laajennuksesta\n"
1345 "                               johtuvia eroja"
1346
1347 #: src/sdiff.c:178
1348 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1349 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  älä huomioi tyhjeitä rivin lopussa"
1350
1351 #: src/sdiff.c:179
1352 msgid ""
1353 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1354 msgstr ""
1355 "-b, --ignore-space-change    älä huomioi tyhjemerkkien määrästä johtuvia "
1356 "eroja"
1357
1358 #: src/sdiff.c:180
1359 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1360 msgstr "-W, --ignore-all-space        älä huomioi tyhjiä merkkejä"
1361
1362 #: src/sdiff.c:181
1363 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1364 msgstr ""
1365 "-B, --ignore-blank-lines      älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja"
1366
1367 #: src/sdiff.c:182
1368 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1369 msgstr ""
1370 "-I, --ignore-matching-lines=SL  älä huomioi eroavia rivejä, jotka\n"
1371 "                                  täsmäävät säännölliseen lausekkeeseen SL"
1372
1373 #: src/sdiff.c:183
1374 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1375 msgstr "    --strip-trailing-cr       poista vaununpalautus syötteen lopusta"
1376
1377 #: src/sdiff.c:184
1378 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1379 msgstr "-a  --text                    käsittele kaikki tiedostot tekstinä"
1380
1381 #: src/sdiff.c:186
1382 msgid ""
1383 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1384 msgstr ""
1385 "-w, --width=MÄÄRÄ            tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä "
1386 "riville"
1387
1388 #: src/sdiff.c:187
1389 msgid ""
1390 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1391 msgstr ""
1392 "-l, --left-column            tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta"
1393
1394 #: src/sdiff.c:188
1395 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1396 msgstr "-s, --suppress-common-lines  älä tulosta yhteisiä rivejä"
1397
1398 #: src/sdiff.c:190
1399 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1400 msgstr ""
1401 "-t, --expand-tabs            laajenna sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa"
1402
1403 #: src/sdiff.c:191
1404 msgid ""
1405 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1406 msgstr "    --tabsize=KOKO           sarkaimen koko on KOKO (oletus 8) merkkiä"
1407
1408 #: src/sdiff.c:193
1409 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1410 msgstr "-d, --minimal               yritä kovin löytää pienempi muutosjoukko"
1411
1412 #: src/sdiff.c:194
1413 msgid ""
1414 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1415 msgstr ""
1416 "-H, --speed-large-files      oleta suuret tiedostot, joissa pieniä "
1417 "muutoksia\n"
1418 "                               ympäri tiedoston"
1419
1420 #: src/sdiff.c:195
1421 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1422 msgstr "    --diff-program=OHJELMA  käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen"
1423
1424 #: src/sdiff.c:197
1425 msgid "    --help                   display this help and exit"
1426 msgstr "    --help                  näytä tämä ohje ja poistu"
1427
1428 #: src/sdiff.c:198
1429 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1430 msgstr "-v, --version                näytä versiotiedot ja poistu"
1431
1432 #: src/sdiff.c:207
1433 #, c-format
1434 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1435 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n"
1436
1437 #: src/sdiff.c:209
1438 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1439 msgstr ""
1440 "Tiedostojen TIEDOSTO1 ja TIEDOSTO2 erojen yhdistäminen vierekkäisillä "
1441 "palstoilla."
1442
1443 #: src/sdiff.c:330
1444 msgid "cannot interactively merge standard input"
1445 msgstr "vakiosyötettä ei voi yhdistää vuorovaikutteisesti"
1446
1447 #: src/sdiff.c:597
1448 msgid "both files to be compared are directories"
1449 msgstr "molemmat vertailtavat tiedostot ovat hakemistoja"
1450
1451 #: src/sdiff.c:820
1452 msgid ""
1453 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1454 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1455 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1456 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1457 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1458 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1459 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1460 "s:\tSilently include common lines.\n"
1461 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1462 "q:\tQuit.\n"
1463 msgstr ""
1464 "ed:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita, kumpaankin otsake.\n"
1465 "eb:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita.\n"
1466 "el tai e1:\tMuokkaa ja käytä vasenta versiota.\n"
1467 "er tai e2:\tMuokkaa ja käytä oikeata versiota.\n"
1468 "e:\tHylkää molemmat versiot ja muokkaa uusi.\n"
1469 "l tai 1:\tKäytä vasenta versiota.\n"
1470 "r tai 2:\tKäytä oikeata versiota.\n"
1471 "s:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittamatta.\n"
1472 "v:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittaen.\n"
1473 "q:\tLopeta.\n"
1474
1475 #: src/util.c:662
1476 #, c-format
1477 msgid "unrecognized prefix: %s"
1478 msgstr "tunnistamaton etuliite: %s"
1479
1480 #: src/util.c:692
1481 #, c-format
1482 msgid "unparsable value for --palette"
1483 msgstr "jäsentymätön arvo valitsimelle --palette"
1484
1485 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1486 #~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”"
1487
1488 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1489 #~ msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”"
1490
1491 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1492 #~ msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri"
1493
1494 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1495 #~ msgstr "%s-kotisivu: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1496
1497 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1498 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
1499
1500 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1501 #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
1502
1503 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1504 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
1505
1506 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1507 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
1508
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1511 #~ "NO\n"
1512 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1513 #~ "PURPOSE.\n"
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta "
1516 #~ "EI\n"
1517 #~ "OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA "
1518 #~ "TIETTYYN\n"
1519 #~ "TARKOITUKSEEN.\n"
1520
1521 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1522 #~ msgstr "-i OHITA1:OHITA2 --ignore-initial=OHITA1:OHITA2"
1523
1524 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1525 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  Ei tulostusta; vain paluuarvo."
1526
1527 #~ msgid "--help  Output this help."
1528 #~ msgstr "--help  Näyttää tämän ohjeen."
1529
1530 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1531 #~ msgstr ""
1532 #~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-utils@gnu."
1533 #~ "org>."
1534
1535 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1536 #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut, käytä \"-%c %ld\""
1537
1538 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1539 #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut; jätä se pois"
1540
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1543 #~ "context.\n"
1544 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1545 #~ "context.\n"
1546 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1547 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1548 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1549 #~ msgstr ""
1550 #~ "-c  -C MÄÄRÄ  --context[=MÄÄRÄ]  Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä kopioitua "
1551 #~ "kontekstia.\n"
1552 #~ "-u  -U MÄÄRÄ  --unified[=MÄÄRÄ]  Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä "
1553 #~ "yhdistettyä kontekstia.\n"
1554 #~ "  --label NIMIÖ  Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan.\n"
1555 #~ "  -p  --show-c-function  Näytä, minkä C-funktion sisällä kukin muutos "
1556 #~ "on.\n"
1557 #~ "  -F SI  --show-function-line=SI  Näytä viimeisin säännöllistä lauseketta "
1558 #~ "vastaava rivi."
1559
1560 #~ msgid ""
1561 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1562 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1563 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1564 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "-y  --side-by-side  Tulosta kahdelle palstalle.\n"
1567 #~ "  -W MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta korkeintaan MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä "
1568 #~ "riville.\n"
1569 #~ "  --left-column  Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta.\n"
1570 #~ "  --suppress-common-lines  Älä tulosta yhteisiä rivejä."
1571
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "--speed-large-files  Olettaa tiedostojen olevan suuria ja muutosten "
1576 #~ "pieniä sekä hajanaisia."
1577
1578 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1579 #~ msgstr "-X  Tulosta päällekkäiset muutokset sulkeiden sisään."
1580
1581 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "-m  --merge  Tulosta yhdistetty tiedosto ed-skriptin sijaan (oletus -A)."
1584
1585 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1586 #~ msgstr "-L NIMIÖ  --label=NIMIÖ  Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan."
1587
1588 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1589 #~ msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei löytynyt"
1590
1591 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1592 #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui"
1593
1594 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1595 #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui (paluuarvo %d)"
1596
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1599 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1600 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1601 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "Tällä ohjelmalla EI - lain sallimissa rajoissa - OLE TAKUUTA.\n"
1604 #~ "Tämän ohjelman kopioita saa levittää GNU:n General Public Licensen \n"
1605 #~ "mukaisesti. Lisää tietoa näistä asioista on tiedostossa COPYING."
1606
1607 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1608 #~ msgstr "Kirjoittaneet Torbjörn Granlund ja David MacKenzie."
1609
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1612 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "Kirjoittaneet Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1615 #~ "Richard Stallman ja Len Tower."
1616
1617 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1618 #~ msgstr "apuohjelma \"%s\" ei ole käynnistettävä"