1 # Finnish translation of GNU diffutils.
2 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
3 # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004, 2015-2016, 2019, 2021.
8 "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 12:40+0300\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle"
32 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
41 msgid "stack overflow"
42 msgstr "pinon ylivuoto"
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"
54 msgstr "tavallinen tiedosto"
62 msgstr "symbolinen linkki"
73 msgid "shared memory object"
74 msgstr "jaetun muistin objekti"
77 msgid "typed memory object"
78 msgstr "tyypitetty muistiobjekti"
81 msgid "block special file"
82 msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto"
85 msgid "character special file"
86 msgstr "merkkilaite-erikoistiedosto"
89 msgid "contiguous data"
90 msgstr "yhtenäistä dataa"
100 #: lib/file-type.c:81
101 msgid "multiplexed block special file"
102 msgstr "limitetty lohkoerikoistiedosto"
104 #: lib/file-type.c:84
105 msgid "multiplexed character special file"
106 msgstr "limitetty merkkierikoistiedosto"
108 #: lib/file-type.c:87
109 msgid "multiplexed file"
110 msgstr "limitetty tiedosto"
112 #: lib/file-type.c:90
114 msgstr "nimetty tiedosto"
116 #: lib/file-type.c:93
117 msgid "network special file"
118 msgstr "verkkoerikoistiedosto"
120 #: lib/file-type.c:96
121 msgid "migrated file with data"
122 msgstr "datallinen siirretty tiedosto"
124 #: lib/file-type.c:99
125 msgid "migrated file without data"
126 msgstr "dataton siirretty tiedosto"
128 #: lib/file-type.c:102
132 #: lib/file-type.c:105
136 #: lib/file-type.c:108
140 #: lib/file-type.c:110
142 msgstr "outo tiedosto"
146 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
151 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
152 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
156 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
157 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
161 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
166 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
174 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
180 #. Get translations for open and closing quotation marks.
181 #. The message catalog should translate "`" to a left
182 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
183 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
184 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
185 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), respectively.
188 #. If the catalog has no translation, we will try to
189 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
190 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
191 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
192 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
193 #. quote "like this". You should always include translations
194 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
197 #. If you don't know what to put here, please see
198 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
199 #. and use glyphs suitable for your language.
200 #: lib/quotearg.c:355
204 #: lib/quotearg.c:356
214 msgstr "Ei täsmäävyyttä"
217 msgid "Invalid regular expression"
218 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
221 msgid "Invalid collation character"
222 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
225 msgid "Invalid character class name"
226 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
229 msgid "Trailing backslash"
230 msgstr "Kenoviiva lopussa"
233 msgid "Invalid back reference"
234 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
237 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
238 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
241 msgid "Unmatched ( or \\("
242 msgstr "Pariton ( tai \\("
245 msgid "Unmatched \\{"
249 msgid "Invalid content of \\{\\}"
250 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
253 msgid "Invalid range end"
254 msgstr "Virheellinen välin loppu"
257 msgid "Memory exhausted"
258 msgstr "Muisti lopussa"
261 msgid "Invalid preceding regular expression"
262 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
265 msgid "Premature end of regular expression"
266 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
269 msgid "Regular expression too big"
270 msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke"
273 msgid "Unmatched ) or \\)"
274 msgstr "Pariton ) tai \\)"
277 msgid "No previous regular expression"
278 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
280 #: lib/xalloc-die.c:34
281 msgid "memory exhausted"
282 msgstr "muisti lopussa"
290 msgstr "vakiotuloste"
297 msgid "unknown stream"
298 msgstr "tuntematon virta"
302 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
303 msgstr "tiedoston %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui"
307 msgid "standard file descriptors"
308 msgstr "tavalliset tiedostokahvat"
310 #: lib/version-etc.c:73
312 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
313 msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
315 #: lib/version-etc.c:76
317 msgid "Packaged by %s\n"
318 msgstr "Paketoinut %s\n"
320 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
321 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
322 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
323 #: lib/version-etc.c:83
327 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
328 #: lib/version-etc.c:88
331 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
332 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
333 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
335 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>.\n"
336 "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n"
337 "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
339 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
340 #: lib/version-etc.c:105
342 msgid "Written by %s.\n"
343 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #: lib/version-etc.c:109
348 msgid "Written by %s and %s.\n"
349 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #: lib/version-etc.c:113
354 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: lib/version-etc.c:120
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:127
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: lib/version-etc.c:134
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
390 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s ja %s.\n"
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:142
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, and %s.\n"
402 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:150
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:159
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
434 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437 #: lib/version-etc.c:170
440 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, and others.\n"
444 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s ja muut.\n"
448 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
449 #. for this package. Please add _another line_ saying
450 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
451 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
452 #: lib/version-etc.c:249
454 msgid "Report bugs to: %s\n"
455 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
457 #: lib/version-etc.c:251
459 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
460 msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
462 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
464 msgid "%s home page: <%s>\n"
465 msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
467 #: lib/version-etc.c:260
469 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
470 msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n"
472 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
474 msgid "Files %s and %s differ\n"
475 msgstr "Tiedostot %s ja %s eroavat\n"
479 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
480 msgstr "Binääritiedostot %s ja %s eroavat\n"
482 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
483 msgid "No newline at end of file"
484 msgstr "Ei rivinvaihtoa tiedoston lopussa"
486 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
488 msgid "Torbjorn Granlund"
489 msgstr "Torbjörn Granlund"
491 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
493 msgid "David MacKenzie"
494 msgstr "David MacKenzie"
496 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
498 msgid "Try '%s --help' for more information."
499 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
503 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
504 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --ignore-initial"
508 msgid "options -l and -s are incompatible"
509 msgstr "valitsimet -l ja -s ovat yhteensopimattomat"
511 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
512 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
514 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
516 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
517 msgid "standard output"
518 msgstr "vakiotuloste"
521 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
522 msgstr "-b, --print-bytes tulosta eroavat tavut"
525 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
527 "-i, --ignore-initial=OHITUS ohita ensimmäiset OHITUS tavua\n"
528 " kummastakin syötteestä"
532 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
533 " first SKIP2 bytes of FILE2"
535 "-i, --ignore-initial=OHITUS1:OHITUS2 ohita TIEDOSTO1:n ensimmäiset OHITUS1\n"
536 " tavua ja TIEDOSTO2:n ensimmäiset "
541 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
542 msgstr "-l, --verbose tulosta tavujen sijainnit ja eroavat arvot"
545 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
546 msgstr "-n, --bytes=RAJA vertaa enintään RAJAn verran tavuja"
549 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
550 msgstr "-s, --quiet, --silent vaienna kaikki tavanomainen tuloste"
553 msgid " --help display this help and exit"
554 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
557 msgid "-v, --version output version information and exit"
558 msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
562 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
563 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 [OHITUS1 [OHITUS2]]]\n"
566 msgid "Compare two files byte by byte."
567 msgstr "Vertaa kahta tiedostoa tavu tavulta."
571 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
572 "at the beginning of each file (zero by default)."
574 "Valinnaiset OHITUS1 ja OHITUS2 ovat kunkin tiedoston alusta\n"
575 "ohitettavien tavujen määrä (oletusarvoisesti nolla)."
577 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
579 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
581 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
585 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
586 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
587 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
589 "OHITUS-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n"
590 "kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
591 "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824 jne. myös kertoimille T, P, E, Z, Y."
594 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
595 msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä."
597 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
598 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
600 "Paluuarvo on 0, jos syötteet ovat samoja, 1 jos erilaisia, "
601 "ongelmatilanteissa 2."
605 msgid "invalid --bytes value '%s'"
606 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --bytes"
608 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
610 msgid "missing operand after '%s'"
611 msgstr "puuttuva operandi argumentin ”%s” jälkeen"
613 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
615 msgid "extra operand '%s'"
616 msgstr "ylimääräinen operandi ”%s”"
620 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
621 msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n"
625 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
626 msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s on %3o %s %3o %s\n"
630 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
631 msgstr "cmp: tyhjän tiedoston %s loppu\n"
635 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
636 msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen, rivi %s\n"
640 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
641 msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen, rivissä %s\n"
645 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
646 msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen\n"
648 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
653 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
656 msgstr "Mike Haertel"
658 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
663 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
665 msgid "Richard Stallman"
666 msgstr "Richard Stallman"
668 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
675 msgid "invalid context length '%s'"
676 msgstr "virheellinen kontekstin pituus ”%s”"
680 msgid "pagination not supported on this host"
681 msgstr "tämä kone ei tue sivunumerointia"
683 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
685 msgid "too many file label options"
686 msgstr "liian monta tiedostonimiövalitsinta"
690 msgid "invalid width '%s'"
691 msgstr "virheellinen leveys ”%s”"
694 msgid "conflicting width options"
695 msgstr "ristiriitaiset leveysvalinnat"
699 msgid "invalid horizon length '%s'"
700 msgstr "virheellinen horisontin pituus ”%s”"
704 msgid "invalid tabsize '%s'"
705 msgstr "virheellinen sarkaimen koko ”%s”"
708 msgid "conflicting tabsize options"
709 msgstr "ristiriitaiset sarkaimen kokovalinnat"
712 msgid "--from-file and --to-file both specified"
713 msgstr "sekä valitsin --from-file että --to-file on annettu"
716 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
717 msgstr " --normal tulosta normaali diff (oletus)"
720 msgid "-q, --brief report only when files differ"
721 msgstr "-q, --brief kertoo vain, eroavatko tiedostot"
724 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
725 msgstr "-s, --report-identical-files ilmoita, jos kaksi tiedostoa ovat samat"
729 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
731 "-c, -C MÄÄRÄ, --context[=MÄÄRÄ] tulosta MÄÄRÄ riviä (oletus 3) kopioitua "
736 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
738 "-u, -U MÄÄRÄ, --unified[=MÄÄRÄ] tulosta MÄÄRÄ riviä (oletus 3) "
743 msgid "-e, --ed output an ed script"
744 msgstr "-e, --ed tulosta ed-skripti"
747 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
748 msgstr "-n, --rcs tulosta RCS-muotoinen diff"
751 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
752 msgstr "-y, --side-by-side tulosta kahdelle palstalle"
756 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
758 "-W, --width=MÄÄRÄ tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä "
763 " --left-column output only the left column of common lines"
765 " --left-column tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta"
768 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
769 msgstr " --suppress-common-lines älä tulosta yhteisiä rivejä"
772 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
773 msgstr "-p, --show-c-function näytä missä C-funktiossa kukin muutos on"
776 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
778 "-F, --show-function-line=SL näytä viimeisin SL-lausekkeeseen täsmäävä rivi"
782 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
785 " --label NIMIÖ käytä NIMIÖtä tiedostonimen ja aikaleiman\n"
786 " sijaan (voidaan toistaa)"
789 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
791 "-t, --expand-tabs laajenna sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa"
794 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
795 msgstr "-T, --initial-tab kohdista sarkaimet lisäämällä sarkaimia"
799 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
801 " --tabsize=KOKO sarkaimet joka KOKO. merkin välein (oletus 8)"
805 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
807 " --suppress-blank-empty vaienna välilyönti tai sarkain tyhjien\n"
808 " tulosterivien edeltä"
811 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
813 "-l, --paginate ohjaa tuloste ”pr”-ohjelman läpi\n"
814 " sivunumerointia varten"
818 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
820 "-r, --recursive vertaa löytyneitä alihakemistoja "
824 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
825 msgstr " --no-dereference älä seuraa symbolisia linkkejä"
828 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
829 msgstr "-N, --new-file käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä"
832 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
834 " --unidirectional-new-file käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä"
837 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
839 " --ignore-file-name-case älä huomioi kirjainkokoa tiedostonimiä\n"
843 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
845 " --no-ignore-file-name-case huomioi kirjankoko tiedostonimiä verrattaessa"
848 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
850 "-x, --exclude=HAHMO jätä pois tiedostot, jotka täsmäävät HAHMOon"
854 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
856 "-X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa lueteltuihin\n"
857 " hahmoihin täsmäävät tiedostot"
861 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
863 "-S, --starting-file=TIEDOSTO aloita TIEDOSTOlla hakemistoja verrattaessa"
867 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
868 " FILE1 can be a directory"
870 " --from-file=TIEDOSTO1 vertaa TIEDOSTO1:tä kaikkiin operandeihin;\n"
871 " TIEDOSTO1 voi olla hakemisto"
875 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
876 " FILE2 can be a directory"
878 " --to-file=TIEDOSTO2 vertaa kaikkia operandeja TIEDOSTO2:een;\n"
879 " TIEDOSTO2 voi olla hakemisto"
883 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
885 "-i, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen "
889 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
891 "-E, --ignore-tab-expansion älä huomioi sarkainten laajennuksesta\n"
895 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
896 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space älä huomioi tyhjeitä rivin lopussa"
900 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
902 "-b, --ignore-space-change älä huomioi tyhjemerkkien määrästä johtuvia "
906 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
907 msgstr "-w --ignore-all-white-space älä huomioi tyhjemerkkejä"
911 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
912 msgstr "-B --ignore-blank-lines älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja"
915 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
917 "-I, --ignore-matching-lines=SL älä huomioi eroavia rivejä, jotka kaikki\n"
918 " täsmäävät säännölliseen lausekkeeseen SL"
921 msgid "-a, --text treat all files as text"
922 msgstr "-a --text käsittelee kaikki tiedostot tekstinä"
925 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
926 msgstr " --strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
929 msgid " --binary read and write data in binary mode"
930 msgstr " --binary lue ja kirjoita dataa binääritilassa"
934 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
936 "-D, --ifdef=NIMI tulosta yhdistetty tiedosto ”#ifdef NIMI” -"
940 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
942 " --GTYYPPI-group-format=GMUOTO muotoile GTYYPPIset syöteryhmät GMUOTOon"
945 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
946 msgstr " --line-format=LMUOTO muotoile kaikki syöterivit LMUOTOon"
949 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
950 msgstr " --line-format=LMUOTO muotoile LTYYPPI-syöterivit LMUOTOon"
954 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
955 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
957 " Näillä muotoiluvalitsimilla hienosäädetään diffin tulostetta,\n"
958 " yleistäen -D/--ifdef."
961 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
963 " LTYYPPI on ”old”, ”new” tai ”unchanged”. GTYYPPI on LTYYPPI tai ”changed”."
967 " GFMT (only) may contain:\n"
968 " %< lines from FILE1\n"
969 " %> lines from FILE2\n"
970 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
971 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
972 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
973 " F first line number\n"
974 " L last line number\n"
975 " N number of lines = L-F+1\n"
978 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
980 " (vain) GMUOTO voi sisältää:\n"
981 " %< rivejä TIEDOSTO1:stä\n"
982 " %> rivejä TIEDOSTO2:sta\n"
983 " %= TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n yhteiset rivit\n"
984 " %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}KIRJAIN printf-tyylinen määritys "
986 " KIRJAIMET ovat seuraavat uudelle ryhmälle; pienet kirjaimet\n"
987 " vanhalle ryhmälle:\n"
988 " F ensimmäinen rivinumero\n"
989 " L viimeinen rivinumero\n"
990 " N rivien määrä = L-F+1\n"
993 " %(A=B?T:E) jos A yhtäkuin B niin T muuten E"
997 " LFMT (only) may contain:\n"
998 " %L contents of line\n"
999 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1000 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1002 " (vain) LMUOTO voi sisältää:\n"
1003 " %L rivin sisältö\n"
1004 " %l rivin sisältö, mahdollinen jälkeinen rivinvaihto poistettuna\n"
1005 " %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}n printf-tyylinen määritys rivinumerolle"
1009 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1011 " %c'C' the single character C\n"
1012 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1013 " C the character C (other characters represent themselves)"
1015 " Sekä GMUOTO että LMUOTO voivat sisältää:\n"
1017 " %c'C' yksittäinen merkki C\n"
1018 " %c'\\OOO' yksittäinen merkki, jonka oktaalikoodi OOO\n"
1019 " C merkki C (loput merkit vastaavat itseään)"
1022 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1023 msgstr "-d, --minimal yritä kovin löytää pienempi muutosjoukko"
1026 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1028 " --horizon-lines=MÄÄRÄ säilytä MÄÄRÄ riviä yhteisistä etu- ja "
1033 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1035 " --speed-large-files oleta suuret tiedostot, joissa paljon pieniä\n"
1036 " muutoksia ympäri tiedoston"
1040 " --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1042 " plain --color means --color='auto'"
1044 " --color[=MILLOIN] väritä tuloste; MILLOIN voi olla ”never”, "
1046 " tai ”auto”; pelkkä --color on sama kuin --"
1051 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1053 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1055 " --palette=PALETTI käytettävät värit, kun --color on käytössä; "
1057 " on kaksoispiste-eroteltu luettelo terminfo-"
1061 msgid " --help display this help and exit"
1062 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
1065 msgid "-v, --version output version information and exit"
1066 msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
1069 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1071 "TIEDOSTOT ovat ”TIEDOSTO1 TIEDOSTO2” tai ”HAK1 HAK2” tai ”HAK TIEDOSTO” tai "
1076 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1078 "Jos --from-file tai --to-file on annettu, TIEDOSTO(i)lle ei ole rajoitteita."
1080 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1081 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1082 msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä."
1086 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1087 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTOT\n"
1090 msgid "Compare FILES line by line."
1091 msgstr "Vertaa TIEDOSTOja rivi riviltä."
1095 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1096 msgstr "ristiriitainen arvo ”%2$s” valitsimelle ”%1$s”"
1100 msgid "conflicting output style options"
1101 msgstr "ristiriitaiset tulostustyylin valinnat"
1105 msgid "invalid color '%s'"
1106 msgstr "virheellinen väri ”%s”"
1108 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1110 msgid "Only in %s: %s\n"
1111 msgstr "Vain hakemistossa %s: %s\n"
1114 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1115 msgstr "”-” ei ole verrattavissa hakemistoon"
1118 msgid "-D option not supported with directories"
1119 msgstr "valitsin -D ei toimi hakemistojen kanssa"
1123 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1124 msgstr "Yhteiset alihakemistot: %s ja %s\n"
1126 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1128 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1129 msgstr "Tiedosto %s on %s, kun taas tiedosto %s on %s\n"
1133 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1134 msgstr "Symboliset linkit %s ja %s eroavat\n"
1138 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1139 msgstr "Tiedostot %s ja %s ovat identtiset\n"
1141 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1144 msgstr "Randy Smith"
1148 msgid "incompatible options"
1149 msgstr "yhteensopimattomat valitsimet"
1152 msgid "'-' specified for more than one input file"
1153 msgstr "”-” annettu useammaksi syötetiedostoksi"
1155 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1156 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1158 msgstr "lukeminen epäonnistui"
1161 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1163 "-A, --show-all tulosta kaikki muutokset, ristiriidat merkiten"
1167 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1168 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1170 "-e, --ed tulosta TIEDOSTOONI ed-skripti, joka sisältää\n"
1171 " VANHANTIEDOSTON muutokset verrattuna "
1175 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1176 msgstr "-E, --show-overlap kuin -e, mutta ristiriidat merkiten"
1180 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1183 "-3, --easy-only kuin -e, mutta vain ei-päällekkäiset muutokset"
1187 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1189 "-x, --overlap-only kuin -e, mutta vain päällekkäiset muutokset"
1192 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1193 msgstr "-X kuin -x, mutta ristiriidat merkiten"
1196 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1197 msgstr "-i lisää komennot ”w” ja ”q” ed-skripteihin"
1201 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1202 " -A if no other options are given"
1204 "-m, --merge tulosta varsinainen yhdistetty tiedosto -A:n\n"
1205 " mukaisesti ellei muita valitsimia annettu"
1208 msgid "-a, --text treat all files as text"
1209 msgstr "-a, --text käsittele kaikki tiedostot tekstinä"
1212 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1213 msgstr " --strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
1216 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1217 msgstr "-T, --initial-tab kohdista sarkaimet lisäämällä sarkaimia"
1220 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1221 msgstr " --diff-program=OHJELMA käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen"
1225 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1226 " (can be repeated up to three times)"
1228 "-L, --label NIMIÖ käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan\n"
1229 " (voidaan toistaa enintään kolmesti)"
1232 msgid " --help display this help and exit"
1233 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
1236 msgid "-v, --version output version information and exit"
1237 msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
1241 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1242 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTONI VANHATIEDOSTO TIEDOSTOSI\n"
1245 msgid "Compare three files line by line."
1246 msgstr "Vertaa kolmea tiedostoa rivi riviltä."
1251 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1254 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1255 "to be output instead of the default.\n"
1257 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1258 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1259 "robust than using ed.\n"
1262 "Oletustulostusmuoto on jossain määrin ihmisluettava esitys muutoksista.\n"
1264 "Valitsimet -e, -E, -x, -X (ja vastaavat pitkät) johtavat ed-skriptin\n"
1265 "tulostamiseen oletusmuodon sijaan.\n"
1267 "Valitsin -m (--merge) saa diff3:n tekemään yhdistämisen sisäisesti\n"
1268 "ja tulostamaan varsinaisen yhdistetyn tiedoston. Epätavalliselle\n"
1269 "syötteelle tämä on vankempaa kuin edin käyttäminen.\n"
1272 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1274 "Paluuarvo on onnistuessa 0, ristiriitatilanteissa 1, ja ongelmatilanteissa 2."
1277 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1278 msgstr "sisäinen virhe: möhläys diff-lohkojen muodossa"
1282 msgid "%s: diff failed: "
1283 msgstr "%s: diff epäonnistui: "
1286 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1287 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-tyyppi process_diff-funktiossa"
1290 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1291 msgstr "virheellinen diff-muoto; virheellinen muutoserotin"
1294 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1295 msgstr "virheellinen diff-muoto; viimeinen rivi vajaa"
1297 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1299 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1300 msgstr "apuohjelmaa ”%s” ei voitu käynnistää"
1303 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1304 msgstr "virheellinen diff-muoto; väärät rivin alkumerkit"
1307 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1308 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-muoto välitetty tulosteeseen"
1310 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1311 msgid "input file shrank"
1312 msgstr "syötetiedosto kutistui"
1316 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1317 msgstr "tiedostonimiä ”%s” ja ”%s” ei voi vertailla"
1321 msgid "%s: recursive directory loop"
1322 msgstr "%s: rekursiivinen hakemistosilmukka"
1324 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1327 msgstr "Thomas Lord"
1331 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1333 "-o, --output=TIEDOSTO toimi vuorovaikutteisesti, tuloste TIEDOSTOon"
1337 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1339 "-i, --ignore-case käsittele isot ja pienet kirjaimet samoina"
1342 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1344 "-E, --ignore-tab-expansion älä huomioi sarkainten laajennuksesta\n"
1348 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1349 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space älä huomioi tyhjeitä rivin lopussa"
1353 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1355 "-b, --ignore-space-change älä huomioi tyhjemerkkien määrästä johtuvia "
1359 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1360 msgstr "-W, --ignore-all-space älä huomioi tyhjiä merkkejä"
1363 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1365 "-B, --ignore-blank-lines älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja"
1368 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1370 "-I, --ignore-matching-lines=SL älä huomioi eroavia rivejä, jotka\n"
1371 " täsmäävät säännölliseen lausekkeeseen SL"
1374 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1375 msgstr " --strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
1378 msgid "-a, --text treat all files as text"
1379 msgstr "-a --text käsittele kaikki tiedostot tekstinä"
1383 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1385 "-w, --width=MÄÄRÄ tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä "
1390 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1392 "-l, --left-column tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta"
1395 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1396 msgstr "-s, --suppress-common-lines älä tulosta yhteisiä rivejä"
1399 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1401 "-t, --expand-tabs laajenna sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa"
1405 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1406 msgstr " --tabsize=KOKO sarkaimen koko on KOKO (oletus 8) merkkiä"
1409 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1410 msgstr "-d, --minimal yritä kovin löytää pienempi muutosjoukko"
1414 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1416 "-H, --speed-large-files oleta suuret tiedostot, joissa pieniä "
1421 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1422 msgstr " --diff-program=OHJELMA käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen"
1425 msgid " --help display this help and exit"
1426 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
1429 msgid "-v, --version output version information and exit"
1430 msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
1434 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1435 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n"
1438 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1440 "Tiedostojen TIEDOSTO1 ja TIEDOSTO2 erojen yhdistäminen vierekkäisillä "
1444 msgid "cannot interactively merge standard input"
1445 msgstr "vakiosyötettä ei voi yhdistää vuorovaikutteisesti"
1448 msgid "both files to be compared are directories"
1449 msgstr "molemmat vertailtavat tiedostot ovat hakemistoja"
1453 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1454 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1455 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1456 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1457 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1458 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1459 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1460 "s:\tSilently include common lines.\n"
1461 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1464 "ed:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita, kumpaankin otsake.\n"
1465 "eb:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita.\n"
1466 "el tai e1:\tMuokkaa ja käytä vasenta versiota.\n"
1467 "er tai e2:\tMuokkaa ja käytä oikeata versiota.\n"
1468 "e:\tHylkää molemmat versiot ja muokkaa uusi.\n"
1469 "l tai 1:\tKäytä vasenta versiota.\n"
1470 "r tai 2:\tKäytä oikeata versiota.\n"
1471 "s:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittamatta.\n"
1472 "v:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittaen.\n"
1477 msgid "unrecognized prefix: %s"
1478 msgstr "tunnistamaton etuliite: %s"
1482 msgid "unparsable value for --palette"
1483 msgstr "jäsentymätön arvo valitsimelle --palette"
1485 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1486 #~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”"
1488 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1489 #~ msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”"
1491 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1492 #~ msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri"
1494 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1495 #~ msgstr "%s-kotisivu: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1497 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1498 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
1500 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1501 #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
1503 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1504 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
1506 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1507 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
1510 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1512 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1515 #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta "
1517 #~ "OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA "
1519 #~ "TARKOITUKSEEN.\n"
1521 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1522 #~ msgstr "-i OHITA1:OHITA2 --ignore-initial=OHITA1:OHITA2"
1524 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1525 #~ msgstr "-s --quiet --silent Ei tulostusta; vain paluuarvo."
1527 #~ msgid "--help Output this help."
1528 #~ msgstr "--help Näyttää tämän ohjeen."
1530 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1532 #~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-utils@gnu."
1535 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1536 #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut, käytä \"-%c %ld\""
1538 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1539 #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut; jätä se pois"
1542 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1544 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1546 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1547 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1548 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1550 #~ "-c -C MÄÄRÄ --context[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä kopioitua "
1552 #~ "-u -U MÄÄRÄ --unified[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä "
1553 #~ "yhdistettyä kontekstia.\n"
1554 #~ " --label NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan.\n"
1555 #~ " -p --show-c-function Näytä, minkä C-funktion sisällä kukin muutos "
1557 #~ " -F SI --show-function-line=SI Näytä viimeisin säännöllistä lauseketta "
1561 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1562 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1563 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1564 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1566 #~ "-y --side-by-side Tulosta kahdelle palstalle.\n"
1567 #~ " -W MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta korkeintaan MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä "
1569 #~ " --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta.\n"
1570 #~ " --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä."
1573 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1575 #~ "--speed-large-files Olettaa tiedostojen olevan suuria ja muutosten "
1576 #~ "pieniä sekä hajanaisia."
1578 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1579 #~ msgstr "-X Tulosta päällekkäiset muutokset sulkeiden sisään."
1581 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1583 #~ "-m --merge Tulosta yhdistetty tiedosto ed-skriptin sijaan (oletus -A)."
1585 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1586 #~ msgstr "-L NIMIÖ --label=NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan."
1588 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1589 #~ msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei löytynyt"
1591 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1592 #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui"
1594 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1595 #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui (paluuarvo %d)"
1598 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1599 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1600 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1601 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1603 #~ "Tällä ohjelmalla EI - lain sallimissa rajoissa - OLE TAKUUTA.\n"
1604 #~ "Tämän ohjelman kopioita saa levittää GNU:n General Public Licensen \n"
1605 #~ "mukaisesti. Lisää tietoa näistä asioista on tiedostossa COPYING."
1607 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1608 #~ msgstr "Kirjoittaneet Torbjörn Granlund ja David MacKenzie."
1611 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1612 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1614 #~ "Kirjoittaneet Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1615 #~ "Richard Stallman ja Len Tower."
1617 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1618 #~ msgstr "apuohjelma \"%s\" ei ole käynnistettävä"