Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for coreutils.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003, 2004, 2006.
5 # Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
6 #
7 # SANOJA:
8 # hostname -> ei ainakaan isäntänimi, kiitos.
9 # override -> kumoaminen on huono
10 # mount point -> liitoskohta, vaatii kanava.
11 #
12 # ownership -> omistajuus vai omistaja?
13 #
14 # päätös:
15 # separator = erotin
16 # delimiter = rajoitin
17 #
18 # user ID = ...
19 # group ID = ...
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: coreutils 6.1\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2006-09-11 19:20+0300\n"
27 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
28 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n"
33
34 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
35 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
36 #, c-format
37 msgid "preserving permissions for %s"
38 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
39
40 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
41 #, c-format
42 msgid "setting permissions for %s"
43 msgstr "asetettaessa tiedoston %s oikeuksia"
44
45 #: lib/argmatch.c:134
46 #, c-format
47 msgid "invalid argument %s for %s"
48 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
49
50 # Vähän huono käyttää taivutuspäätettä, mutta jälkimmäinen %s voinee
51 # viitata moneenkin asiaan.
52 #: lib/argmatch.c:135
53 #, c-format
54 msgid "ambiguous argument %s for %s"
55 msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle"
56
57 #: lib/argmatch.c:154
58 #, c-format
59 msgid "Valid arguments are:"
60 msgstr "Kelvolliset argumentit:"
61
62 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
63 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
64 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
65 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
66 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
67 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
68 #, c-format
69 msgid "write error"
70 msgstr "kirjoitusvirhe"
71
72 #: lib/error.c:125
73 msgid "Unknown system error"
74 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
75
76 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
77 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
78 #, c-format
79 msgid "cannot stat %s"
80 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
81
82 #: lib/file-type.c:39
83 msgid "regular empty file"
84 msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"
85
86 #: lib/file-type.c:39
87 msgid "regular file"
88 msgstr "tavallinen tiedosto"
89
90 #: lib/file-type.c:42
91 msgid "directory"
92 msgstr "hakemisto"
93
94 #: lib/file-type.c:45
95 msgid "block special file"
96 msgstr "lohkoerikoistiedosto"
97
98 #: lib/file-type.c:48
99 msgid "character special file"
100 msgstr "merkkierikoistiedosto"
101
102 #: lib/file-type.c:51
103 msgid "fifo"
104 msgstr "putkitiedosto"
105
106 #: lib/file-type.c:54
107 msgid "symbolic link"
108 msgstr "symbolinen linkki"
109
110 #: lib/file-type.c:57
111 msgid "socket"
112 msgstr "pistoke"
113
114 #: lib/file-type.c:60
115 msgid "message queue"
116 msgstr "viestijono"
117
118 #: lib/file-type.c:63
119 msgid "semaphore"
120 msgstr "semafori"
121
122 #: lib/file-type.c:66
123 msgid "shared memory object"
124 msgstr "jaettu muistiobjekti"
125
126 #: lib/file-type.c:69
127 msgid "typed memory object"
128 msgstr "tyypitetty muistiobjekti"
129
130 #: lib/file-type.c:71
131 msgid "weird file"
132 msgstr "outo tiedosto"
133
134 #: lib/gai_strerror.c:44
135 #, fuzzy
136 msgid "Address family for hostname not supported"
137 msgstr "fifo-tiedostot eivät ole tuettuja"
138
139 #: lib/gai_strerror.c:45
140 msgid "Temporary failure in name resolution"
141 msgstr "Väliaikainen häiriö nimenselvityksessä"
142
143 #: lib/gai_strerror.c:46
144 msgid "Bad value for ai_flags"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/gai_strerror.c:47
148 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
149 msgstr "Korjautumaton häiriö nimenselvityksessä"
150
151 #: lib/gai_strerror.c:48
152 #, fuzzy
153 msgid "ai_family not supported"
154 msgstr "fifo-tiedostot eivät ole tuettuja"
155
156 #: lib/gai_strerror.c:49
157 msgid "Memory allocation failure"
158 msgstr "Muistinvarausvirhe"
159
160 #: lib/gai_strerror.c:50
161 msgid "No address associated with hostname"
162 msgstr ""
163
164 #: lib/gai_strerror.c:51
165 msgid "Name or service not known"
166 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
167
168 #: lib/gai_strerror.c:52
169 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
170 msgstr ""
171
172 #: lib/gai_strerror.c:53
173 #, fuzzy
174 msgid "ai_socktype not supported"
175 msgstr "fifo-tiedostot eivät ole tuettuja"
176
177 #: lib/gai_strerror.c:54
178 msgid "System error"
179 msgstr "Järjestelmävirhe"
180
181 #: lib/gai_strerror.c:55
182 msgid "Argument buffer too small"
183 msgstr ""
184
185 #: lib/gai_strerror.c:57
186 msgid "Processing request in progress"
187 msgstr ""
188
189 #: lib/gai_strerror.c:58
190 msgid "Request canceled"
191 msgstr ""
192
193 #: lib/gai_strerror.c:59
194 msgid "Request not canceled"
195 msgstr ""
196
197 #: lib/gai_strerror.c:60
198 msgid "All requests done"
199 msgstr ""
200
201 #: lib/gai_strerror.c:61
202 msgid "Interrupted by a signal"
203 msgstr ""
204
205 #: lib/gai_strerror.c:62
206 msgid "Parameter string not correctly encoded"
207 msgstr ""
208
209 #: lib/gai_strerror.c:74
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Tuntematon virhe"
212
213 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
214 #, c-format
215 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
216 msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n"
217
218 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
219 #, c-format
220 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
221 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
222
223 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
224 #, c-format
225 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
226 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
227
228 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
229 #, c-format
230 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
231 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
232
233 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
234 #, c-format
235 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
236 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
237
238 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
239 #, c-format
240 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
241 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
242
243 # Pitäisikö --:n olla oikea Unicode-ajatusviiva (m-viiva)?
244 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
245 #, c-format
246 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
247 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
248
249 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
250 #, c-format
251 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
252 msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
253
254 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
255 #, c-format
256 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
257 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
258
259 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
260 #, c-format
261 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
262 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n"
263
264 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
265 #, c-format
266 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
267 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
268
269 #: lib/human.c:477
270 msgid "block size"
271 msgstr "lohkokoko"
272
273 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
274 #, c-format
275 msgid "cannot change permissions of %s"
276 msgstr "kohteen %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu"
277
278 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
279 #, c-format
280 msgid "cannot create directory %s"
281 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
282
283 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
284 msgid "memory exhausted"
285 msgstr "muisti loppu"
286
287 #: lib/openat-die.c:34
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "unable to record current working directory"
290 msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
291
292 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
293 #, c-format
294 msgid "failed to return to initial working directory"
295 msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
296
297 #. TRANSLATORS:
298 #. Get translations for open and closing quotation marks.
299 #.
300 #. The message catalog should translate "`" to a left
301 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
302 #. "'".  If the catalog has no translation,
303 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
304 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
305 #.
306 #. For example, an American English Unicode locale should
307 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
308 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
309 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
310 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
311 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
312 #.
313 #. If you don't know what to put here, please see
314 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
315 #. and use glyphs suitable for your language.
316 #: lib/quotearg.c:229
317 msgid "`"
318 msgstr "”"
319
320 #: lib/quotearg.c:230
321 msgid "'"
322 msgstr "”"
323
324 #: lib/randread.c:125
325 #, c-format
326 msgid "%s: end of file"
327 msgstr "%s: tiedoston loppu"
328
329 #: lib/regcomp.c:131
330 msgid "Success"
331 msgstr ""
332
333 #: lib/regcomp.c:134
334 msgid "No match"
335 msgstr ""
336
337 #: lib/regcomp.c:137
338 #, fuzzy
339 msgid "Invalid regular expression"
340 msgstr "%s: virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
341
342 #: lib/regcomp.c:140
343 #, fuzzy
344 msgid "Invalid collation character"
345 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
346
347 #: lib/regcomp.c:143
348 #, fuzzy
349 msgid "Invalid character class name"
350 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
351
352 #: lib/regcomp.c:146
353 msgid "Trailing backslash"
354 msgstr ""
355
356 #: lib/regcomp.c:149
357 #, fuzzy
358 msgid "Invalid back reference"
359 msgstr "Virheellinen sivuväli %s"
360
361 #: lib/regcomp.c:152
362 msgid "Unmatched [ or [^"
363 msgstr ""
364
365 #: lib/regcomp.c:155
366 msgid "Unmatched ( or \\("
367 msgstr ""
368
369 #: lib/regcomp.c:158
370 msgid "Unmatched \\{"
371 msgstr ""
372
373 #: lib/regcomp.c:161
374 msgid "Invalid content of \\{\\}"
375 msgstr ""
376
377 #: lib/regcomp.c:164
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid range end"
380 msgstr "Virheellinen sivuväli %s"
381
382 #: lib/regcomp.c:167
383 #, fuzzy
384 msgid "Memory exhausted"
385 msgstr "muisti loppu"
386
387 #: lib/regcomp.c:170
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid preceding regular expression"
390 msgstr "%s: virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
391
392 #: lib/regcomp.c:173
393 #, fuzzy
394 msgid "Premature end of regular expression"
395 msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa"
396
397 #: lib/regcomp.c:176
398 #, fuzzy
399 msgid "Regular expression too big"
400 msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa"
401
402 #: lib/regcomp.c:179
403 msgid "Unmatched ) or \\)"
404 msgstr ""
405
406 #: lib/regcomp.c:680
407 #, fuzzy
408 msgid "No previous regular expression"
409 msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa"
410
411 #: lib/root-dev-ino.h:40
412 #, c-format
413 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
414 msgstr "on vaarallista toimia rekursiivisesti hakemistossa %s"
415
416 #: lib/root-dev-ino.h:44
417 #, c-format
418 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
419 msgstr "on vaarallista toimia rekursiivisesti hakemistossa %s (sama kuin %s)"
420
421 #: lib/root-dev-ino.h:46
422 #, c-format
423 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
424 msgstr "käytä valitsinta --no-preserve-root tämän varmistuksen ohittamiseksi"
425
426 # Kaikkihan muistavat kääntää nämä ja vastaavat juuri näin. Ei pelkkä kK.
427 #: lib/rpmatch.c:70
428 msgid "^[yY]"
429 msgstr "^[kKyY]"
430
431 #: lib/rpmatch.c:73
432 msgid "^[nN]"
433 msgstr "^[eEnN]"
434
435 #: lib/unicodeio.c:151
436 msgid "iconv function not usable"
437 msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen"
438
439 #: lib/unicodeio.c:153
440 msgid "iconv function not available"
441 msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla"
442
443 #: lib/unicodeio.c:160
444 msgid "character out of range"
445 msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella"
446
447 #: lib/unicodeio.c:224
448 #, c-format
449 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
450 msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu"
451
452 #: lib/unicodeio.c:226
453 #, c-format
454 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
455 msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s"
456
457 #: lib/userspec.c:107
458 msgid "invalid user"
459 msgstr "virheellinen käyttäjä"
460
461 #: lib/userspec.c:108
462 msgid "invalid group"
463 msgstr "virheellinen ryhmä"
464
465 #: lib/userspec.c:109
466 #, fuzzy
467 msgid "invalid spec"
468 msgstr "virheellinen käyttäjä"
469
470 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
471 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
472 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
473 #: lib/version-etc.c:66
474 msgid "(C)"
475 msgstr "©"
476
477 #: lib/version-etc.c:68
478 msgid ""
479 "\n"
480 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
481 "of\n"
482 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
483 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486
487 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
488 #: lib/version-etc.c:84
489 #, c-format
490 msgid "Written by %s.\n"
491 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
492
493 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
494 #: lib/version-etc.c:88
495 #, c-format
496 msgid "Written by %s and %s.\n"
497 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
498
499 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
500 #: lib/version-etc.c:92
501 #, c-format
502 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
503 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
504
505 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
506 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
507 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
508 #: lib/version-etc.c:98
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Written by %s, %s, %s,\n"
512 "and %s.\n"
513 msgstr ""
514 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
515 "%s ja %s.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
518 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
519 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
520 #: lib/version-etc.c:104
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Written by %s, %s, %s,\n"
524 "%s, and %s.\n"
525 msgstr ""
526 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
527 "%s, %s ja %s.\n"
528
529 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
530 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
531 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
532 #: lib/version-etc.c:110
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Written by %s, %s, %s,\n"
536 "%s, %s, and %s.\n"
537 msgstr ""
538 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
539 "%s, %s, %s ja %s.\n"
540
541 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
542 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
543 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
544 #: lib/version-etc.c:117
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Written by %s, %s, %s,\n"
548 "%s, %s, %s, and %s.\n"
549 msgstr ""
550 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
551 "%s, %s, %s,\n"
552 "%s ja %s.\n"
553
554 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
555 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
556 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
557 #: lib/version-etc.c:124
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Written by %s, %s, %s,\n"
561 "%s, %s, %s, %s,\n"
562 "and %s.\n"
563 msgstr ""
564 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
565 "%s, %s, %s, %s,\n"
566 "%s ja %s.\n"
567
568 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
569 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
570 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
571 #: lib/version-etc.c:132
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Written by %s, %s, %s,\n"
575 "%s, %s, %s, %s,\n"
576 "%s, and %s.\n"
577 msgstr ""
578 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
579 "%s, %s, %s, %s,\n"
580 "%s, %s ja %s.\n"
581
582 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
583 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
584 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
585 #: lib/version-etc.c:142
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Written by %s, %s, %s,\n"
589 "%s, %s, %s, %s,\n"
590 "%s, %s, and others.\n"
591 msgstr ""
592 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
593 "%s, %s, %s, %s,\n"
594 "%s, %s, %s ja muut.\n"
595
596 #: lib/xfts.c:58
597 #, c-format
598 msgid "invalid argument: %s"
599 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
600
601 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
602 #, c-format
603 msgid "string comparison failed"
604 msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui"
605
606 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
607 #, c-format
608 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
609 msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi."
610
611 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
612 #, c-format
613 msgid "The strings compared were %s and %s."
614 msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s."
615
616 #: lib/xmemxfrm.c:55
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "string transformation failed"
619 msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui"
620
621 #: lib/xmemxfrm.c:58
622 #, c-format
623 msgid "The untransformed string was %s."
624 msgstr ""
625
626 #: lib/xstrtol.h:62
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "invalid %s `%s'"
629 msgstr "virheellinen käyttäjä %s"
630
631 #: lib/xstrtol.h:69
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "invalid character following %s in `%s'"
634 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
635
636 #: lib/xstrtol.h:74
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s `%s' too large"
639 msgstr "%s on liian suuri"
640
641 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
642 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
643 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
644 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
645 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
646 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
647 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
648 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
649 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
650 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
651 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
652 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
653 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
654 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
655 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
656 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
657 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
658 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
659 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
660 #, c-format
661 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
662 msgstr "Lisätietoja saa komennolla ”%s --help”.\n"
663
664 #: src/base64.c:65
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
668 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]\n"
672 "Base64-koodaa tai pura TIEDOSTO tai vakiosyöte vakiotulosteeseen.\n"
673 "\n"
674
675 #: src/base64.c:69
676 msgid ""
677 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
678 "76).\n"
679 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
680 "\n"
681 "  -d, --decode          Decode data.\n"
682 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685
686 #: src/base64.c:77
687 msgid ""
688 "      --help            Display this help and exit.\n"
689 "      --version         Output version information and exit.\n"
690 msgstr ""
691 "      --help            Näytä tämä ohje ja poistu.\n"
692 "      --version         Tulosta versiotiedot ja poistu.\n"
693
694 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
695 msgid ""
696 "\n"
697 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
701
702 #: src/base64.c:83
703 msgid ""
704 "\n"
705 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
706 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
707 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
708 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
712 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
713 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
714 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
715 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
716 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
717 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
718 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
719 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
720 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
721 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
722 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
723 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
724 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
725 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
726 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
727 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
728 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
729 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "\n"
733 "Report bugs to <%s>.\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen\n"
737 "<%s>.\n"
738
739 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
740 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
741 #, c-format
742 msgid "read error"
743 msgstr "lukuvirhe"
744
745 #: src/base64.c:234
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "invalid input"
748 msgstr "virheellinen leveys: %s"
749
750 #: src/base64.c:271
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "invalid wrap size: %s"
753 msgstr "virheellinen sarkainkoko: %s"
754
755 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
756 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
757 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
758 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
759 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
760 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
761 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
762 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
763 #, c-format
764 msgid "extra operand %s"
765 msgstr "ylimääräinen operandi %s"
766
767 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
768 #, c-format
769 msgid "closing standard input"
770 msgstr "suljetaan vakiosyöte"
771
772 #: src/basename.c:54
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
776 "  or:  %s OPTION\n"
777 msgstr ""
778 "Käyttö: %s NIMI [PÄÄTE]\n"
779 "  tai:  %s VALITSIN\n"
780
781 #: src/basename.c:59
782 msgid ""
783 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
784 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Tulostetaan NIMI ilman edeltävää hakemistorakennetta.\n"
788 "Poistetaan myös lopusta mahdollinen PÄÄTE.\n"
789 "\n"
790
791 #: src/basename.c:66
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "Examples:\n"
796 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
797 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
801 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
802 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
803 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
804 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
805 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
806 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
807 #, c-format
808 msgid "missing operand"
809 msgstr "operandi puuttuu"
810
811 #: src/cat.c:95
812 #, c-format
813 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
814 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
815
816 #: src/cat.c:99
817 msgid ""
818 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
819 "\n"
820 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
821 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
822 "  -e                       equivalent to -vE\n"
823 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
824 "  -n, --number             number all output lines\n"
825 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
826 msgstr ""
827 "Ketjuta TIEDOSTO(t) tai vakiosyöte vakiotulosteeseen.\n"
828 "\n"
829 "  -A, --show-all           sama kuin -vET\n"
830 "  -b, --number-nonblank    numeroi ei-tyhjät tulosterivit\n"
831 "  -e                       sama kuin -vE\n"
832 "  -E, --show-ends          näytä ”$”-merkki jokaisen rivin lopussa\n"
833 "  -n, --number             numeroi kaikki tulosterivit\n"
834 "  -s, --squeeze-blank      älä tulosta useita peräkkäisiä tyhjiä rivejä\n"
835
836 #: src/cat.c:109
837 msgid ""
838 "  -t                       equivalent to -vT\n"
839 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
840 "  -u                       (ignored)\n"
841 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
842 msgstr ""
843 "  -t                       sama kuin -vT\n"
844 "  -T, --show-tabs          näytä sarkaimet merkinnällä ^I\n"
845 "  -u                       (ei huomioida)\n"
846 "  -v, --show-nonprinting   käytä merkintöjä ^ ja M- muille kuin "
847 "rivinvaihdolle\n"
848 "                             ja sarkaimelle\n"
849
850 #: src/cat.c:121
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Examples:\n"
855 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
856 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Esimerkkejä:\n"
860 "  %s f - g  Tulosta f:n sisältö, sitten vakiosyöte, sitten g:n sisältö.\n"
861 "  %s        Kopioi vakiosyötteestä vakiotulosteeseen.\n"
862
863 #: src/cat.c:333
864 #, c-format
865 msgid "cannot do ioctl on %s"
866 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
867
868 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
869 #, c-format
870 msgid "standard output"
871 msgstr "vakiotuloste"
872
873 #: src/cat.c:720
874 #, c-format
875 msgid "%s: input file is output file"
876 msgstr "%s: syötetiedosto on tulostiedosto"
877
878 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
879 #, c-format
880 msgid "invalid group %s"
881 msgstr "virheellinen ryhmä %s"
882
883 #: src/chgrp.c:112
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
887 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
888 msgstr ""
889 "Käyttö: %s [VALITSIN]... RYHMÄ TIEDOSTO...\n"
890 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n"
891
892 #: src/chgrp.c:117
893 #, fuzzy
894 msgid ""
895 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
896 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
897 "\n"
898 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
899 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
900 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
901 msgstr ""
902 "Muuta kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi RYHMÄ.\n"
903 "Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n"
904 "ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n"
905 "\n"
906 "  -c, --changes          kuten monisanaisuus, mutta ilmoitetaan vain tehdyt\n"
907 "                         muutokset\n"
908 "      --dereference      muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n"
909 "                         itseään (tämä on oletus)\n"
910
911 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
912 msgid ""
913 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
914 "referenced\n"
915 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
916 "                         ownership of a symlink)\n"
917 msgstr ""
918 "  -h, --no-dereference   muuta kutakin symbolista linkkiä, ei minkään "
919 "linkin\n"
920 "                         kohdetta (käytettävissä vain järjestelmissä, "
921 "joissa\n"
922 "                         symlinkin omistajuutta voi muuttaa)\n"
923
924 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
925 msgid ""
926 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
927 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
928 msgstr ""
929 "      --no-preserve-root  älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n"
930 "      --preserve-root    estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n"
931
932 # Onko rekursiivisuudelle suomenkielisempää sanaa?
933 #: src/chgrp.c:134
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
937 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
938 "                         GROUP value\n"
939 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
940 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
941 "\n"
942 msgstr ""
943 "  -f, --silent, --quiet  vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
944 "      --reference=VTIED  käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon sijaan\n"
945 "  -R, --recursive        käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n"
946 "  -v, --verbose          näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n"
947
948 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
949 msgid ""
950 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
951 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
952 "one takes effect.\n"
953 "\n"
954 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
955 "                         to a directory, traverse it\n"
956 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
957 "                         encountered\n"
958 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Seuraavat valitsimet määräävät, miten hakemistorakennetta käydään läpi, jos\n"
962 "valitsin -R on annettu. Jos useampi kuin yksi seuraavista on annettu, vain\n"
963 "viimeinen on voimassa.\n"
964 "\n"
965 "  -H                     jos komentoriviargumentti on symbolinen linkki\n"
966 "                         hakemistoon, seuraa sitä\n"
967 "  -L                     seuraa jokaista hakemistoon osoittavaa symbolista\n"
968 "                         linkkiä\n"
969 "  -P                     älä seuraa symbolisia linkkejä (oletus)\n"
970 "\n"
971
972 #: src/chgrp.c:156
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "Examples:\n"
977 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
978 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Esimerkkejä:\n"
982 "  %s hlokunta /u   Vaihda /u:n ryhmäksi ”hlokunta”.\n"
983 "  %s -hR hlokunta /u Vaihda /u:n ja alitiedostojen ryhmäksi ”hlokunta”.\n"
984
985 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
986 #, c-format
987 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
988 msgstr "-R --dereference vaatii joko -H:n tai -L:n"
989
990 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
991 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
992 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
993 #, c-format
994 msgid "missing operand after %s"
995 msgstr "%s:n jälkeen puuttuu operandi"
996
997 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
998 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
999 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
1000 #, c-format
1001 msgid "failed to get attributes of %s"
1002 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
1003
1004 #: src/chmod.c:128
1005 #, c-format
1006 msgid "getting new attributes of %s"
1007 msgstr "haetaan tiedoston %s uudet ominaisuudet"
1008
1009 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1010 #, c-format
1011 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1012 msgstr "symbolista linkkiä %s tai sen viittaamaa tiedostoa ei muutettu\n"
1013
1014 #: src/chmod.c:160
1015 #, c-format
1016 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1017 msgstr "tiedoston %s oikeuksiksi asetettu %04lo (%s)\n"
1018
1019 #: src/chmod.c:163
1020 #, c-format
1021 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1022 msgstr "tiedoston %s oikeuksien muuttaminen arvoon %04lo (%s) epäonnistui\n"
1023
1024 #: src/chmod.c:166
1025 #, c-format
1026 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1027 msgstr "tiedoston %s oikeuksina säilytettiin %04lo (%s)\n"
1028
1029 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1030 #: src/ls.c:2644
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot access %s"
1033 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
1034
1035 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1036 #, c-format
1037 msgid "%s"
1038 msgstr "%s"
1039
1040 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot read directory %s"
1043 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1044
1045 #: src/chmod.c:251
1046 #, c-format
1047 msgid "changing permissions of %s"
1048 msgstr "muutettaessa tiedoston %s oikeuksia"
1049
1050 #: src/chmod.c:286
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1053 msgstr "%s: uudet oikeudet ovat %s, ei %s"
1054
1055 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1056 #, c-format
1057 msgid "fts_read failed"
1058 msgstr "fts_read epäonnistui"
1059
1060 #: src/chmod.c:345
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1064 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1065 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1066 msgstr ""
1067 "Käyttö: %s [VALITSIN]... OIKEUDET[,OIKEUDET]... TIEDOSTO...\n"
1068 "  tai:  %s [VALITSIN]... OKTAALI-OIKEUDET TIEDOSTO...\n"
1069 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n"
1070
1071 #: src/chmod.c:351
1072 msgid ""
1073 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1074 "\n"
1075 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1076 "made\n"
1077 msgstr ""
1078 "Vaihda kunkin TIEDOSTOn oikeuksiksi OIKEUDET.\n"
1079 "\n"
1080 "  -c, --changes           kuten monisanaisuus, mutta ilmoita vain tehdyt\n"
1081 "                            muutokset\n"
1082
1083 #: src/chmod.c:356
1084 msgid ""
1085 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1086 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1087 msgstr ""
1088 "      --no-preserve-root  älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n"
1089 "      --preserve-root     estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n"
1090
1091 #: src/chmod.c:360
1092 msgid ""
1093 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1094 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1095 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1096 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -f, --silent, --quiet   vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
1099 "  -v, --verbose           näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä "
1100 "tiedostosta\n"
1101 "      --reference=VTIED   käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon "
1102 "sijaan\n"
1103 "  -R, --recursive         toimi rekursiivisesti\n"
1104
1105 #: src/chmod.c:368
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/chmod.c:479
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/chmod.c:510
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid mode: %s"
1119 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
1120
1121 #: src/chown-core.c:147
1122 #, c-format
1123 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1124 msgstr "tiedoston %s omistajaksi vaihdettiin %s\n"
1125
1126 #: src/chown-core.c:148
1127 #, c-format
1128 msgid "changed group of %s to %s\n"
1129 msgstr "tiedoston %s ryhmäksi vaihdettiin %s\n"
1130
1131 #: src/chown-core.c:149
1132 #, c-format
1133 msgid "no change to ownership of %s\n"
1134 msgstr "tiedoston %s omistajuus ei muuttunut\n"
1135
1136 #: src/chown-core.c:152
1137 #, c-format
1138 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1139 msgstr "tiedoston %s omistajan vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n"
1140
1141 #: src/chown-core.c:153
1142 #, c-format
1143 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1144 msgstr "tiedoston %s ryhmän vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n"
1145
1146 #: src/chown-core.c:154
1147 #, c-format
1148 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1149 msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen epäonnistui\n"
1150
1151 #: src/chown-core.c:157
1152 #, c-format
1153 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1154 msgstr "tiedoston %s omistajana säilytettiin %s\n"
1155
1156 #: src/chown-core.c:158
1157 #, c-format
1158 msgid "group of %s retained as %s\n"
1159 msgstr "tiedoston %s ryhmänä säilytettiin %s\n"
1160
1161 #: src/chown-core.c:159
1162 #, c-format
1163 msgid "ownership of %s retained\n"
1164 msgstr "tiedoston %s omistajuus säilytettiin ennallaan\n"
1165
1166 #: src/chown-core.c:344
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "cannot dereference %s"
1169 msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
1170
1171 #: src/chown-core.c:432
1172 #, c-format
1173 msgid "changing ownership of %s"
1174 msgstr "vaihdetaan tiedoston %s omistajuus"
1175
1176 #: src/chown-core.c:433
1177 #, c-format
1178 msgid "changing group of %s"
1179 msgstr "vaihdetaan tiedoston %s ryhmää"
1180
1181 #: src/chown.c:93
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1185 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1186 msgstr ""
1187 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [OMISTAJA][:[RYHMÄ]] TIEDOSTO...\n"
1188 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n"
1189
1190 #: src/chown.c:98
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1194 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1195 "RFILE.\n"
1196 "\n"
1197 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1198 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1199 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1200 msgstr ""
1201 "Vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi ja/tai ryhmäksi OMISTAJA ja/tai RYHMÄ.\n"
1202 "Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n"
1203 "ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n"
1204 "\n"
1205 "  -c, --changes          kuin monisanaisuus, mutta ilmoita vain tehdyt\n"
1206 "                         muutokset\n"
1207 "      --dereference      muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n"
1208 "                         itseään\n"
1209
1210 #: src/chown.c:111
1211 msgid ""
1212 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1213 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1214 "                         its current owner and/or group match those "
1215 "specified\n"
1216 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1217 "match\n"
1218 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1219 msgstr ""
1220 "      --from=NYKYINEN_OMISTAJA:NYKYINEN_RYHMÄ\n"
1221 "                         vaihda kunkin tiedoston omistajaa ja/tai ryhmää "
1222 "vain\n"
1223 "                         jos sen nykyinen omistaja ja/tai ryhmä täsmää\n"
1224 "                         tässä annettuihin. Jompikumpi voidaan jättää\n"
1225 "                         pois, jolloin pois jätetyn ominaisuuden ei "
1226 "tarvitse\n"
1227 "                         täsmätä.\n"
1228
1229 #: src/chown.c:122
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1233 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1234 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1235 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1236 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1237 "\n"
1238 msgstr ""
1239 "  -f, --silent, --quiet  vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
1240 "      --reference=VTIED  käytä VTIEDoston omistajaa ja ryhmää annettujen\n"
1241 "                         OMISTAJA:RYHMÄ-arvojen sijaan\n"
1242 "  -R, --recursive        käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n"
1243 "  -v, --verbose          näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n"
1244 "\n"
1245
1246 # Maksakaa huomiota tähän, voi olla vähän epäselkeä.
1247 #: src/chown.c:144
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1252 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1253 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Jos omistaja puuttuu, sitä ei muuteta. Jos ryhmä puuttuu, sitä muutetaan\n"
1257 "(kirjautumisryhmäksi) vain, jos erotin ”:” on annettu. OMISTAJA ja RYHMÄ\n"
1258 "voivat olla joko numeerisia tai symbolisia.\n"
1259
1260 #: src/chown.c:150
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "Examples:\n"
1265 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1266 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1267 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/chroot.c:46
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1274 "  or:  %s OPTION\n"
1275 msgstr ""
1276 "Käyttö: %s UUSIJUURI [KOMENTO...]\n"
1277 "  tai:  %s VALITSIN\n"
1278
1279 #: src/chroot.c:50
1280 msgid ""
1281 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1282 "\n"
1283 msgstr ""
1284 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
1285 "\n"
1286
1287 #: src/chroot.c:56
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1291 msgstr ""
1292 "\n"
1293 "Jos komentoa ei anneta, ajetaan ”${SHELL} -i” (oletus: /bin/sh).\n"
1294
1295 #: src/chroot.c:89
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot change root directory to %s"
1298 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
1299
1300 #: src/chroot.c:92
1301 #, c-format
1302 msgid "cannot chdir to root directory"
1303 msgstr "juurihakemistoon siirtyminen ei onnistu"
1304
1305 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1306 #, c-format
1307 msgid "cannot run command %s"
1308 msgstr "komentoa %s ei voi ajaa"
1309
1310 #: src/cksum.c:217
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: file too long"
1313 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
1314
1315 #: src/cksum.c:265
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Usage: %s [FILE]...\n"
1319 "  or:  %s [OPTION]\n"
1320 msgstr ""
1321 "Käyttö: %s [TIEDOSTO]...\n"
1322 "  tai:  %s [VALITSIN]\n"
1323
1324 #: src/cksum.c:270
1325 msgid ""
1326 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1327 "\n"
1328 msgstr ""
1329 "Tulosta jokaisen TIEDOSTOn CRC-tarkistussumma ja tavumäärä.\n"
1330 "\n"
1331
1332 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1333 #, c-format
1334 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1335 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n"
1336
1337 #: src/comm.c:77
1338 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1339 msgstr "Vertaa lajiteltuja tiedostoja TIEDOSTO1 ja TIEDOSTO2 rivi riviltä.\n"
1340
1341 #: src/comm.c:80
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1345 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1346 "and column three contains lines common to both files.\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Ilman valitsimia tuotetaan kolmen sarakkeen tuloste. Sarake yksi sisältää\n"
1350 "ainoastaan TIEDOSTO1:ssä esiintyvät rivit, sarake kaksi ainoastaan\n"
1351 "TIEDOSTO2:ssa esiintyvät rivit, ja sarake kolme molemmissa esiintyvät "
1352 "rivit.\n"
1353
1354 #: src/comm.c:86
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1358 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1359 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "  -1              älä tulosta ainoastaan TIEDOSTO1:ssä esiintyviä rivejä\n"
1363 "  -2              älä tulosta ainoastaan TIEDOSTO2:ssä esiintyviä rivejä\n"
1364 "  -3              älä tulosta rivejä, jotka esiintyvät molemmissa "
1365 "tiedostoissa\n"
1366
1367 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1368 #, c-format
1369 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1370 msgstr "tiedoston %s omistajuuden säilytys ei onnistu"
1371
1372 #: src/copy.c:222
1373 #, c-format
1374 msgid "failed to lookup file %s"
1375 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
1376
1377 #: src/copy.c:227
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1380 msgstr "tiedoston %s tekijän tietojen säilytys ei onnistunut"
1381
1382 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1383 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1384 #, c-format
1385 msgid "cannot open %s for reading"
1386 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukemista varten"
1387
1388 # On sitten ihan turha tehdä suomennoksissa mitään eroa statin, fstatin, ym.
1389 # välille, käyttäjää ei kiinnosta.
1390 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1391 #, c-format
1392 msgid "cannot fstat %s"
1393 msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen ei onnistu"
1394
1395 #: src/copy.c:293
1396 #, c-format
1397 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1398 msgstr "ohitetaan tiedosto %s, sillä se korvattiin kopioinnin aikana"
1399
1400 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1401 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1402 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1403 #: src/remove.c:1499
1404 #, c-format
1405 msgid "cannot remove %s"
1406 msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
1407
1408 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1409 #: src/remove.c:910
1410 #, c-format
1411 msgid "removed %s\n"
1412 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
1413
1414 #: src/copy.c:329
1415 #, c-format
1416 msgid "cannot create regular file %s"
1417 msgstr "tavallisen tiedoston %s luominen ei onnistu"
1418
1419 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1420 #, c-format
1421 msgid "reading %s"
1422 msgstr "luettaessa tiedostoa %s"
1423
1424 # Onko seek nyt sitten siirtymistä, selaamista, vaiko muuta.
1425 # Saa ehdottaa myös vastavaa substantiivia.
1426 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1427 #, c-format
1428 msgid "cannot lseek %s"
1429 msgstr "siirtyminen tiedostossa %s ei onnistu"
1430
1431 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1432 #, c-format
1433 msgid "writing %s"
1434 msgstr "kirjoitetaan tiedostoa %s"
1435
1436 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1437 #, c-format
1438 msgid "preserving times for %s"
1439 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s aikoja"
1440
1441 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1442 #, c-format
1443 msgid "closing %s"
1444 msgstr "suljetaan tiedostoa %s"
1445
1446 #: src/copy.c:805
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1449 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s, ohittaen oikeudet %04lo? "
1450
1451 #: src/copy.c:812
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: overwrite %s? "
1454 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? "
1455
1456 #: src/copy.c:994
1457 #, c-format
1458 msgid " (backup: %s)"
1459 msgstr " (varmuuskopio: %s)"
1460
1461 #: src/copy.c:1048
1462 #, c-format
1463 msgid "omitting directory %s"
1464 msgstr "ohitetaan hakemisto %s"
1465
1466 #: src/copy.c:1062
1467 #, c-format
1468 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1469 msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran"
1470
1471 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1472 #, c-format
1473 msgid "%s and %s are the same file"
1474 msgstr "%s ja %s ovat sama tiedosto"
1475
1476 #: src/copy.c:1149
1477 #, c-format
1478 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1479 msgstr "ei-hakemistoa %s ei voi korvata hakemistolla %s"
1480
1481 #: src/copy.c:1167
1482 #, c-format
1483 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1484 msgstr "ei korvata juuri luotua tiedostoa %s tiedostolla %s"
1485
1486 #: src/copy.c:1185
1487 #, c-format
1488 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1489 msgstr "hakemistoa %s ei voi korvata ei-hakemistolla"
1490
1491 #: src/copy.c:1223
1492 #, c-format
1493 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1494 msgstr "hakemistoa ei voi siirtää ei-hakemistoon: %s -> %s"
1495
1496 #: src/copy.c:1253
1497 #, c-format
1498 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1499 msgstr ""
1500 "tiedoston %s varmuuskopiointi tuhoaisi lähteen; tiedostoa %s ei siirretty"
1501
1502 #: src/copy.c:1254
1503 #, c-format
1504 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1505 msgstr ""
1506 "tiedoston %s varmuuskopiointi tuhoaisi lähteen; tiedostoa %s ei kopioitu"
1507
1508 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1509 #, c-format
1510 msgid "cannot backup %s"
1511 msgstr "tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida"
1512
1513 #: src/copy.c:1372
1514 #, c-format
1515 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1516 msgstr "hakemistoa, %s, ei voi kopioida itseensä, %s"
1517
1518 #: src/copy.c:1389
1519 #, c-format
1520 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1521 msgstr "ei luoda kovaa linkkiä %s hakemistoon %s"
1522
1523 #: src/copy.c:1414
1524 #, c-format
1525 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1526 msgstr "kovan linkin %s luominen tiedostoon %s ei onnistu"
1527
1528 #: src/copy.c:1459
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1531 msgstr "hakemistoa %s ei voi siirtää omaan alihakemistoonsa, %s"
1532
1533 #: src/copy.c:1502
1534 #, c-format
1535 msgid "cannot move %s to %s"
1536 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
1537
1538 #: src/copy.c:1514
1539 #, c-format
1540 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1541 msgstr ""
1542 "laitteiden välinen siirto epäonnistui: %s -> %s; kohdetta ei voi poistaa"
1543
1544 #: src/copy.c:1553
1545 #, c-format
1546 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1547 msgstr "kiertävää symbolista linkkiä %s ei voi kopioida"
1548
1549 #: src/copy.c:1654
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1552 msgstr ""
1553 "%s: suhteellisia symbolisia linkkejä voi tehdä vain nykyisessä hakemistossa"
1554
1555 #: src/copy.c:1661
1556 #, c-format
1557 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1558 msgstr "kohteeseen %2$s ei voi luoda symbolista linkkiä %1$s"
1559
1560 #: src/copy.c:1686
1561 #, c-format
1562 msgid "cannot create link %s"
1563 msgstr "linkkiä %s ei voi luoda"
1564
1565 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1566 #, c-format
1567 msgid "cannot create fifo %s"
1568 msgstr "nimettyä putkea %s ei voi luoda"
1569
1570 #: src/copy.c:1722
1571 #, c-format
1572 msgid "cannot create special file %s"
1573 msgstr "erikoistiedostoa %s ei voi luoda"
1574
1575 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot read symbolic link %s"
1578 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1579
1580 #: src/copy.c:1759
1581 #, c-format
1582 msgid "cannot create symbolic link %s"
1583 msgstr "symbolisen linkin %s luominen ei onnistu"
1584
1585 #: src/copy.c:1790
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has unknown file type"
1588 msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
1589
1590 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1591 #, c-format
1592 msgid "cannot un-backup %s"
1593 msgstr "tiedoston %s varmuuskopion palautus ei onnistu"
1594
1595 #: src/copy.c:1914
1596 #, c-format
1597 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1598 msgstr "%s -> %s (varmuuskopion palautus)\n"
1599
1600 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1604 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1605 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1606 msgstr ""
1607 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-T] LÄHDE KOHDE\n"
1608 "  tai:  %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO\n"
1609 "  tai:  %s [VALITSIN]... -t HAKEMISTO LÄHDE...\n"
1610
1611 #: src/cp.c:163
1612 msgid ""
1613 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1614 "\n"
1615 msgstr ""
1616 "Kopioi LÄHDE KOHTEeseen, tai useita LÄHTEitä HAKEMISTOon.\n"
1617 "\n"
1618
1619 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1620 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1621 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1622 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1623 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1624 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1625 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1626 msgid ""
1627 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1628 msgstr ""
1629 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1630
1631 #: src/cp.c:170
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1635 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1636 "file\n"
1637 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1638 "argument\n"
1639 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1640 "recursive\n"
1641 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1642 msgstr ""
1643 "  -a, --archive                sama kuin -dpR\n"
1644 "      --backup[=MENETELMÄ]     varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
1645 "                                 kohdetiedosto\n"
1646 "      --copy-contents          kopioi erikoistiedostojen sisältö rekursiota\n"
1647 "                                 käytettäessä\n"
1648 "  -d                           sama kuin --no-dereference --preserve=linkki\n"
1649
1650 #: src/cp.c:177
1651 msgid ""
1652 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1653 "                                 opened, remove it and try again\n"
1654 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1655 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1656 msgstr ""
1657 "  -f, --force                  jos olemassaolevaa kohdetiedostoa ei voi\n"
1658 "                                 avata, poista se ja yritä uudelleen\n"
1659 "  -i, --interactive            kysy ennen korvaamista\n"
1660 "  -H                           seuraa komentorivillä annettuja symbolisia\n"
1661 "                                 linkkejä\n"
1662
1663 #: src/cp.c:183
1664 msgid ""
1665 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1666 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/cp.c:187
1670 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1671 msgstr ""
1672 "  -P, --no-dereference         älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä\n"
1673
1674 #: src/cp.c:190
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1678 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1679 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1680 "                                 additional attributes: links, all\n"
1681 msgstr ""
1682 "  -l, --link                   linkitä tiedostot kopioinnin sijaan\n"
1683 "  -L, --dereference            seuraa aina symbolisia linkkejä\n"
1684 "  -p                           sama kuin --preserve=mode,ownership,"
1685 "timestamps\n"
1686 "      --preserve=[OMIN.LUETT]  säilytä annetut ominaisuudet (oletus:\n"
1687 "                                 mode,ownership,timestamps), jos "
1688 "mahdollista,\n"
1689 "                                 lisäominaisuudet: links, all\n"
1690
1691 #: src/cp.c:196
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1695 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1696 msgstr ""
1697 "      --no-preserve=OMIN.LUETT älä säilytä annettuja ominaisuuksia\n"
1698 "      --parents                lisää lähdepolku HAKEMISTOon\n"
1699 "  -P                           sama kuin ”--no-dereference”\n"
1700
1701 #: src/cp.c:200
1702 msgid ""
1703 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1704 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1705 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1706 "force)\n"
1707 msgstr ""
1708 "  -R, -r, --recursive          kopioi hakemistot rekursiivisesti\n"
1709 "      --remove-destination     poista kukin olemassaoleva kohdetiedosto\n"
1710 "                                 ennen avausyritystä (vertaa\n"
1711 "                                 valitsimeen --force)\n"
1712
1713 #: src/cp.c:205
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1717 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1718 "SOURCE\n"
1719 "                                 argument\n"
1720 msgstr ""
1721 "      --reply={yes,no,query}   määrittele miten kysely olemassaolevasta\n"
1722 "                                 kohdetiedostosta käsitellään\n"
1723 "      --sparse=MILLOIN         ohjaa hajanaisten tiedostojen luontia\n"
1724 "      --strip-trailing-slashes poista /-merkit kunkin LÄHDE-argumentin\n"
1725 "                                 perästä\n"
1726
1727 # parempi suomennos overridelle kuin "kumoa"?
1728 #: src/cp.c:210
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1732 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1733 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1734 "DIRECTORY\n"
1735 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1736 msgstr ""
1737 "  -s, --symbolic-link          tee symbolisia linkkejä kopioinnin sijaan\n"
1738 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE      syrjäytä tavanomainen varmuuskopion "
1739 "jälkiliite\n"
1740 "      --target-directory=HAK   siirrä kaikki LÄHDE-argumentit HAKemistoon\n"
1741
1742 #: src/cp.c:216
1743 msgid ""
1744 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1745 "                                 than the destination file or when the\n"
1746 "                                 destination file is missing\n"
1747 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1748 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1749 msgstr ""
1750 "  -u, --update                 kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi "
1751 "kuin\n"
1752 "                                 kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
1753 "  -v, --verbose                selitä mitä tapahtuu\n"
1754 "  -x, --one-file-system        pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
1755
1756 #: src/cp.c:225
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1760 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1761 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1762 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1763 "bytes.\n"
1764 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1765 "\n"
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "Hajanaiset LÄHDEtiedostot tunnistetaan oletuksena karkealla heuristiikalla,\n"
1769 "ja vastaavasta KOHDEtiedostosta tehdään myös hajanainen. Tämän "
1770 "käyttäytymisen\n"
1771 "valitsee --sparse=auto. Antamalla valitsin --sparse=always luodaan "
1772 "hajanainen\n"
1773 "KOHDEtiedosto aina, kun LÄHDE sisältää riittävän pitkän sarjan 0-tavuja.\n"
1774 "Valitsin --sparse=never estää hajanaisten tiedostojen luomisen.\n"
1775 "\n"
1776
1777 #: src/cp.c:234
1778 msgid ""
1779 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1780 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1781 "through\n"
1782 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei muuta ole asetettu valitsimella\n"
1786 "--suffix tai ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1787 "Versionhallintamenetelmän voi valita käyttäen valitsinta --backup tai\n"
1788 "ympäristömuuttujaa VERSION_CONTROL. Arvot ovat seuraavat:\n"
1789 "\n"
1790
1791 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1792 msgid ""
1793 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1794 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1795 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1796 "  simple, never   always make simple backups\n"
1797 msgstr ""
1798 "  none, off       älä varmuuskopioi koskaan (vaikka --backup olisi annettu)\n"
1799 "  numbered, t     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1800 "  existing, nil   numeroituja jos sellaisia on jo olemassa, muuten "
1801 "yksinkertaisia\n"
1802 "  simple, never   tee aina yksinkertaisia varmuuskopiota\n"
1803
1804 #: src/cp.c:246
1805 msgid ""
1806 "\n"
1807 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1808 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1809 "regular file.\n"
1810 msgstr ""
1811 "\n"
1812 "Erikoistapaus: cp tekee varmuuskopion LÄHTEestä, jos force- ja backup-\n"
1813 "valitsimet on annettu, ja LÄHDE ja KOHDE ovat sama nimi olemassaolevalle\n"
1814 "tavalliselle tiedostolle.\n"
1815
1816 #: src/cp.c:314
1817 #, c-format
1818 msgid "failed to preserve times for %s"
1819 msgstr "tiedoston %s aikojen säilyttäminen ei onnistu"
1820
1821 #: src/cp.c:340
1822 #, c-format
1823 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1824 msgstr "tiedoston %s oikeuksien säilyttäminen ei onnistu"
1825
1826 #: src/cp.c:456
1827 #, c-format
1828 msgid "cannot make directory %s"
1829 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1830
1831 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1832 #, c-format
1833 msgid "%s exists but is not a directory"
1834 msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto"
1835
1836 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1837 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1838 #, c-format
1839 msgid "accessing %s"
1840 msgstr "käytetään tiedostoa %s"
1841
1842 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1843 #: src/touch.c:412
1844 #, c-format
1845 msgid "missing file operand"
1846 msgstr "puuttuva tiedosto-operandi"
1847
1848 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "missing destination file operand after %s"
1851 msgstr "puuttuva kohdetiedosto"
1852
1853 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1856 msgstr ""
1857 "Valitsimia --target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei voi "
1858 "yhdistää"
1859
1860 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1861 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1862 #: src/mv.c:454
1863 #, c-format
1864 msgid "target %s is not a directory"
1865 msgstr "kohde %s ei ole hakemisto"
1866
1867 #: src/cp.c:697
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1870 msgstr "polkuja säilytettäessä kohteen on oltava hakemisto"
1871
1872 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1873 #, c-format
1874 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1875 msgstr ""
1876 "valitsin --reply ei ole suositeltava; käytä valitsinta -i tai -f sen sijaan"
1877
1878 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "multiple target directories specified"
1881 msgstr "useita tulostiedostoja annettu"
1882
1883 #: src/cp.c:1030
1884 #, c-format
1885 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1886 msgstr "linkit eivät voi olla sekä kovia että symbolisia"
1887
1888 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1889 msgid "backup type"
1890 msgstr "varmuuskopiotyyppi"
1891
1892 #: src/csplit.c:541
1893 #, c-format
1894 msgid "input disappeared"
1895 msgstr "syöte katosi"
1896
1897 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: line number out of range"
1900 msgstr "%s: rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
1901
1902 #: src/csplit.c:709
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: %s: line number out of range"
1905 msgstr "%s: %s: rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
1906
1907 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1908 #, c-format
1909 msgid " on repetition %s\n"
1910 msgstr " kierroksella %s\n"
1911
1912 #: src/csplit.c:755
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: %s: match not found"
1915 msgstr "%s: %s: täsmäävyyttä ei löydy"
1916
1917 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1918 #, c-format
1919 msgid "error in regular expression search"
1920 msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa"
1921
1922 #: src/csplit.c:984
1923 #, c-format
1924 msgid "write error for %s"
1925 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
1926
1927 #: src/csplit.c:1060
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1930 msgstr "%s: rajoittimen jälkeen odotetaan kokonaislukua"
1931
1932 #: src/csplit.c:1076
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1935 msgstr "%s: toistomäärässä tarvitaan merkki ”}”"
1936
1937 #: src/csplit.c:1086
1938 #, c-format
1939 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1940 msgstr "%s}: merkkien ”{” ja ”}” väliin tarvitaan kokonaisluku"
1941
1942 #: src/csplit.c:1113
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1945 msgstr "%s: sulkeva rajoitin ”%c” puuttuu"
1946
1947 #: src/csplit.c:1130
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1950 msgstr "%s: virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
1951
1952 #: src/csplit.c:1163
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: invalid pattern"
1955 msgstr "%s: virheellinen hahmo"
1956
1957 #: src/csplit.c:1166
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1960 msgstr "%s: rivinumeron on oltava suurempi kuin nolla"
1961
1962 #: src/csplit.c:1172
1963 #, c-format
1964 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1965 msgstr "rivinumero %s on pienempi kuin edeltävä rivinumero %s"
1966
1967 #: src/csplit.c:1178
1968 #, c-format
1969 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1970 msgstr "varoitus: rivinumero %s on sama kuin edeltävä rivinumero"
1971
1972 #: src/csplit.c:1231
1973 #, c-format
1974 msgid "invalid format width"
1975 msgstr "virheellinen muodon leveys"
1976
1977 #: src/csplit.c:1252
1978 #, c-format
1979 msgid "invalid format precision"
1980 msgstr "virheellinen muodon tarkkuus"
1981
1982 #: src/csplit.c:1273
1983 #, c-format
1984 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1985 msgstr "puuttuva muunnostarkennin jälkiliitteessä"
1986
1987 #: src/csplit.c:1279
1988 #, c-format
1989 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1990 msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: %c"
1991
1992 #: src/csplit.c:1282
1993 #, c-format
1994 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1995 msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: \\%.3o"
1996
1997 #: src/csplit.c:1305
1998 #, c-format
1999 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2000 msgstr "liian monta %%-muunnosmääritystä jälkiliitteessä"
2001
2002 #: src/csplit.c:1320
2003 #, c-format
2004 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2005 msgstr "puuttuva %%-muunnosmääritys jälkiliitteessä"
2006
2007 #: src/csplit.c:1364
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: invalid number"
2010 msgstr "%s: virheellinen luku"
2011
2012 #: src/csplit.c:1474
2013 #, c-format
2014 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2015 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO HAHMO...\n"
2016
2017 #: src/csplit.c:1478
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2021 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2022 "\n"
2023 msgstr ""
2024 "Tulosta TIEDOSTOn osia HAHMO(i)lla erotettuina tiedostoihin ”xx01”,\n"
2025 "”xx02”, ..., ja tulosta kunkin osan tavumäärä vakiotulosteeseen.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #: src/csplit.c:1486
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid ""
2031 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2032 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
2033 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2034 msgstr ""
2035 "  -b, --suffix-format=MUOTO  käytä sprintf-MUOTOa %02d:n sijaan\n"
2036 "  -f, --prefix=ETULIITE      käytä ETULIITEttä ”xx”:n sijaan\n"
2037 "  -k, --keep-files           älä poista tulostiedostoja virhetilanteessa\n"
2038
2039 #: src/csplit.c:1491
2040 msgid ""
2041 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2042 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2043 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2044 msgstr ""
2045 "  -n, --digits=MÄÄRÄ         käytä annettua numeromäärää 2:n sijaan\n"
2046 "  -s, --quiet, --silent      älä tulosta tulostiedostojen kokoja\n"
2047 "  -z, --elide-empty-files    poista tyhjät tulostiedostot\n"
2048
2049 #: src/csplit.c:1498
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2053 msgstr ""
2054 "\n"
2055 "Lue vakiosyötettä jos TIEDOSTO on -. Kukin HAHMO voi olla:\n"
2056
2057 #: src/csplit.c:1502
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2061 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2062 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2063 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2064 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2065 "\n"
2066 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "  KOKONAISLUKU       kopioi annettuun riviin asti (mutta ei kyseistä riviä)\n"
2070 "  /SÄÄNNLAUS/[SIIRT] kopioi täsmäävään riviin asti (mutta ei kyseistä "
2071 "riviä)\n"
2072 "  %SÄÄNNLAUS%[SIIRT] siirry täsmäävälle riville\n"
2073 "  {KOKONAISLUKU}     toista edellistä hahmoa annettu määrä kertoja\n"
2074 "  {*}                toista edellistä hahmoa mahdollisimman monta kertaa\n"
2075 "\n"
2076 "RiviSIIRTymä on positiivinen kokonaisluku, jonka edessä on joko ”+” tai "
2077 "”-”.\n"
2078
2079 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2080 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2081 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2082 #, c-format
2083 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2084 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
2085
2086 #: src/cut.c:192
2087 msgid ""
2088 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn valitut osat vakiotulosteeseen.\n"
2092 "\n"
2093
2094 #: src/cut.c:199
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2098 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2099 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2100 msgstr ""
2101 "  -b, --bytes=LUETTELO    tulosta vain nämä tavut\n"
2102 "  -c, --characters=LUETTELO  tulosta vain nämä merkit\n"
2103 "  -d, --delimiter=RAJOIT  käytä RAJOITinta kenttien rajana sarkaimen sijaan\n"
2104
2105 #: src/cut.c:204
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2109 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2110 "                            the -s option is specified\n"
2111 "  -n                      (ignored)\n"
2112 msgstr ""
2113 "  -f, --fields=LUETTELO   tulosta vain nämä kentät; tulosta myös rajoitinta\n"
2114 "                            sisältämättömät rivit ellei valitsinta -s ole\n"
2115 "                            annettu\n"
2116 "  -n                      (ei huomioida)\n"
2117
2118 #: src/cut.c:210
2119 msgid ""
2120 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2121 "                            or fields.\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/cut.c:214
2125 msgid ""
2126 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2127 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2128 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2129 msgstr ""
2130 "  -s, --only-delimited    älä tulosta rajoitinta sisältämättömiä rivejä\n"
2131 "      --output-delimiter=MERKKIJ  käytä MERKKIJonoa tulosteen rajoittimena\n"
2132 "                            oletus on käyttää syötteen rajoitinta\n"
2133
2134 #: src/cut.c:221
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2138 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2139 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/cut.c:227
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Each range is one of:\n"
2146 "\n"
2147 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2148 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2149 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2150 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2151 "\n"
2152 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2153 msgstr ""
2154 "\n"
2155 "Käytä tasan yhtä valitsimista -b, -c tai -f. Jokainen LUETTELO koostuu "
2156 "yhdestä\n"
2157 "välistä tai useasta pilkuin erotetusta välistä. Väli on yksi seuraavista:\n"
2158 "\n"
2159 "  N     N:s tavu, merkki tai kenttä, numerointi alkaa 1:stä\n"
2160 "  N-    N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä rivin loppuun\n"
2161 "  N-M   N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M ja N "
2162 "mukaanlukien)\n"
2163 "  -M    ensimmäisestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M "
2164 "mukaanlukien)\n"
2165 "\n"
2166 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
2167
2168 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2169 msgid "invalid byte or field list"
2170 msgstr "virheellinen tavu- tai kenttälista"
2171
2172 #: src/cut.c:469
2173 #, c-format
2174 msgid "byte offset %s is too large"
2175 msgstr "tavusiirtymä %s on liian suuri"
2176
2177 #: src/cut.c:472
2178 #, c-format
2179 msgid "field number %s is too large"
2180 msgstr "kenttänumero %s on liian suuri"
2181
2182 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2183 msgid "only one type of list may be specified"
2184 msgstr "voidaan antaa vain yhden tyyppinen luettelo"
2185
2186 #: src/cut.c:793
2187 msgid "the delimiter must be a single character"
2188 msgstr "rajoittimen on oltava yksittäinen merkki"
2189
2190 #: src/cut.c:828
2191 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2192 msgstr "on annettava luettelo tavuista, merkeistä tai kentistä"
2193
2194 #: src/cut.c:831
2195 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2196 msgstr "syöterajoitin voidaan antaa vain käsiteltäessä kenttiä"
2197
2198 #: src/cut.c:835
2199 msgid ""
2200 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2201 "\tonly when operating on fields"
2202 msgstr ""
2203 "ei-rajoitettujen rivien vaiennus on mahdollista\n"
2204 "\tvain käsiteltäessä kenttiä"
2205
2206 #: src/cut.c:851
2207 msgid "missing list of fields"
2208 msgstr "kenttälista puuttuu"
2209
2210 #: src/cut.c:853
2211 msgid "missing list of positions"
2212 msgstr "sijaintilista puuttuu"
2213
2214 #: src/date.c:132
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2218 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2219 msgstr ""
2220 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [+MUOTOILU]\n"
2221 "  tai:  %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[CC]VV][.ss]]\n"
2222
2223 #: src/date.c:137
2224 msgid ""
2225 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2226 "\n"
2227 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2228 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/date.c:143
2232 msgid ""
2233 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2234 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2235 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/date.c:148
2239 #, fuzzy
2240 msgid ""
2241 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2242 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2243 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2244 "                            Date and time components are separated by\n"
2245 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2246 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2247 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2248 msgstr ""
2249 "  -r, --reference=TIEDOSTO  näytä TIEDOSTOn viimeisin muokkausaika\n"
2250 "  -R, --rfc-822             näytä RFC-822-yhteensopiva päiväysmerkkijono\n"
2251 "  -s, --set=MERKKIJONO      aseta MERKKIJONOn määräämä aika\n"
2252 "  -u, --utc, --universal    näytä tai aseta UTC-aika\n"
2253
2254 #: src/date.c:159
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2259 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2260 "\n"
2261 "  %%   a literal %\n"
2262 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "MUOTOILU säätelee tulostetta. Jälkimmäisen muodon ainoa sallittu valitsin\n"
2266 "määrittelee UTC-ajan. Tulkittavat ohjausmerkkijonot ovat:\n"
2267 "\n"
2268 "  %%   %-merkki\n"
2269 "  %a   maa-asetuksen lyhyt viikonpäivän nimi (ma-su)\n"
2270
2271 # Olisiko tähän hyvä liittää huomautus, että %b ei sovi suomen kieleen?
2272 #: src/date.c:167
2273 msgid ""
2274 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2275 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2276 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2277 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2278 msgstr ""
2279 "  %A   maa-asetuksen pitkä viikonpäivän nimi (esim. sunnuntai)\n"
2280 "  %b   maa-asetuksen lyhennetty kuukauden nimi (esim. tammi )\n"
2281 "  %B   maa-asetuksen pitkä kuukauden nimi (esim. tammikuu)\n"
2282 "  %c   maa-asetuksen päivämäärä ja aika (esim. la  3. maaliskuuta 2005 "
2283 "23:05:25)\n"
2284
2285 #: src/date.c:173
2286 msgid ""
2287 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2288 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2289 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2290 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2291 msgstr ""
2292 "  %C   vuosisata; kuten %Y, mutta poistettu kaksi viimeistä numeroa (esim. "
2293 "21)\n"
2294 "  %d   kuukauden päivä (esim. 01)\n"
2295 "  %D   päivämäärä; sama kuin %m/%d/%y\n"
2296 "  %e   kuukauden päivä, välilyöntitäyttö; sama kuin %_d\n"
2297
2298 #: src/date.c:179
2299 msgid ""
2300 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2301 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2302 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/date.c:184
2306 msgid ""
2307 "  %h   same as %b\n"
2308 "  %H   hour (00..23)\n"
2309 "  %I   hour (01..12)\n"
2310 "  %j   day of year (001..366)\n"
2311 msgstr ""
2312 "  %h   sama kuin %b\n"
2313 "  %H   tunti (00-23)\n"
2314 "  %I   tunti (01-12)\n"
2315 "  %j   vuoden päivä (001-366)\n"
2316
2317 #: src/date.c:190
2318 msgid ""
2319 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2320 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2321 "  %m   month (01..12)\n"
2322 "  %M   minute (00..59)\n"
2323 msgstr ""
2324 "  %k   tunti ( 0-23)\n"
2325 "  %l   tunti ( 1-12)\n"
2326 "  %m   kuukausi (01-12)\n"
2327 "  %M   minuutti (00-59)\n"
2328
2329 #: src/date.c:196
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "  %n   a newline\n"
2333 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2334 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2335 "  %P   like %p, but lower case\n"
2336 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2337 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2338 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2339 msgstr ""
2340 "  %n   rivinvaihto\n"
2341 "  %N   nanosekunnit (000000000-999999999)\n"
2342 "  %p   maa-asetuksen AM/PM merkintä isoilla kirjaimilla (usein tyhjä)\n"
2343 "  %P   maa-asetuksen AM/PM merkintä pikkukirjaimilla (usein tyhjä)\n"
2344 "  %r   aika, 12-tuntinen (tt:mm:ss [AP]M)\n"
2345 "  %R   aika, 24-tuntinen (tt:mm)\n"
2346 "  %s   sekuntimäärä ajanhetkestä ”00:00:00 1970-01-01 UTC” (GNU-laajennos)\n"
2347
2348 #: src/date.c:205
2349 msgid ""
2350 "  %S   second (00..60)\n"
2351 "  %t   a tab\n"
2352 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2353 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2354 msgstr ""
2355 "  %S   sekunti (00–60)\n"
2356 "  %t   vaakasarkain\n"
2357 "  %T   aika; sama kuin %H:%M:%S\n"
2358 "  %u   viikonpäivä (1–7); 1 on maanantai\n"
2359
2360 #: src/date.c:211
2361 msgid ""
2362 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2363 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2364 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2365 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2366 msgstr ""
2367 "  %U   viikon numero, sunnuntai viikon ensimmäinen päivä (00–53)\n"
2368 "  %V   viikon numero (ISO), maanantai viikon ensimmäinen päivä (01–53)\n"
2369 "  %w   viikonpäivä (0–6); 0 on sunnuntai\n"
2370 "  %W   viikon numero, maanantai viikon ensimmäinen päivä (00–53)\n"
2371
2372 #: src/date.c:217
2373 msgid ""
2374 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2375 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2376 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2377 "  %Y   year\n"
2378 msgstr ""
2379 "  %x   maa-asetuksen päivämääräesitys (esim. 31.12.1999)\n"
2380 "  %X   maa-asetuksen aikaesitys (esim. 23:13:48)\n"
2381 "  %y   vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa (00­–99)\n"
2382 "  %Y   vuosiluku (1970–)\n"
2383
2384 #: src/date.c:223
2385 msgid ""
2386 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2387 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2388 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2389 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2390 "+05:30)\n"
2391 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2392 "\n"
2393 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/date.c:232
2397 msgid ""
2398 "The following optional flags may follow `%':\n"
2399 "\n"
2400 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2401 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2402 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2403 "  ^  use upper case if possible\n"
2404 "  #  use opposite case if possible\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/date.c:241
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2411 "then an optional modifier, which is either\n"
2412 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2413 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2417 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2418 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2419 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2420 #, c-format
2421 msgid "standard input"
2422 msgstr "vakiosyöte"
2423
2424 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2425 #, c-format
2426 msgid "invalid date %s"
2427 msgstr "virheellinen päiväys %s"
2428
2429 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2430 #, c-format
2431 msgid "multiple output formats specified"
2432 msgstr "useita tulostusmuotoja annettu"
2433
2434 #: src/date.c:420
2435 #, c-format
2436 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2437 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
2438
2439 #: src/date.c:427
2440 #, c-format
2441 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2442 msgstr "ajan tulostus- ja asetusvalitsimia ei saa käyttää yhtäaikaa"
2443
2444 #: src/date.c:448
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid ""
2447 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2448 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2449 "argument must be a format string beginning with `+'."
2450 msgstr ""
2451 "argumentilta ”%s” puuttuu edeltävä ”+”;\n"
2452 "Käytettäessä valitsinta päiväyksen määräämiseen täytyy valitsinten,\n"
2453 "jotka eivät ole argumentteja, olla ”+”-alkuisia muotoilumerkkijonoja."
2454
2455 #: src/date.c:525
2456 #, c-format
2457 msgid "cannot set date"
2458 msgstr "ajan asetus ei onnistu"
2459
2460 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2461 #, c-format
2462 msgid "time %s is out of range"
2463 msgstr "aika %s on sallitun välin ulkopuolella"
2464
2465 #: src/dd.c:404
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2469 "  or:  %s OPTION\n"
2470 msgstr ""
2471 "Käyttö: %s [OPERANDI]...\n"
2472 "  tai:  %s VALITSIN\n"
2473
2474 #: src/dd.c:409
2475 msgid ""
2476 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2477 "\n"
2478 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2479 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2480 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2481 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2482 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2483 msgstr ""
2484 "Kopioi tiedosto, muuntaen ja muotoillen operandien mukaisesti.\n"
2485 "\n"
2486 "  bs=TAVUT        pakota arvot ibs=TAVUT ja obs=TAVUT\n"
2487 "  cbs=TAVUT       muunna TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2488 "  conv=AVAINSANAT muunna tiedosto pilkuilla erotetun avainsanaluettelon "
2489 "mukaan\n"
2490 "  count=LOHKOT    kopioi vain LOHKOT-arvon verran lohkoja\n"
2491 "  ibs=TAVUT       lue TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2492
2493 #: src/dd.c:418
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2497 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2498 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2499 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2500 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2501 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2502 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2503 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2504 msgstr ""
2505 "  if=TIEDOSTO     lue TIEDOSTOsta vakiosyötteen sijaan\n"
2506 "  obs=TAVUT       kirjoita TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2507 "  of=TIEDOSTO     kirjoita TIEDOSTOon vakiotulosteen sijaan\n"
2508 "  seek=LOHKOT     ohita tulosteen alussa LOHKOT verran obs-kokoisia lohkoja\n"
2509 "  skip=LOHKOT     ohita syötteen alusta LOHKOT verran ibs-kokoisia lohkoja\n"
2510
2511 #: src/dd.c:428
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2516 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2517 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2518 "\n"
2519 "Each CONV symbol may be:\n"
2520 "\n"
2521 msgstr ""
2522 "\n"
2523 "LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n"
2524 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024²,\n"
2525 "GB 1000³, G 1024³, ja niin edelleen kirjaimilla T, P, E, Z, Y.\n"
2526 "\n"
2527 "Kukin AVAINSANA voi olla:\n"
2528 "\n"
2529
2530 #: src/dd.c:437
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2534 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2535 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2536 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2537 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2538 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2539 msgstr ""
2540 "  ascii     EBCDIC -> ASCII\n"
2541 "  ebcdic    ASCII -> EBCDIC\n"
2542 "  ibm       ASCII -> muutettu EBCDIC\n"
2543 "  block     tasaa rivinvaihtoon päättyvät tietueet välilyönneillä cbs-"
2544 "kokoon\n"
2545 "  unblock   korvaa välilyönnit cbs-kokoisten tietuiden lopusta "
2546 "rivinvaihdolla\n"
2547 "  lcase     muuta isot kirjaimet pieniksi\n"
2548
2549 #: src/dd.c:445
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "  nocreat   do not create the output file\n"
2553 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2554 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2555 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2556 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2557 msgstr ""
2558 "  notrunc   älä typistä tulostiedostoa\n"
2559 "  ucase     muuta pienet kirjaimet isoiksi\n"
2560 "  swab      vaihda keskenään jokainen syötetavupari\n"
2561 "  noerror   jatka lukuvirheistä huolimatta\n"
2562 "  sync      tasaa jokainen syötelohko NUL-merkeillä ibs-kokoon; "
2563 "käytettäessä\n"
2564 "              avainsanaa block tai unblock, tasataan välilyönneillä\n"
2565
2566 #: src/dd.c:452
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "  noerror   continue after read errors\n"
2570 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2571 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2572 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2573 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2574 msgstr ""
2575 "  notrunc   älä typistä tulostiedostoa\n"
2576 "  ucase     muuta pienet kirjaimet isoiksi\n"
2577 "  swab      vaihda keskenään jokainen syötetavupari\n"
2578 "  noerror   jatka lukuvirheistä huolimatta\n"
2579 "  sync      tasaa jokainen syötelohko NUL-merkeillä ibs-kokoon; "
2580 "käytettäessä\n"
2581 "              avainsanaa block tai unblock, tasataan välilyönneillä\n"
2582
2583 #: src/dd.c:459
2584 msgid ""
2585 "\n"
2586 "Each FLAG symbol may be:\n"
2587 "\n"
2588 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2589 "suggested)\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/dd.c:466
2593 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/dd.c:468
2597 #, fuzzy
2598 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2599 msgstr "kohdehakemisto ei ole sallittu asennettaessa hakemistoa"
2600
2601 #: src/dd.c:470
2602 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/dd.c:472
2606 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/dd.c:474
2610 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/dd.c:476
2614 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/dd.c:478
2618 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/dd.c:481
2622 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/dd.c:483
2626 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/dd.c:485
2630 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/dd.c:487
2634 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/dd.c:491
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid ""
2640 "\n"
2641 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2642 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2643 "\n"
2644 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2645 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2646 "  18335302+0 records in\n"
2647 "  18335302+0 records out\n"
2648 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2649 "\n"
2650 "Options are:\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "\n"
2654 "Huomaa, että SIGUSR1-signaalin saadessaan ajossa oleva ”dd”-ohjelma\n"
2655 "tulostaa vakiovirhetulosteeseen toistaiseksi luettujen ja kirjoitettujen\n"
2656 "tietueiden määrän ja jatkaa sitten kopiointia.\n"
2657 "\n"
2658 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2659 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2660 "  10899206+0 tietuetta sisään\n"
2661 "  10899206+0 tietuetta ulos\n"
2662
2663 #: src/dd.c:547
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2667 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2668 msgstr ""
2669 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> tietuetta sisään\n"
2670 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> tietuetta ulos\n"
2671
2672 #: src/dd.c:553
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2675 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2676 msgstr[0] "typistetty tietue\n"
2677 msgstr[1] "%<PRIuMAX> typistettyä tietuetta\n"
2678
2679 #: src/dd.c:565
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2682 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2683 msgstr[0] "1 tavu (1 B) kopioitu"
2684 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tavua (%s) kopioitu"
2685
2686 #: src/dd.c:583
2687 msgid "Infinity B"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2691 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2692 #.
2693 #. This format used to be:
2694 #.
2695 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2696 #.
2697 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2698 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2699 #. confusing in English.
2700 #: src/dd.c:596
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid ", %g s, %s/s\n"
2703 msgstr " %g sekunnissa, %s/s\n"
2704
2705 #: src/dd.c:604
2706 #, c-format
2707 msgid "closing input file %s"
2708 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
2709
2710 #: src/dd.c:611
2711 #, c-format
2712 msgid "closing output file %s"
2713 msgstr "suljetaan tulostiedosto %s"
2714
2715 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2716 #, c-format
2717 msgid "writing to %s"
2718 msgstr "kirjoitetaan tiedostoon %s"
2719
2720 #: src/dd.c:886
2721 #, c-format
2722 msgid "unrecognized operand %s"
2723 msgstr "tunnistamaton operandi %s"
2724
2725 #: src/dd.c:897
2726 #, c-format
2727 msgid "invalid conversion: %s"
2728 msgstr "virheellinen muunnos: %s"
2729
2730 #: src/dd.c:900
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "invalid input flag: %s"
2733 msgstr "virheellinen leveys: %s"
2734
2735 #: src/dd.c:903
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "invalid output flag: %s"
2738 msgstr "virheellinen ryhmänimi %s"
2739
2740 #: src/dd.c:906
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "invalid status flag: %s"
2743 msgstr "virheellinen päiväyksen muoto %s"
2744
2745 #: src/dd.c:942
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2748 msgstr "tunnistamaton valitsin %s=%s"
2749
2750 #: src/dd.c:948
2751 #, c-format
2752 msgid "invalid number %s"
2753 msgstr "virheellinen määrä %s"
2754
2755 #: src/dd.c:971
2756 #, c-format
2757 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/dd.c:973
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "cannot combine block and unblock"
2763 msgstr "sekä käyttäjää että ryhmää ei voi jättää antamatta"
2764
2765 #: src/dd.c:975
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2768 msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
2769
2770 #: src/dd.c:977
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2773 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
2774
2775 #: src/dd.c:1123
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2779 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2780 msgstr ""
2781 "varoitus: ohitetaan ytimen lseek-ohjelmistovika tiedostolle (%s)\n"
2782 "  mt_type=0x%0lx -- katso tyyppien luettelo tiedostosta <sys/mtio.h>"
2783
2784 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "%s: cannot seek"
2787 msgstr "%s: ei voi poistaa"
2788
2789 #: src/dd.c:1217
2790 #, c-format
2791 msgid "offset overflow while reading file %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/dd.c:1229
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2797 msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran"
2798
2799 #: src/dd.c:1233
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/dd.c:1376
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "setting flags for %s"
2807 msgstr "asetetaan tiedoston %s ajat"
2808
2809 #: src/dd.c:1613
2810 #, c-format
2811 msgid "fdatasync failed for %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/dd.c:1623
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "fsync failed for %s"
2817 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
2818
2819 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2820 #, c-format
2821 msgid "opening %s"
2822 msgstr "avataan %s"
2823
2824 #: src/dd.c:1709
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2828 "blocks"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/dd.c:1730
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2834 msgstr "edetään %s tavun yli tulostiedostossa %s"
2835
2836 #: src/df.c:151
2837 msgid "Filesystem    Type"
2838 msgstr "Tied.järj.  Tyyppi "
2839
2840 #: src/df.c:153
2841 msgid "Filesystem        "
2842 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2843
2844 #: src/df.c:156
2845 #, c-format
2846 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2847 msgstr "  I-solmut   IKäyt   IJälj IKäy%%"
2848
2849 #: src/df.c:160
2850 #, c-format
2851 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2852 msgstr "   Koko  Käyt Vapaa Käy%%"
2853
2854 # "Käy%" on epäselvä, mutta tilaa ei ole sarakkeessa yhtään enempää.
2855 #: src/df.c:162
2856 #, c-format
2857 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2858 msgstr "     Koko   Käyt Vapaa Käy%%"
2859
2860 # Vaikka "Käytetty" vaikuttaa väärältä suomennokselta Capacitylle,
2861 # juuri samaa se nähtävästi tarkoittaa. Vertaa "df":n ja "df -P":n tulostetta.
2862 #: src/df.c:165
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2865 msgstr "%4s-lohkot  Käytetty   Vapaana Käytetty"
2866
2867 #: src/df.c:196
2868 #, c-format
2869 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2870 msgstr "%4s-lohkot  Käytetty   Vapaana Käy%%"
2871
2872 #: src/df.c:200
2873 #, c-format
2874 msgid " Mounted on\n"
2875 msgstr " Liitospiste\n"
2876
2877 #: src/df.c:468
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot get current directory"
2880 msgstr "työhakemistoa ei löydy"
2881
2882 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot change to directory %s"
2885 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
2886
2887 #: src/df.c:498
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2890 msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
2891
2892 #: src/df.c:741
2893 msgid ""
2894 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2895 "or all file systems by default.\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "Näytä tietoja tiedostojärjestelmästä, jolla kukin TIEDOSTO sijaitsee,\n"
2899 "tai oletuksena kaikista tiedostojärjestelmistä.\n"
2900 "\n"
2901
2902 #: src/df.c:749
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2906 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2907 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2908 "2G)\n"
2909 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2910 msgstr ""
2911 "  -a, --all             sisällytä myös 0 lohkon kokoiset "
2912 "tiedostojärjestelmät\n"
2913 "  -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
2914 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
2915 "2G)\n"
2916 "  -H, --si              sama kuin edellä, mutta monikerta on 1000, ei 1024\n"
2917
2918 #: src/df.c:755
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2922 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2923 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2924 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2925 "(default)\n"
2926 msgstr ""
2927 "  -i, --inodes          näytä i-solmutiedot lohkotietojen sijaan\n"
2928 "  -k                    kuten --block-size=1K\n"
2929 "  -l, --local           rajoita listaus paikallisiin tiedostojärjestelmiin\n"
2930 "      --no-sync         älä käynnistä synciä ennen käyttöohjeen saamista "
2931 "(oletus)\n"
2932
2933 # mitä tämä "usage info" oikein tarkoittaa tässä yhteydessä?
2934 # muutenkin tässä on vähän säätämistä.
2935 #: src/df.c:761
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2939 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2940 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2941 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2942 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2943 "  -v                    (ignored)\n"
2944 msgstr ""
2945 "  -P, --portability     käytä POSIX-tulostemuotoa\n"
2946 "      --sync            käynnistä sync ennen käyttöohjeen saamista\n"
2947 "  -t, --type=TYYPPI     rajoita tiedostojärjestelmien listaus "
2948 "tietynTYYPPIsiin\n"
2949 "  -T, --print-type      tulosta tiedostojärjestelmän tyyppi\n"
2950 "  -x, --exclude-type=TYYPPI  rajoita tiedostojärjestelmien listaus "
2951 "muunTYYPPIsiin\n"
2952 "  -v                    (ei huomioida)\n"
2953
2954 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2955 msgid ""
2956 "\n"
2957 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2958 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2959 msgstr ""
2960 "\n"
2961 "KOKO voi olla (tai voi olla kokonaisluku, jota seuraa) yksi seuraavista:\n"
2962 "kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024², sekä samoin G, T, P, E, Z, Y.\n"
2963
2964 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2965 #, c-format
2966 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2967 msgstr ""
2968 "valitsin --kilobytes ei ole suositeltava; käytä valitsinta -k sen sijaan"
2969
2970 #: src/df.c:900
2971 #, c-format
2972 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2973 msgstr "tiedostojärjestelmätyyppi %s on sekä valittu että jätetty pois"
2974
2975 #: src/df.c:940
2976 msgid "Warning: "
2977 msgstr "Varoitus: "
2978
2979 #: src/df.c:943
2980 #, c-format
2981 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2982 msgstr "%sliitettyjen tiedostojärjestelmien taulua ei voi lukea"
2983
2984 #: src/df.c:964
2985 #, c-format
2986 msgid "no file systems processed"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/dircolors.c:102
2990 #, c-format
2991 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2992 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n"
2993
2994 #: src/dircolors.c:103
2995 msgid ""
2996 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2997 "\n"
2998 "Determine format of output:\n"
2999 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3000 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
3001 "  -p, --print-database        output defaults\n"
3002 msgstr ""
3003 "Tulosta komennot LS_COLORS-ympäristömuuttujan asettamiseksi.\n"
3004 "\n"
3005 "Tulosteen muodon valinta:\n"
3006 "  -b, --sh, --bourne-shell    tulosta Bourne shell -tyyppistä koodia\n"
3007 "  -c, --csh, --c-shell        tulosta C shell -tyyppistä koodia\n"
3008 "  -p, --print-database        tulosta oletukset\n"
3009
3010 #: src/dircolors.c:113
3011 msgid ""
3012 "\n"
3013 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3014 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3015 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "Jos TIEDOSTO on annettu, sitä lukemalla selvitetään, mitä värejä käytetään\n"
3019 "millekin tiedostotyypille ja -tunnisteelle. Muussa tapauksessa käytetään\n"
3020 "esikäsiteltyä tietokantaa. Näiden tiedostojen muodosta saa tietoa\n"
3021 "suorittamalla komennon ”dircolors --print-database”.\n"
3022
3023 #: src/dircolors.c:291
3024 #, c-format
3025 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3026 msgstr "%s:%lu: virheellinen rivi; toinen symboli puuttuu"
3027
3028 #: src/dircolors.c:363
3029 #, c-format
3030 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3031 msgstr "%s:%lu: tunnistamaton avainsana %s"
3032
3033 #: src/dircolors.c:364
3034 msgid "<internal>"
3035 msgstr "<sisäinen>"
3036
3037 #: src/dircolors.c:445
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3041 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3042 msgstr ""
3043 "valitsimet dircolors:in sisäiseen tietokannan tulostamiseksi\n"
3044 "ja kuorisyntaksin valitsemiseksi ovat toisensa poissulkevat"
3045
3046 #: src/dircolors.c:455
3047 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/dircolors.c:478
3051 #, c-format
3052 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3053 msgstr "SHELL-ympäristömuuttujaa ei ole, eikä annettu kuoren tyyppivalitsinta"
3054
3055 #: src/dirname.c:48
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Usage: %s NAME\n"
3059 "  or:  %s OPTION\n"
3060 msgstr ""
3061 "Käyttö: %s NIMI\n"
3062 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3063
3064 #: src/dirname.c:53
3065 msgid ""
3066 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3067 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3068 "\n"
3069 msgstr ""
3070 "Tulosta NIMI loppuosa karsittuna viimeisestä /-merkistä alkaen; jos NIMI\n"
3071 "ei sisällä /-merkkejä, tulostetaan ”.” (tarkoittaen nykyistä hakemistoa).\n"
3072 "\n"
3073
3074 #: src/dirname.c:60
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "\n"
3078 "Examples:\n"
3079 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
3080 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
3081 msgstr ""
3082 "\n"
3083 "Esimerkkejä:\n"
3084 "  %s /usr/bin/sort  Tuloste: ”/usr/bin”.\n"
3085 "  %s stdio.h        Tuloste: ”.”.\n"
3086
3087 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3091 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3092 msgstr ""
3093 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
3094 "  tai:  %s [VALITSIN]... --files0-from=T\n"
3095
3096 #: src/du.c:283
3097 msgid ""
3098 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3099 "\n"
3100 msgstr ""
3101 "Tee yhteenveto kunkin TIEDOSTOn levytilan käytöstä, hakemistoille\n"
3102 "rekursiivisesti.\n"
3103 "\n"
3104
3105 #: src/du.c:290
3106 #, fuzzy
3107 msgid ""
3108 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3109 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3110 "although\n"
3111 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3112 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3113 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3114 msgstr ""
3115 "  -a, --all             näytä määrät kaikille tiedostoille, ei vain\n"
3116 "                          hakemistoille\n"
3117 "      --apparent-size   näytä nimelliset koot levytilan käytön sijaan; "
3118 "vaikka\n"
3119 "                          nimelliskoko on yleensä pienempi, se voi olla "
3120 "myös\n"
3121 "                          suurempi johtuen (”hajanaisten”) tiedostojen\n"
3122 "                          rei'istä, sisäisestä pirstoutumisesta, "
3123 "epäsuorista\n"
3124 "                          lohkoista, ym.\n"
3125 "  -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
3126 "  -b, --bytes           sama kuin ”--apparent-size --block-size=1”\n"
3127 "  -c, --total           näytä myös kokonaismäärä\n"
3128 "  -D, --dereference-args  jos TIEDOSTO(t) ovat symbolisia linkkejä, laske\n"
3129 "                          mukaan linkkien kohteiden koot\n"
3130
3131 #: src/du.c:297
3132 msgid ""
3133 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3134 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3135 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3136 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/du.c:303
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3143 "                          names specified in file F\n"
3144 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3145 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3146 "D)\n"
3147 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3148 "2G)\n"
3149 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3150 msgstr ""
3151 "  -H                    kuten --si, mutta antaa myös varoituksen; toiminta\n"
3152 "                        muuttuu pian samaksi kuin --dereference-args (-D)\n"
3153 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
3154 "2G)\n"
3155 "  -H, --si              sama, mutta monikerta on 1000, ei 1024 (ei "
3156 "suositeltava)\n"
3157 "  -k                    sama kuin --block-size=1K\n"
3158 "  -l, --count-links     laske kovien linkkien koot monta kertaa\n"
3159
3160 #: src/du.c:311
3161 msgid ""
3162 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3163 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3164 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/du.c:316
3168 msgid ""
3169 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3170 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3171 "default)\n"
3172 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3173 "newline\n"
3174 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3175 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3176 msgstr ""
3177 "  -L, --dereference     seuraa kaikkia symbolisia linkkejä\n"
3178 "  -P, --no-dereference  älä seuraa mitään symbolisia linkkejä (tämä on "
3179 "oletus)\n"
3180 "  -0, --null            päätä jokainen tulosterivi 0-tavuun, ei "
3181 "rivinvaihtoon\n"
3182 "  -S, --separate-dirs   älä laske mukaan alihakemistojen kokoa\n"
3183 "  -s, --summarize       näytä vain kokonaismäärä jokaiselle argumentille\n"
3184
3185 #: src/du.c:323
3186 #, fuzzy
3187 msgid ""
3188 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3189 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3190 "FILE.\n"
3191 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3192 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3193 "all)\n"
3194 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3195 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3196 "                          --summarize\n"
3197 msgstr ""
3198 "  -x, --one-file-system  ohita muilla tiedostojärjestelmillä sijaitsevat\n"
3199 "                           hakemistot\n"
3200 "  -X TIED, --exclude-from=TIED  Jätä laskematta tiedostot, jotka täsmäävät\n"
3201 "                           vähintään yhteen TIEDostossa olevaan hahmoon.\n"
3202 "      --exclude=HAHMO   jätä laskematta tiedostot, jotka täsmäävät HAHMOon.\n"
3203 "      --max-depth=N     näytä kokonaismäärä hakemistolle (tai valitsimen --"
3204 "all\n"
3205 "                          kanssa tiedostolle) vain, jos se on korkeintaan N\n"
3206 "                          tasoa argumenttina annetun alla; --max-depth=0 on\n"
3207 "                          sama kuin --summarize\n"
3208
3209 #: src/du.c:332
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3213 "the\n"
3214 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3215 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3216 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3217 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3218 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3219 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3220 msgstr ""
3221 "  -S                         lajittele tiedoston koon mukaan\n"
3222 "      --sort=SANA            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3223 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
3224 "                             access -u, use -u\n"
3225 "      --time=SANA            kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n"
3226 "                             mukainen aika: atime, access, use, ctime tai\n"
3227 "                             status; annettua aikaa käytetään lajitteluun,\n"
3228 "                             jos --sort=time\n"
3229
3230 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3231 msgid "total"
3232 msgstr "yhteensä"
3233
3234 #: src/du.c:752
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3238 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3239 msgstr ""
3240 "VAROITUS: käytä valitsinta --si, ei -H; valitsimen -H merkitys muuttuu\n"
3241 "pian samaksi kuin --dereference-args (-D)"
3242
3243 #: src/du.c:780
3244 #, c-format
3245 msgid "invalid maximum depth %s"
3246 msgstr "virheellinen enimmäissyvyys %s"
3247
3248 #: src/du.c:789
3249 #, c-format
3250 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3251 msgstr ""
3252 "valitsin --megabytes ei ole suositeltava; käytä valitsinta -m sen sijaan"
3253
3254 #: src/du.c:871
3255 #, c-format
3256 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3257 msgstr "yhteenvetoa ja kaikkia merkintöjä ei voi näyttää samaan aikaan"
3258
3259 #: src/du.c:878
3260 #, c-format
3261 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3262 msgstr "varoitus: yhteenvedon teko on sama asia kuin --max-depth=0"
3263
3264 #: src/du.c:884
3265 #, c-format
3266 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3267 msgstr ""
3268 "varoitus: yhteenvedon teko on ristiriidassa valitsimen --max-depth=%lu kanssa"
3269
3270 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3271 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "cannot read file names from %s"
3277 msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
3278
3279 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3280 msgid "invalid zero-length file name"
3281 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
3282
3283 #: src/echo.c:64
3284 #, c-format
3285 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3286 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MERKKIJONO]...\n"
3287
3288 #: src/echo.c:65
3289 msgid ""
3290 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3291 "\n"
3292 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3293 msgstr ""
3294 "Kaiuta MERKKIJONO(t) vakiotulosteeseen.\n"
3295 "\n"
3296 "  -n             älä lisää rivinvaihtoa loppuun\n"
3297
3298 #: src/echo.c:71
3299 msgid ""
3300 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3301 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/echo.c:80
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3308 "\n"
3309 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3310 "  \\\\     backslash\n"
3311 "  \\a     alert (BEL)\n"
3312 "  \\b     backspace\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "Seuraavat ohjausmerkit tunnistetaan, jos valitsin -e on annettu:\n"
3316 "\n"
3317 "  \\0NNN   merkki, jonka ASCII-koodi on NNN (oktaaliluku)\n"
3318 "  \\\\     kenoviiva\n"
3319 "  \\a     hälytysmerkki (BEL)\n"
3320 "  \\b     askelpalautin\n"
3321
3322 #: src/echo.c:89
3323 msgid ""
3324 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3325 "  \\f     form feed\n"
3326 "  \\n     new line\n"
3327 "  \\r     carriage return\n"
3328 "  \\t     horizontal tab\n"
3329 "  \\v     vertical tab\n"
3330 msgstr ""
3331 "  \\c     ei rivinvaihtoa loppuun\n"
3332 "  \\f     sivunvaihto\n"
3333 "  \\n     rivinvaihto\n"
3334 "  \\r     vaununpalautus\n"
3335 "  \\t     vaakasarkain\n"
3336 "  \\v     pystysarkain\n"
3337
3338 #: src/env.c:118
3339 #, c-format
3340 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3341 msgstr ""
3342 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [NIMI=ARVO]... [KOMENTO [ARGUMENTTI]...]\n"
3343
3344 #: src/env.c:121
3345 msgid ""
3346 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3347 "\n"
3348 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3349 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3350 msgstr ""
3351 "Aseta kullekin ympäristömuuttujalle NIMI vastaava ARVO ja aja KOMENTO.\n"
3352 "\n"
3353 "  -i, --ignore-environment   aloita tyhjällä ympäristöllä\n"
3354 "  -u, --unset=NIMI           poista muuttuja ympäristöstä\n"
3355
3356 #: src/env.c:129
3357 msgid ""
3358 "\n"
3359 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3360 msgstr ""
3361 "\n"
3362 "Pelkkä ”-” tekee saman kuin -i. Ilman KOMENTOa tulostetaan seurauksena\n"
3363 "saatava ympäristö.\n"
3364
3365 #: src/expand.c:115
3366 msgid ""
3367 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3368 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "Muunna kunkin TIEDOSTOn sisältämät sarkaimet välilyönneiksi, kirjoittaen\n"
3372 "vakiotulosteeseen. Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan\n"
3373 "vakiosyötettä.\n"
3374
3375 #: src/expand.c:123
3376 msgid ""
3377 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3378 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3379 msgstr ""
3380 "  -i, --initial       älä muunna ei-tyhjeen jälkeisiä sarkaimia\n"
3381 "  -t, --tabs=KOKO     aseta sarkaimen kooksi KOKO, ei 8\n"
3382
3383 #: src/expand.c:127
3384 msgid ""
3385 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3386 msgstr ""
3387 "  -t, --tabs=LUETTELO käytä pilkuilla erotettua luetteloa sarkainten "
3388 "kohdista\n"
3389
3390 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3391 #, c-format
3392 msgid "tab stop is too large %s"
3393 msgstr "sarkainasetin %s on liian suuri"
3394
3395 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3396 #, c-format
3397 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3398 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
3399
3400 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3401 #, c-format
3402 msgid "tab size cannot be 0"
3403 msgstr "sarkaimen koko ei voi olla 0"
3404
3405 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3406 #, c-format
3407 msgid "tab sizes must be ascending"
3408 msgstr "sarkainkokojen on oltava nousevia"
3409
3410 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "input line is too long"
3413 msgstr "Ryhmänimi on liian pitkä"
3414
3415 #: src/expr.c:102
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3419 "  or:  %s OPTION\n"
3420 msgstr ""
3421 "Käyttö: %s LAUSEKE\n"
3422 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3423
3424 #: src/expr.c:110
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3428 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3429 "\n"
3430 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3431 "\n"
3432 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3433 msgstr ""
3434 "\n"
3435 "Tulosta LAUSEKKEen arvo vakiotulosteeseen. Tyhjä rivi alla erottaa\n"
3436 "kasvavat laskujärjestysryhmät. LAUSEKE voi olla:\n"
3437 "\n"
3438 "  ARG1 | ARG2       ARG1 jos se ei ole tyhjä eikä 0, muutoin ARG2\n"
3439 "\n"
3440 "  ARG1 & ARG2       ARG1 jos kumpikaan ei ole tyhjä eikä 0, muutoin 0\n"
3441
3442 #: src/expr.c:119
3443 msgid ""
3444 "\n"
3445 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3446 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3447 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3448 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3449 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3450 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "  ARG1 < ARG2       ARG1 on pienempi kuin ARG2\n"
3454 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n"
3455 "  ARG1 = ARG2       ARG1 on yhtäsuuri kuin ARG2\n"
3456 "  ARG1 != ARG2      ARG1 on erisuuri kuin ARG2\n"
3457 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n"
3458 "  ARG1 > ARG2       ARG1 on suurempi kuin ARG2\n"
3459
3460 #: src/expr.c:128
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3464 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "  ARG1 + ARG2       ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen summa\n"
3468 "  ARG1 - ARG2       ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen erotus\n"
3469
3470 #: src/expr.c:133
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "\n"
3474 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3475 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3476 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3477 msgstr ""
3478 "\n"
3479 "  ARG1 * ARG2       aritmeettinen tulo ARG1 kerrottuna ARG2:lla\n"
3480 "  ARG1 / ARG2       aritmeettinen osamäärä ARG1 jaettuna ARG2:lla\n"
3481 "  ARG1 % ARG2       aritmeettinen jakojäännös ARG1 jaettuna ARG2:lla\n"
3482
3483 # köh, säle?
3484 #: src/expr.c:139
3485 msgid ""
3486 "\n"
3487 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3488 "\n"
3489 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3490 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3491 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3492 "  length STRING              length of STRING\n"
3493 msgstr ""
3494 "\n"
3495 "  MERKKIJONO : SÄÄNNLAUS    ankkuroitu SÄÄNNLAUSeen mallihaku MERKKIJONOsta\n"
3496 "\n"
3497 "  match MERKKIJONO SÄÄNNLAUS          sama kuin MERKKIJONO : SÄÄNNLAUS\n"
3498 "  substr MERKKIJONO SIJA PITUUS  MERKKIJONOn osajono, SIJA 1:stä alkaen\n"
3499 "  index MERKKIJONO MERKIT        MERKKIJONOn kohta missä jokin MERKEISTÄ on "
3500 "tai 0\n"
3501 "  length MERKKIJONO              MERKKIJONOn pituus\n"
3502
3503 #: src/expr.c:148
3504 msgid ""
3505 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3506 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3507 "\n"
3508 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3509 msgstr ""
3510 "  + JONO                     tulkitse JONO kuten merkkijono, vaikka se "
3511 "olisi\n"
3512 "                               avainsana kuten ”match” tai operaattori kuten "
3513 "”/”\n"
3514 "\n"
3515 "  ( LAUSEKE )                LAUSEKKEen arvo\n"
3516
3517 #: src/expr.c:154
3518 msgid ""
3519 "\n"
3520 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3521 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3522 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3523 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3524 "0.\n"
3525 msgstr ""
3526 "\n"
3527 "Huomaa, että monet operaattorit täytyy suojata kuorilta.\n"
3528 "Vertailut ovat numeerisille argumenteille aritmeettisia, muille \n"
3529 "sanakirjamaisia.\n"
3530 "Mallihaut palauttavat merkkien \\( ja \\) väliin täsmäävän merkkijonon tai\n"
3531 "tyhjän. Merkkien \\( ja \\) puuttuessa palautuu täsmäävien merkkien määrä "
3532 "tai 0.\n"
3533
3534 #: src/expr.c:161
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3538 "null\n"
3539 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/expr.c:175
3543 #, c-format
3544 msgid "syntax error"
3545 msgstr "syntaksivirhe"
3546
3547 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "error in regular expression matcher"
3550 msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa"
3551
3552 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3553 #, c-format
3554 msgid "non-numeric argument"
3555 msgstr "ei-numeerinen argumentti"
3556
3557 #: src/expr.c:665
3558 #, c-format
3559 msgid "division by zero"
3560 msgstr "nollalla jako"
3561
3562 #: src/factor.c:74
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3566 "  or:  %s OPTION\n"
3567 msgstr ""
3568 "Käyttö: %s [LUKU]...\n"
3569 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3570
3571 #: src/factor.c:79
3572 msgid ""
3573 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3574 "\n"
3575 msgstr ""
3576 "Näytä kunkin LUVUN alkutekijät.\n"
3577 "\n"
3578
3579 #: src/factor.c:85
3580 #, fuzzy
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3584 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "  Tulosta kokonaisLUKUjen tekijät. Jos argumentteja ei ole annettu,\n"
3588 "  luvut luetaan vakiosyötteestä.\n"
3589
3590 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3591 #, c-format
3592 msgid "%s is too large"
3593 msgstr "%s on liian suuri"
3594
3595 #: src/factor.c:158
3596 #, c-format
3597 msgid "%s is not a valid positive integer"
3598 msgstr "%s ei ole kelvollinen positiivinen kokonaisluku"
3599
3600 #: src/fmt.c:273
3601 #, c-format
3602 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3603 msgstr "Käyttö: %s [-NUMEROT] [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
3604
3605 #: src/fmt.c:274
3606 msgid ""
3607 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3608 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3609 "\n"
3610 msgstr ""
3611 "Muotoile kukin TIEDOSTO(je)n sisältämä kappale, kirjoittaen "
3612 "vakiotulosteeseen.\n"
3613 "Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
3614 "\n"
3615
3616 #: src/fmt.c:282
3617 #, fuzzy
3618 msgid ""
3619 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3620 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3621 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3622 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3623 msgstr ""
3624 "  -c, --crown-margin        säilytä kahden ensimmäisen rivin sisennys\n"
3625 "  -p, --prefix=MJONO        yhdistä vain rivit, jotka alkavat MJONOlla\n"
3626 "  -s, --split-only          rivitä pitkät rivit, mutta älä täytä rivejä\n"
3627
3628 #: src/fmt.c:289
3629 msgid ""
3630 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3631 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3632 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3633 msgstr ""
3634 "  -t, --tagged-paragraph    ensimmäisen rivin sisennyksen ero toiseen\n"
3635 "  -u, --uniform-spacing     yksi väli sanojen, kaksi lauseiden jälkeen\n"
3636 "                              (suomen kielessä käytetään YHTÄ väliä "
3637 "lauseiden\n"
3638 "                               jälkeen)\n"
3639 "  -w, --width=LEVEYS        enimmäisrivileveys (oletus on 75 saraketta)\n"
3640
3641 #: src/fmt.c:358
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3645 "option; use -w N instead"
3646 msgstr ""
3647 "virheellinen valitsin -- %c; -LEVEYS tunnistetaan vain, kun se on "
3648 "ensimmäinen\n"
3649 "valitsin; käytä -w N sen sijaan"
3650
3651 #: src/fmt.c:400
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid width: %s"
3654 msgstr "virheellinen leveys: %s"
3655
3656 #: src/fold.c:74
3657 msgid ""
3658 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3659 "standard output.\n"
3660 "\n"
3661 msgstr ""
3662 "Rivitä kustakin TIEDOSTOsta (oletuksena vakiosyöte) luetut syöterivit\n"
3663 "kirjoittaen vakiotulosteeseen.\n"
3664 "\n"
3665
3666 #: src/fold.c:82
3667 msgid ""
3668 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3669 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3670 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3671 msgstr ""
3672 "  -b, --bytes         laske tavuja, ei sarakkeita\n"
3673 "  -s, --spaces        katkaise välien kohdalta\n"
3674 "  -w, --width=LEVEYS  käytä sarakeleveytenä LEVEYttä oletusarvon 80 sijaan\n"
3675
3676 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid number of columns: %s"
3679 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
3680
3681 #: src/head.c:113
3682 msgid ""
3683 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3684 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3685 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3686 "\n"
3687 msgstr ""
3688 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn 10 ensimmäistä riviä vakiotulosteeseen.\n"
3689 "Jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi, jokaista ennen näytetään tiedostonimi.\n"
3690 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
3691 "\n"
3692
3693 #: src/head.c:122
3694 msgid ""
3695 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3696 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3697 "                             N bytes of each file\n"
3698 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3699 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3700 "                             N lines of each file\n"
3701 msgstr ""
3702 "  -c, --bytes=[-]N         tulosta ensimmäiset N tavua jokaisesta "
3703 "tiedostosta;\n"
3704 "                             jos edeltävä merkki ”-” on annettu, tulosta\n"
3705 "                             koko tiedosto lukuunottamatta N:ää viimeistä "
3706 "tavua\n"
3707 "  -n, --lines=[-]N         tulosta ensimmäiset N riviä ensimmäisen 10 "
3708 "sijaan;\n"
3709 "                             jos edeltävä merkki ”-” on annettu, tulosta\n"
3710 "                             koko tiedosto lukuunottamatta N:ää viimeistä "
3711 "riviä\n"
3712
3713 #: src/head.c:130
3714 msgid ""
3715 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3716 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3717 msgstr ""
3718 "  -q, --quiet, --silent    älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä "
3719 "otsakkeita\n"
3720 "  -v, --verbose            tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n"
3721
3722 #: src/head.c:136
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "N:n perään voi liittää kertoimen: b 512, k 1024, m 1024².\n"
3729
3730 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3731 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3732 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3733 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3734 #, c-format
3735 msgid "error reading %s"
3736 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
3737
3738 #: src/head.c:154
3739 #, c-format
3740 msgid "error writing %s"
3741 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
3742
3743 #: src/head.c:157
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: file has shrunk too much"
3746 msgstr "%s: tiedosto on kutistunut liikaa"
3747
3748 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: number of bytes is too large"
3751 msgstr "%s: tavumäärä on liian suuri"
3752
3753 #: src/head.c:443
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3756 msgstr "%s: siirtyminen takaisin alkuperäiseen siirtymään ei onnistu"
3757
3758 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3761 msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
3762
3763 #: src/head.c:793
3764 #, c-format
3765 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3766 msgstr "tiedosto-osoitinta ei voi siirtää tiedostossa %s"
3767
3768 #: src/head.c:880
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3771 msgstr "%s: %s on liian suuri esitettäväksi"
3772
3773 #: src/head.c:881
3774 msgid "number of lines"
3775 msgstr "rivimäärä"
3776
3777 #: src/head.c:881
3778 msgid "number of bytes"
3779 msgstr "tavumäärä"
3780
3781 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3782 msgid "invalid number of lines"
3783 msgstr "virheellinen rivimäärä"
3784
3785 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3786 msgid "invalid number of bytes"
3787 msgstr "virheellinen tavumäärä"
3788
3789 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "invalid trailing option -- %c"
3792 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
3793
3794 #: src/hostid.c:48
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Usage: %s\n"
3798 "  or:  %s OPTION\n"
3799 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 "Käyttö: %s\n"
3803 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3804 "Tulostetaan koneen numeerinen tunniste (heksadesimaalisena).\n"
3805 "\n"
3806
3807 #: src/hostname.c:65
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Usage: %s [NAME]\n"
3811 "  or:  %s OPTION\n"
3812 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "Käyttö: %s [NIMI]\n"
3816 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3817 "Tulosta tai aseta järjestelmän isäntänimi.\n"
3818 "\n"
3819
3820 #: src/hostname.c:103
3821 #, c-format
3822 msgid "cannot set name to %s"
3823 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
3824
3825 #: src/hostname.c:106
3826 #, c-format
3827 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3828 msgstr ""
3829 "isäntänimen asetus ei onnistu; tässä järjestelmässä ei ole tätä toimintoa"
3830
3831 #: src/hostname.c:114
3832 #, c-format
3833 msgid "cannot determine hostname"
3834 msgstr "järjestelmän isäntänimen määritys ei onnistu"
3835
3836 #: src/id.c:78
3837 #, c-format
3838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3839 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [KÄYTTÄJÄTUNNUS]\n"
3840
3841 #: src/id.c:79
3842 msgid ""
3843 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3844 "\n"
3845 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3846 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3847 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3848 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3849 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3850 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3851 msgstr ""
3852 "Tulosta KÄYTTÄJÄTUNNUksen tai nykyisen käyttäjän tiedot.\n"
3853 "\n"
3854 "  -a              ei huomioida, mukana yhteensopivuussyistä\n"
3855 "  -g, --group     tulosta vain vallitseva ryhmä-ID\n"
3856 "  -G, --groups    tulosta kaikkien ryhmien ID:t\n"
3857 "  -n, --name      tulosta nimi numeron sijaan -ugG -valitsimilla\n"
3858 "  -r, --real      tulosta todellinen ID vallitsevan sijaan -ugG -"
3859 "valitsimilla\n"
3860 "  -u, --user      tulosta vain vallitseva käyttäjä-ID\n"
3861
3862 #: src/id.c:91
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "Ilman VALITSIMIA tulostetaan jokin sovelias kokoelma tunnistettua tietoa.\n"
3869
3870 #: src/id.c:152
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot print only user and only group"
3873 msgstr "pelkän tunnuksen ja pelkän ryhmän tulostus ei onnistu"
3874
3875 #: src/id.c:156
3876 #, c-format
3877 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3878 msgstr ""
3879 "pelkkien nimien tai todellisten ID:iden tulostus oletusmuodossa ei onnistu"
3880
3881 #: src/id.c:168
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: No such user"
3884 msgstr "%s: Käyttäjää ei ole"
3885
3886 #: src/id.c:205
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3889 msgstr "käyttäjä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
3890
3891 #: src/id.c:229
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3894 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
3895
3896 #: src/id.c:271
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot get supplemental group list"
3899 msgstr "lisäryhmälistan haku ei onnistu"
3900
3901 #: src/id.c:375
3902 msgid " groups="
3903 msgstr " ryhmät="
3904
3905 #: src/install.c:318
3906 #, c-format
3907 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3908 msgstr "strip-valitsinta ei voi käyttää asennettaessa hakemistoa"
3909
3910 #: src/install.c:321
3911 #, c-format
3912 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3913 msgstr "kohdehakemisto ei ole sallittu asennettaessa hakemistoa"
3914
3915 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3916 #, c-format
3917 msgid "invalid mode %s"
3918 msgstr "virheelliset oikeudet %s"
3919
3920 #: src/install.c:520
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot change ownership of %s"
3923 msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen ei onnistu"
3924
3925 #: src/install.c:541
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot set time stamps for %s"
3928 msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
3929
3930 #: src/install.c:562
3931 #, c-format
3932 msgid "fork system call failed"
3933 msgstr "järjestelmäkutsu fork epäonnistui"
3934
3935 #: src/install.c:566
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot run strip"
3938 msgstr "ohjelmaa strip ei voi ajaa"
3939
3940 #: src/install.c:570
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "waiting for strip"
3943 msgstr "kirjoitetaan tiedostoon %s"
3944
3945 #: src/install.c:572
3946 #, c-format
3947 msgid "strip process terminated abnormally"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/install.c:593
3951 #, c-format
3952 msgid "invalid user %s"
3953 msgstr "virheellinen käyttäjä %s"
3954
3955 #: src/install.c:628
3956 #, c-format
3957 msgid "creating directory %s"
3958 msgstr "luodaan hakemisto %s"
3959
3960 #: src/install.c:651
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3964 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3965 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3966 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3967 msgstr ""
3968 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-T] LÄHDE KOHDE\n"
3969 "  tai:  %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO\n"
3970 "  tai:  %s [VALITSIN]... -t HAKEMISTO LÄHDE...\n"
3971 "  tai:  %s [VALITSIN]... -d HAKEMISTO...\n"
3972
3973 #: src/install.c:658
3974 msgid ""
3975 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3976 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3977 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980 "Kolme ensimmäistä muotoa: kopioi LÄHDE KOHTEeseen, tai useita LÄHTEitä\n"
3981 "olemassaolevaan HAKEMISTOon, asettaen samalla oikeudet ja omistaja/ryhmä.\n"
3982 "Neljäs muoto: luo annettujen HAKEMISTOjen kaikki (puuttuvat) ylähakemistot.\n"
3983 "\n"
3984
3985 #: src/install.c:667
3986 #, fuzzy
3987 msgid ""
3988 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
3989 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3990 "  -c                  (ignored)\n"
3991 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3992 "                        components of the specified directories\n"
3993 msgstr ""
3994 "      --backup[=MENETELMÄ] varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
3995 "                        kohdetiedosto\n"
3996 "  -b                  kuten --backup, mutta ei hyväksy argumenttia\n"
3997 "  -c                  (ei huomioida)\n"
3998 "  -d, --directory     kohtele kaikkia argumentteja hakemistoniminä; luo\n"
3999 "                        kaikki annetut hakemistot alihakemistoineen\n"
4000
4001 #: src/install.c:674
4002 #, fuzzy
4003 msgid ""
4004 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
4005 "last,\n"
4006 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
4007 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
4008 "group\n"
4009 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4010 "x\n"
4011 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
4012 msgstr ""
4013 "  -D                  luo kaikki KOHTEen (puuttuvat) ylähakemistot "
4014 "viimeistä\n"
4015 "                        lukuunottamatta, kopioi sitten LÄHDE KOHTEeseen;\n"
4016 "                        hyödyllinen 1. muodossa\n"
4017 "  -g, --group=RYHMÄ   aseta ryhmä, älä käytä prosessin nykyistä ryhmää\n"
4018 "  -m, --mode=OIKEUDET aseta oikeudet (kuten chmod:issa), ei rwxr-xr-x\n"
4019 "  -o, --owner=OMISTAJA  aseta omistajuus (vain pääkäyttäjä)\n"
4020
4021 #: src/install.c:681
4022 #, fuzzy
4023 msgid ""
4024 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4025 "files\n"
4026 "                        to corresponding destination files\n"
4027 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
4028 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
4029 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
4030 "DIRECTORY\n"
4031 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
4032 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
4033 msgstr ""
4034 "  -p, --preserve-timestamps   käytä LÄHDEtiedostojen käyttö/muutosaikoja\n"
4035 "                        vastaaviin kohdetiedostoihin\n"
4036 "  -s, --strip         riisu symbolitaulut, vain 1. ja 2. muodolle\n"
4037 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE  kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n"
4038 "  -v, --verbose       tulosta kunkin hakemiston nimi luotaessa\n"
4039
4040 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4044 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4045 "through\n"
4046 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "\n"
4050 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
4051 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintamenetelmän\n"
4052 "voi valita --backup-valitsimella tai muuttujalla VERSION_CONTROL. Arvot\n"
4053 "ovat seuraavat:\n"
4054 "\n"
4055
4056 # *** *** *** ***
4057 #: src/join.c:138
4058 msgid ""
4059 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4060 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4061 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4062 "\n"
4063 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4064 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4065 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4066 msgstr ""
4067 "Jos syöteriviparin liitossarakkeet ovat identtisiä, tulosta rivi\n"
4068 "vakiotulosteeseen. Oletusliitossarake on ensimmäinen sarake, erotettuna\n"
4069 "tyhjeellä.\n"
4070 "Kun joko TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2 on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
4071 "\n"
4072 "  -a TIEDNUM        tulosta TIEDNUMerosta tulevat paritta jäävät rivit, "
4073 "missä\n"
4074 "                      TIEDNUM on 1 tai 2 (TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2)\n"
4075 "  -e TYHJÄ          korvaa puuttuvat syötekentät TYHJÄllä\n"
4076
4077 #: src/join.c:147
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4081 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4082 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4083 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4084 msgstr ""
4085 "  -i, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa sarakkeita verrattaessa\n"
4086 "  -j SARAKE         sama kuin ”-1 SARAKE -2 SARAKE”\n"
4087 "  -o MUOTO          noudata MUOTOa tulosteriviä muodostettaessa\n"
4088 "  -t MERKKI         käytä MERKKIä syöte- ja tulostesarakkeiden erottimena\n"
4089
4090 #: src/join.c:153
4091 msgid ""
4092 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4093 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4094 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
4095 msgstr ""
4096 "  -v TIEDNUM        kuten -a TIEDNUM, mutta jätä yhdistetyt rivit "
4097 "tulostamatta\n"
4098 "  -1 SARAKE         yhdistä tämä tiedoston 1 SARAKE\n"
4099 "  -2 SARAKE         yhdistä tämä tiedoston 2 SARAKE\n"
4100
4101 #: src/join.c:160
4102 #, fuzzy
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4106 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4107 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4108 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4109 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4110 "separated by CHAR.\n"
4111 "\n"
4112 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4113 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4114 msgstr ""
4115 "\n"
4116 "Ellei ole annettu -t MERKKI, alussa olevat tyhjeet erottavat sarakkeita, ja\n"
4117 "ne jätetään huomiotta. Muutoin sarakkeita erottaa MERKKI. Jokainen SARAKE\n"
4118 "on 1:stä lähtien laskettu sarakenumero. MUODOssa on yksi tai useampi "
4119 "pilkuilla\n"
4120 "tai tyhjeillä erotettu määritys, joista jokainen on ”TIEDNUM.SARAKE” tai "
4121 "”0”.\n"
4122 "OletusMUOTO tulostaa liitossarakkeen, jäljellä olevat sarakkeet TIEDOSTO1:"
4123 "stä\n"
4124 "ja jäljellä olevat sarakkeet TIEDOSTO2:sta, kaikki MERKIllä erotettuina.\n"
4125 "\n"
4126 "Tärkeää: TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n on oltava lajiteltu liitossarakkeen\n"
4127 "mukaan.\n"
4128
4129 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4130 #, c-format
4131 msgid "invalid field number: %s"
4132 msgstr "virheellinen sarakenumero: %s"
4133
4134 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4135 #, c-format
4136 msgid "invalid field specifier: %s"
4137 msgstr "virheellinen saraketarkennin: %s"
4138
4139 #: src/join.c:654
4140 #, c-format
4141 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4142 msgstr "virheellinen tiedostonumero sarakemäärityksessä: %s"
4143
4144 #: src/join.c:697
4145 #, c-format
4146 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4147 msgstr "epäyhteensopivat liitossarakkeet %lu, %lu"
4148
4149 #: src/join.c:823
4150 #, c-format
4151 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4152 msgstr ""
4153
4154 # Tarkoitetaanko tässä sarkainta?
4155 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4156 #, c-format
4157 msgid "empty tab"
4158 msgstr "tyhjä sarkain"
4159
4160 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4161 #, c-format
4162 msgid "multi-character tab %s"
4163 msgstr "monimerkkinen sarkain %s"
4164
4165 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4166 #, c-format
4167 msgid "incompatible tabs"
4168 msgstr "epäyhteensopivat sarkaimet"
4169
4170 #: src/join.c:931
4171 #, c-format
4172 msgid "both files cannot be standard input"
4173 msgstr "vakiosyötettä ei voi käyttää molempina tiedostoina"
4174
4175 #: src/kill.c:90
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4179 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
4180 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4181 msgstr ""
4182 "Käyttö: %s [-s SIGNAALI | -SIGNAALI] PID...\n"
4183 "  tai:  %s -l [SIGNAALI]...\n"
4184 "  tai:  %s -t [SIGNAALI]...\n"
4185
4186 #: src/kill.c:96
4187 msgid ""
4188 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "Välitä signaaleja prosesseille tai luettele signaalit.\n"
4192 "\n"
4193
4194 #: src/kill.c:103
4195 msgid ""
4196 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4197 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4198 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
4199 "numbers\n"
4200 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
4201 msgstr ""
4202 "  -s, --signal=SIGNAALI, -SIGNAALI\n"
4203 "                   anna välitettävän signaalin nimi tai numero\n"
4204 "  -l, --list       luettele signaalien nimet tai muunna niitä numeroiksi/"
4205 "niistä numeroita\n"
4206 "  -t, --table      tulosta tietoja signaaleista taulukkomuodossa\n"
4207
4208 #: src/kill.c:111
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4212 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4213 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4214 msgstr ""
4215 "\n"
4216 "SIGNAALI voi olla signaalin nimi kuten ”HUP”, tai signaalin numero "
4217 "kuten”1”,\n"
4218 "tai signaalilla keskeytetyn prosessin poistumistila. PID on kokonaisluku;\n"
4219 "negatiivisena se yksilöi prosessiryhmän.\n"
4220 "\n"
4221
4222 #: src/kill.c:161
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: invalid signal"
4225 msgstr "%s: virheellinen signaali"
4226
4227 #: src/kill.c:266
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: invalid process id"
4230 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
4231
4232 #: src/kill.c:320
4233 #, c-format
4234 msgid "invalid option -- %c"
4235 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
4236
4237 #: src/kill.c:329
4238 #, c-format
4239 msgid "%s: multiple signals specified"
4240 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
4241
4242 #: src/kill.c:343
4243 #, c-format
4244 msgid "multiple -l or -t options specified"
4245 msgstr "useita -l tai -t -valitsimia annettu"
4246
4247 #: src/kill.c:360
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4250 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
4251
4252 #: src/kill.c:366
4253 #, c-format
4254 msgid "no process ID specified"
4255 msgstr "prosessi-ID:tä ei ole annettu"
4256
4257 #: src/link.c:50
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4261 "  or:  %s OPTION\n"
4262 msgstr ""
4263 "Käyttö: %s TIED1 TIED2\n"
4264 "  tai:  %s VALITSIN\n"
4265
4266 #: src/link.c:53
4267 msgid ""
4268 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271 "Kutsu linkitysfunktiota linkin TIED2 luomiseksi olemassaolevaan TIED1:een.\n"
4272
4273 #: src/link.c:95
4274 #, c-format
4275 msgid "cannot create link %s to %s"
4276 msgstr "linkkiä %s kohteeseen %s ei voi luoda"
4277
4278 #: src/ln.c:155
4279 #, c-format
4280 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4281 msgstr ""
4282 "%s: varoitus: kovan linkin tekeminen symboliseen linkkiin ei ole siirrettävää"
4283
4284 #: src/ln.c:165
4285 #, c-format
4286 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4287 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
4288
4289 #: src/ln.c:218
4290 #, c-format
4291 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4292 msgstr "%s: hakemistoa ei voi korvata"
4293
4294 #: src/ln.c:223
4295 #, c-format
4296 msgid "%s: replace %s? "
4297 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? "
4298
4299 #: src/ln.c:295
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "creating symbolic link %s"
4302 msgstr "luodaan symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
4303
4304 #: src/ln.c:296
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4307 msgstr "luodaan symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
4308
4309 #: src/ln.c:298
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4312 msgstr "luodaan kova linkki %s kohteeseen %s"
4313
4314 #: src/ln.c:301
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "creating hard link %s"
4317 msgstr "luodaan kova linkki %s kohteeseen %s"
4318
4319 #: src/ln.c:302
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "creating hard link %s => %s"
4322 msgstr "luodaan kova linkki %s kohteeseen %s"
4323
4324 #: src/ln.c:324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid ""
4327 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4328 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4329 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4330 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4331 msgstr ""
4332 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LÄHDE KOHDE        (1. muoto)\n"
4333 "  tai:  %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO (2. muoto)\n"
4334 "  tai:  %s -d [VALITSIN]... HAKEMISTO...    (3. muoto)\n"
4335
4336 #: src/ln.c:331
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4340 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4341 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4342 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4343 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4344 "\n"
4345 msgstr ""
4346 "Luo linkki annettuun KOHTEeseen.\n"
4347 "Jos LINKIN_NIMEÄ ei ole annettu, luodaan nykyiseen hakemistoon linkki, "
4348 "jolla\n"
4349 "on sama tiedostonimi kuin KOHTEella. Käytettäessä toista muotoa useamman "
4350 "kuin\n"
4351 "yhden KOHTEen kanssa, viimeisen argumentin on oltava hakemisto; luo "
4352 "HAKEMISTOon\n"
4353 "linkit kuhunkin KOHTEeseen. Oletuksena luodaan kovia linkkejä, symbolisia\n"
4354 "valitsimen --symbolic kanssa. Jokaisen KOHTEen on oltava olemassa luotaessa\n"
4355 "kovia linkkejä.\n"
4356 "\n"
4357
4358 #: src/ln.c:342
4359 msgid ""
4360 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4361 "file\n"
4362 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4363 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4364 "                                directories (note: will probably fail due "
4365 "to\n"
4366 "                                system restrictions, even for the "
4367 "superuser)\n"
4368 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4369 msgstr ""
4370 "      --backup[=MENETELMÄ]    varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
4371 "                                kohdetiedosto\n"
4372 "  -b                          kuten --backup, mutta ei hyväksy parametria\n"
4373 "  -d, -F, --directory         salli pääkäyttäjän yrittää hakemistojen\n"
4374 "                                kovalinkitystä (huom: todennäköisesti\n"
4375 "                                epäonnistuu järjestelmän rajoitusten vuoksi\n"
4376 "                                myös pääkäyttäjältä)\n"
4377 "  -f, --force                 poista olemassaolevat kohdetiedostot\n"
4378
4379 #: src/ln.c:350
4380 msgid ""
4381 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4382 "                                directory as if it were a normal file\n"
4383 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4384 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4385 msgstr ""
4386 "  -n, --no-dereference        kohtele hakemistoon osoittavia symlinkkejä\n"
4387 "                                kuin tavallisia tiedostoja\n"
4388 "  -i, --interactive           kysy ennen kohteiden poistamista\n"
4389 "  -s, --symbolic              tee symbolisia linkkejä kovien linkkien "
4390 "sijaan\n"
4391
4392 #: src/ln.c:356
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4396 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4397 "create\n"
4398 "                                the links\n"
4399 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4400 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4401 msgstr ""
4402 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE     kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n"
4403 "      --target-directory=HAKEMISTO  määrittele HAKEMISTOn, jonka alle "
4404 "linkit\n"
4405 "                                luodaan\n"
4406 "  -v, --verbose               tulosta kunkin tiedoston nimi ennen "
4407 "linkitystä\n"
4408
4409 #: src/ln.c:484
4410 #, c-format
4411 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4412 msgstr "Valitsimia --target-directory ja --no-target-directory ei voi yhdistää"
4413
4414 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4415 #, c-format
4416 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4417 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
4418
4419 #: src/logname.c:45
4420 msgid ""
4421 "Print the name of the current user.\n"
4422 "\n"
4423 msgstr ""
4424 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4425 "\n"
4426
4427 #: src/logname.c:89
4428 #, c-format
4429 msgid "no login name"
4430 msgstr "ei sisäänkirjautumistunnusta"
4431
4432 #: src/ls.c:684
4433 #, fuzzy
4434 msgid "%b %e  %Y"
4435 msgstr "%e. %b  %Y"
4436
4437 #: src/ls.c:692
4438 #, fuzzy
4439 msgid "%b %e %H:%M"
4440 msgstr "%e. %b %H:%M"
4441
4442 #: src/ls.c:1453
4443 #, c-format
4444 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4445 msgstr "ei huomioida virheellistä arvoa ympäristömuuttujassa QUOTING_STYLE: %s"
4446
4447 #: src/ls.c:1480
4448 #, c-format
4449 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4450 msgstr "ei huomioida virheellistä leveyttä ympäristömuuttujassa COLUMNS: %s"
4451
4452 #: src/ls.c:1510
4453 #, c-format
4454 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4455 msgstr ""
4456 "ei huomioida virheellistä sarkainkokoa ympäristömuuttujassa TABSIZE: %s"
4457
4458 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid line width: %s"
4461 msgstr "virheellinen rivileveys: %s"
4462
4463 #: src/ls.c:1704
4464 #, c-format
4465 msgid "invalid tab size: %s"
4466 msgstr "virheellinen sarkainkoko: %s"
4467
4468 #: src/ls.c:1885
4469 #, c-format
4470 msgid "invalid time style format %s"
4471 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
4472
4473 #: src/ls.c:2229
4474 #, c-format
4475 msgid "unrecognized prefix: %s"
4476 msgstr "tunnistamaton etuliite: %s"
4477
4478 #: src/ls.c:2252
4479 #, c-format
4480 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4481 msgstr "jäsentymätön arvo LS_COLORS-ympäristömuuttujalle"
4482
4483 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4484 #, c-format
4485 msgid "cannot open directory %s"
4486 msgstr "hakemiston %s avaaminen ei onnistu"
4487
4488 #: src/ls.c:2344
4489 #, c-format
4490 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4491 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
4492
4493 #: src/ls.c:2353
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4496 msgstr "ei luetella jo lueteltua hakemistoa: %s"
4497
4498 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4499 #, c-format
4500 msgid "reading directory %s"
4501 msgstr "luetaan hakemistoa %s"
4502
4503 #: src/ls.c:2410
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "closing directory %s"
4506 msgstr "ohitetaan hakemisto %s"
4507
4508 #: src/ls.c:2918
4509 #, c-format
4510 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4511 msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
4512
4513 #: src/ls.c:4277
4514 #, fuzzy
4515 msgid ""
4516 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4517 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4518 "\n"
4519 msgstr ""
4520 "Luettele TIEDOSTOjen tiedot (oletuksena nykyinen hakemisto).\n"
4521 "Lajittele merkinnät aakkosjärjestykseen ellei mitään valitsimista -cftuSUX\n"
4522 "tai --sort ole annettu.\n"
4523 "\n"
4524
4525 #: src/ls.c:4285
4526 msgid ""
4527 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4528 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4529 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4530 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4531 msgstr ""
4532 "  -a, --all                  älä piilota merkintöjä, joiden alussa on .\n"
4533 "  -A, --almost-all           älä luettele hakemistoja . ja ..\n"
4534 "      --author               kun -l annettu, tulosta kunkin tiedoston "
4535 "tekijä\n"
4536 "  -b, --escape               tulosta oktaaliset suojaukset ei-graafisille\n"
4537 "                               merkeille\n"
4538
4539 #: src/ls.c:4291
4540 msgid ""
4541 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4542 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4543 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4544 "last\n"
4545 "                               modification of file status information)\n"
4546 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4547 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4548 msgstr ""
4549 "      --block-size=KOKO      käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
4550 "  -B, --ignore-backups       älä luettele merkintöjä, joiden lopussa on ~\n"
4551 "  -c                         valitsinten -lt kanssa: käytä lajitteluun ja\n"
4552 "                               näytä ctime (tiedoston tilatietojen\n"
4553 "                               viimeisimmän muutoksen ajankohta)\n"
4554 "                               valitsimen -l kanssa: näytä ctime ja "
4555 "lajittele\n"
4556 "                               nimen mukaan\n"
4557 "                               muuten: lajittele ctimen mukaan\n"
4558
4559 #: src/ls.c:4299
4560 msgid ""
4561 "  -C                         list entries by columns\n"
4562 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4563 "file\n"
4564 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4565 "`auto'\n"
4566 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4567 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4568 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4569 msgstr ""
4570 "  -C                         luettele merkinnät sarakkeissa\n"
4571 "      --color[=MILLOIN]      määrää, käytetäänkö väriä erottamaan tiedosto-\n"
4572 "                               tyyppejä. MILLOIN voi olla ”never”, ”always”\n"
4573 "                               tai ”auto”.\n"
4574 "  -d, --directory            luettele hakemistomerkinnät, ei niiden "
4575 "sisältöä,\n"
4576 "                               äläkä seuraa symbolisia linkkejä\n"
4577 "  -D, --dired                tuota tuloste Emacsin dired-muodossa\n"
4578
4579 #: src/ls.c:4307
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4583 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4584 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4585 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4586 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4587 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4588 msgstr ""
4589 "  -f                         älä lajittele, käytä -aU, poista käytöstä -lst\n"
4590 "  -F, --classify             lisää merkintöihin tunnistin\n"
4591 "                               (yksi merkeistä */=@|)\n"
4592 "      --format=SANA          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4593 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4594 "      --full-time            kuten -l --time-style=full-iso\n"
4595
4596 #: src/ls.c:4315
4597 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/ls.c:4318
4601 msgid ""
4602 "      --group-directories-first\n"
4603 "                             group directories before files\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/ls.c:4322
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4610 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4611 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4612 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4613 msgstr ""
4614 "  -a, --all             sisällytä myös 0 lohkon kokoiset "
4615 "tiedostojärjestelmät\n"
4616 "  -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
4617 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
4618 "2G)\n"
4619 "  -H, --si              sama kuin edellä, mutta monikerta on 1000, ei 1024\n"
4620
4621 #: src/ls.c:4328
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "  -H, --dereference-command-line\n"
4625 "                             follow symbolic links listed on the command "
4626 "line\n"
4627 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4628 "                             follow each command line symbolic link\n"
4629 "                             that points to a directory\n"
4630 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4631 "PATTERN\n"
4632 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4633 msgstr ""
4634 "  -g                         kuten -l, mutta ei näytä omistajaa\n"
4635 "  -G, --no-group             kuten -l, mutta ei näytä ryhmää\n"
4636 "  -h, --human-readable       kun -l annettu, näytä koot helppolukuisessa\n"
4637 "                               muodossa (esim. 1K 234M 2G)\n"
4638 "      --si                   sama kuin edellä, mutta kantalukuna 1000, ei "
4639 "1024\n"
4640 "  -H, --dereference-command-line\n"
4641 "                             seuraa komentorivillä annettuja symbolisia\n"
4642 "                               linkkejä\n"
4643 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4644 "                             seuraa kutakin hakemistoon viittaavaa\n"
4645 "                               komentorivillä annettua symbolista linkkiä\n"
4646 "      --hide=HAHMO           älä luettele HAHMOon täsmääviä merkintöjä\n"
4647 "                               (-a ja -A kumoavat tämän valitsimen)\n"
4648
4649 #: src/ls.c:4337
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4653 "names:\n"
4654 "                               none (default), slash (-p),\n"
4655 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4656 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4657 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4658 "PATTERN\n"
4659 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4660 msgstr ""
4661 "      --indicator-style=SANA lisää SANAn mukainen ilmaisin merkintöjen "
4662 "nimiin:\n"
4663 "                               none (oletus), slash (-p),\n"
4664 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4665 "  -i, --inode                kun -l annettu, tulosta kunkin tiedoston\n"
4666 "                               i-solmun numero\n"
4667 "  -I, --ignore=HAHMO         älä luettele HAHMOon täsmääviä merkintöjä\n"
4668 "  -k                         sama kuin --block-size=1K\n"
4669
4670 #: src/ls.c:4345
4671 msgid ""
4672 "  -l                         use a long listing format\n"
4673 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4674 "                               link, show information for the file the link\n"
4675 "                               references rather than for the link itself\n"
4676 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4677 "entries\n"
4678 msgstr ""
4679 "  -l                         käytä pitkää luettelumuotoa\n"
4680 "  -L, --dereference          näytettäessä symbolisen linkin tietoja,\n"
4681 "                               näytä linkin kohteen tiedot, ei linkin\n"
4682 "                               itsensä tietoja\n"
4683 "  -m                         näytä tiedostonimet pilkuilla erotettuna\n"
4684 "                               luettelona\n"
4685
4686 #: src/ls.c:4352
4687 msgid ""
4688 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4689 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4690 "control\n"
4691 "                               characters specially)\n"
4692 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4693 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4694 "                             append / indicator to directories\n"
4695 msgstr ""
4696 "  -n, --numeric-uid-gid      kuten -l, mutta luettele käyttäjä- ja ryhmä-ID:"
4697 "t\n"
4698 "                               numeerisina\n"
4699 "  -N, --literal              tulosta raa'at merkintänimet (älä käsittele\n"
4700 "                               esim. ohjausmerkkejä)\n"
4701 "  -o                         kuten -l, mutta älä näytä ryhmätietoja\n"
4702 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4703 "                             lisää hakemistoihin ilmaisin ”/”\n"
4704
4705 #: src/ls.c:4360
4706 msgid ""
4707 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4708 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4709 "                             unless program is `ls' and output is a "
4710 "terminal)\n"
4711 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4712 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4713 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4714 "escape\n"
4715 msgstr ""
4716 "  -q, --hide-control-chars   tulosta ”?” ei-graafisten merkkien sijaan\n"
4717 "      --show-control-chars   näytä ei-graafiset merkit sellaisinaan (on\n"
4718 "                               oletus, ellei ohjelma ole ”ls” ja\n"
4719 "                               tulostelaitteena pääte)\n"
4720 "  -Q, --quote-name           sijoita tiedostonimet lainausmerkkeihin\n"
4721 "      --quoting-style=SANA   käytä lainaustapaa SANA tiedostonimille:\n"
4722 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4723 "escape\n"
4724
4725 #: src/ls.c:4368
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4729 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4730 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4731 msgstr ""
4732 "  -r, --reverse              käännä lajittelun järjestys\n"
4733 "  -R, --recursive            luettele alihakemistot rekursiivisesti\n"
4734 "  -s, --size                 kun -l annettu, tulosta kunkin tiedoston\n"
4735 "                               koko lohkoina\n"
4736
4737 #: src/ls.c:4373
4738 #, fuzzy
4739 msgid ""
4740 "  -S                         sort by file size\n"
4741 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4742 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4743 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4744 "modification\n"
4745 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4746 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4747 "                             if --sort=time\n"
4748 msgstr ""
4749 "  -S                         lajittele tiedoston koon mukaan\n"
4750 "      --sort=SANA            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4751 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4752 "                             access -u, use -u\n"
4753 "      --time=SANA            kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n"
4754 "                             mukainen aika: atime, access, use, ctime tai\n"
4755 "                             status; annettua aikaa käytetään lajitteluun,\n"
4756 "                             jos --sort=time\n"
4757
4758 #: src/ls.c:4382
4759 #, fuzzy
4760 msgid ""
4761 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4762 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4763 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4764 "is\n"
4765 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4766 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4767 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4768 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4769 msgstr ""
4770 "      --time-style=TYYLI     kun -l annettu, näytä ajat käyttäen TYYLIä:\n"
4771 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +MUOTO.\n"
4772 "                             MUOTO on sama kuin ”date”-komennolle;\n"
4773 "                             jos MUOTO on MUOTO1<rivinvaihto>MUOTO2,\n"
4774 "                             MUOTO1:tä sovelletaan vanhoihin tiedostoihin,\n"
4775 "                             MUOTO2:ta uusiin; jos TYYLIn edessä on "
4776 "”posix-”,\n"
4777 "                             TYYLIä käytetään vain maa-asetuston ollessa "
4778 "muu\n"
4779 "                             kuin POSIX\n"
4780 "  -t                         lajittele muutosajan mukaan\n"
4781 "  -T, --tabsize=LEVEYS       aseta sarkainkooksi LEVEYS, ei 8\n"
4782
4783 #: src/ls.c:4391
4784 msgid ""
4785 "  -t                         sort by modification time\n"
4786 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/ls.c:4395
4790 msgid ""
4791 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4792 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4793 "                               otherwise: sort by access time\n"
4794 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4795 "  -v                         sort by version\n"
4796 msgstr ""
4797 "  -u                         valitsinten -lt kanssa: käytä lajitteluun ja\n"
4798 "                               näytä käyttöaika\n"
4799 "                               valitsimen -l kanssa: näytä käyttöaika ja\n"
4800 "                               lajittele nimen mukaan\n"
4801 "                               muuten: lajittele käyttöajan mukaan\n"
4802 "  -U                         älä lajittele; luettele merkinnät\n"
4803 "                               hakemistojärjestyksessä\n"
4804 "  -v                         lajittele version mukaan\n"
4805
4806 #: src/ls.c:4402
4807 msgid ""
4808 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4809 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4810 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4811 "  -1                         list one file per line\n"
4812 msgstr ""
4813 "  -w, --width=LEVEYS         oleta ruudun leveydeksi LEVEYS\n"
4814 "  -x                         luettele merkinnät riveittäin, ei "
4815 "sarakkeittain\n"
4816 "  -X                         aakkosta merkinnän päätteen mukaan\n"
4817 "  -1                         luettele vain yksi tiedosto yhdellä rivillä\n"
4818
4819 #: src/ls.c:4414
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4823 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4824 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4825 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4826 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4827 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4828 msgstr ""
4829 "\n"
4830 "Värejä ei oletuksena käytetä erottamaan tiedostojen tyyppejä. Tämä on sama\n"
4831 "kuin --color=none. Valitsimen --color käyttäminen ilman valinnaista\n"
4832 "MILLOIN-argumenttia on sama kuin --color=always. Valitsimen --color=auto "
4833 "kanssa\n"
4834 "värikoodit tulostetaan vain, jos vakiotuloste on kytketty päätteeseen "
4835 "(tty).\n"
4836 "Väreihin voi vaikuttaa LS_COLORS-ympäristömuuttujalla, jonka voi asettaa\n"
4837 "helposti dircolors-komennolla.\n"
4838
4839 #: src/ls.c:4423
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4843 msgstr ""
4844 "\n"
4845 "Paluuarvo on normaalisti 0, pienissä ongelmissa 1 ja suurissa\n"
4846 "ongelmissa 2.\n"
4847
4848 #: src/md5sum.c:150
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4852 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4853 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4854 "\n"
4855 msgstr ""
4856 "Käyttö: %1$s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
4857 "Tulosta tai tarkista (%3$d-bittisiä) %2$s-tarkistussummia.\n"
4858 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
4859 "\n"
4860
4861 #: src/md5sum.c:160
4862 msgid ""
4863 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4864 "stdin)\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/md5sum.c:164
4868 #, fuzzy
4869 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4870 msgstr ""
4871 "\n"
4872 "  -B, --binary             kirjoita binäärimuodossa konsolilaitteelle.\n"
4873 "\n"
4874
4875 #: src/md5sum.c:167
4876 #, c-format
4877 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/md5sum.c:171
4881 msgid ""
4882 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/md5sum.c:175
4886 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/md5sum.c:178
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4893 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4894 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4895 "\n"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "Seuraavat kaksi valitsinta ovat käytettävissä vain tarkastettaessa summia:\n"
4899 "      --status            älä tulosta mitään, paluuarvo kertoo onnistumisen\n"
4900 "  -w, --warn              varoita väärin muotoilluista summariveistä\n"
4901 "\n"
4902
4903 #: src/md5sum.c:187
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4908 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4909 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4910 "text), and name for each FILE.\n"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 "Summien laskutapa on kuvattu dokumentissa %s. Tarkistettaessa syötteen\n"
4914 "tulisi olla tämän ohjelman aikaisempaa tulostetta. Oletustilassa tulostuu\n"
4915 "rivi, jolla on tarkistussumma, tyyppiä ilmaiseva merkki (”*” = binääri,\n"
4916 "” ” = teksti), ja TIEDoston nimi. \n"
4917
4918 #: src/md5sum.c:459
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: too many checksum lines"
4921 msgstr "%s: liian monta tarkistussummariviä"
4922
4923 #: src/md5sum.c:481
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4926 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: väärin muotoiltu %s-tarkistussummarivi"
4927
4928 #: src/md5sum.c:504
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4931 msgstr "%s: avaaminen tai luku EPÄONNISTUI\n"
4932
4933 #: src/md5sum.c:528
4934 msgid "FAILED"
4935 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4936
4937 #: src/md5sum.c:528
4938 msgid "OK"
4939 msgstr "OK"
4940
4941 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4942 #: src/tac.c:557
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: read error"
4945 msgstr "%s: lukuvirhe"
4946
4947 #: src/md5sum.c:553
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4950 msgstr "%s: kelvollisesti muotoiltuja %s-tarkistussummarivejä ei löytynyt"
4951
4952 #: src/md5sum.c:562
4953 #, c-format
4954 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4955 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4956 msgstr[0] "VAROITUS: %<PRIuMAX> tiedosto %<PRIuMAX> luetellusta jäi lukematta"
4957 msgstr[1] "VAROITUS: %<PRIuMAX> tiedostoa %<PRIuMAX> luetellusta jäi lukematta"
4958
4959 #: src/md5sum.c:574
4960 #, c-format
4961 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4962 msgid_plural ""
4963 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4964 msgstr[0] ""
4965 "VAROITUS: %<PRIuMAX> tarkistussumma %<PRIuMAX> lasketusta EI TÄSMÄNNYT"
4966 msgstr[1] ""
4967 "VAROITUS: %<PRIuMAX> tarkistussummaa %<PRIuMAX> lasketusta EI TÄSMÄNNYT"
4968
4969 #: src/md5sum.c:640
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4973 msgstr ""
4974 "valitsimet --binary ja --text ovat merkityksettömiä tarkastettaessa "
4975 "tarkistussummia"
4976
4977 # onko verify tarkastamista, todentamista vai varmentamista?
4978 #: src/md5sum.c:648
4979 #, c-format
4980 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4981 msgstr ""
4982 "valitsin --status on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia"
4983
4984 #: src/md5sum.c:655
4985 #, c-format
4986 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4987 msgstr ""
4988 "valitsin --warn on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia"
4989
4990 #: src/mkdir.c:59
4991 #, c-format
4992 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4993 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] HAKEMISTO...\n"
4994
4995 #: src/mkdir.c:60
4996 msgid ""
4997 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4998 "\n"
4999 msgstr ""
5000 "Luo HAKEMISTO(t), elleivät ne ole jo olemassa.\n"
5001 "\n"
5002
5003 # Ensimmäinen kohta on aika hämärä alkutekstissä.
5004 #: src/mkdir.c:67
5005 #, fuzzy
5006 msgid ""
5007 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5008 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5009 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
5010 msgstr ""
5011 "  -m, --mode=OIK    aseta oikeudet (kuten chmodilla)\n"
5012 "  -p, --parents     ei virhettä jos jo olemassa, luo tarvittavat "
5013 "ylähakemistot\n"
5014 "  -v, --verbose     näytä viesti kutakin hakemistoa luodessa\n"
5015
5016 #: src/mkdir.c:168
5017 #, c-format
5018 msgid "created directory %s"
5019 msgstr "luotiin hakemisto %s"
5020
5021 #: src/mkfifo.c:54
5022 #, c-format
5023 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5024 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] NIMI...\n"
5025
5026 #: src/mkfifo.c:55
5027 msgid ""
5028 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5029 "\n"
5030 msgstr "Luo nimettyjä putkia (FIFOja) annetuilla NIMIllä.\n"
5031
5032 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5033 #, fuzzy
5034 msgid ""
5035 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5036 msgstr ""
5037 "  -m, --mode=OIK    aseta oikeudet (kuten chmodilla), ei a=rw vaan umask\n"
5038
5039 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5040 #, c-format
5041 msgid "invalid mode"
5042 msgstr "virheelliset oikeudet"
5043
5044 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5045 #, c-format
5046 msgid "mode must specify only file permission bits"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/mknod.c:55
5050 #, c-format
5051 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5052 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI TYYPPI [MAJOR MINOR]\n"
5053
5054 #: src/mknod.c:57
5055 msgid ""
5056 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5057 "\n"
5058 msgstr ""
5059 "Luo TYYPIn mukainen erikoistiedosto NIMI.\n"
5060 "\n"
5061
5062 #: src/mknod.c:69
5063 msgid ""
5064 "\n"
5065 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5066 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5067 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5068 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "Sekä MAJOR- että MINOR-arvo on annettava, jos TYYPPI on b, c tai u, ja ne\n"
5072 "on jätettävä antamatta, jos tyyppi on p. Jos MAJOR tai MINOR alkaa "
5073 "merkeillä\n"
5074 "0x tai 0X, se tulkitaan heksadesimaaliluvuksi; jos numerolla 0, "
5075 "oktaaliluvuksi;\n"
5076 "muussa tapauksessa kymmenkantaiseksi luvuksi. TYYPPI voi olla:\n"
5077
5078 #: src/mknod.c:76
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "  b      create a block (buffered) special file\n"
5082 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
5083 "  p      create a FIFO\n"
5084 msgstr ""
5085 "\n"
5086 "  b      luo lohkoerikoistiedosto (puskuroitu)\n"
5087 "  c, u   luo merkkierikoistiedosto (puskuroimaton)\n"
5088 "  p      luo FIFO-putki\n"
5089
5090 #: src/mknod.c:146
5091 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5092 msgstr ""
5093 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
5094 "erikoistiedostoja"
5095
5096 #: src/mknod.c:156
5097 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5098 msgstr "FIFO-putkilla ei ole major- ja minor-laitearvoja."
5099
5100 #: src/mknod.c:167
5101 #, c-format
5102 msgid "block special files not supported"
5103 msgstr "lohkoerikoistiedostot eivät ole tuettuja"
5104
5105 #: src/mknod.c:176
5106 #, c-format
5107 msgid "character special files not supported"
5108 msgstr "merkkierikoistiedostot eivät ole tuettuja"
5109
5110 #: src/mknod.c:192
5111 #, c-format
5112 msgid "invalid major device number %s"
5113 msgstr "virheellinen laitteen major-arvo %s"
5114
5115 #: src/mknod.c:197
5116 #, c-format
5117 msgid "invalid minor device number %s"
5118 msgstr "virheellinen laitteen minor-arvo %s"
5119
5120 #: src/mknod.c:202
5121 #, c-format
5122 msgid "invalid device %s %s"
5123 msgstr "virheellinen laite %s %s"
5124
5125 #: src/mknod.c:216
5126 #, c-format
5127 msgid "invalid device type %s"
5128 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
5129
5130 #: src/mv.c:290
5131 msgid ""
5132 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Uudelleennimeä LÄHDE -> KOHDE, tai siirrä LÄHDE(teet) HAKEMISTOon.\n"
5136 "\n"
5137
5138 #: src/mv.c:297
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
5142 "file\n"
5143 "  -b                           like --backup but does not accept an "
5144 "argument\n"
5145 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
5146 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
5147 msgstr ""
5148 "      --backup[=OHJAUS]        varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
5149 "                                 kohdetiedosto\n"
5150 "  -b                           kuten --backup, mutta ei hyväksy argumenttia\n"
5151 "  -f, --force                  älä kysy ennen ylikirjoitusta\n"
5152 "                                 (vastaava kuin --reply=yes)\n"
5153 "  -i, --interactive            kysy ennen ylikirjoitusta\n"
5154 "                                 (vastaava kuin --reply=query)\n"
5155
5156 #: src/mv.c:303
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
5160 "SOURCE\n"
5161 "                                 argument\n"
5162 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
5163 msgstr ""
5164 "      --strip-trailing-slashes poista /-merkit jokaisen LÄHDEargumentin\n"
5165 "                                 perästä\n"
5166 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE      käytä annettua JÄLKILIITEttä "
5167 "varmuuskopioiden\n"
5168 "                                 nimissä\n"
5169
5170 #: src/mv.c:308
5171 #, fuzzy
5172 msgid ""
5173 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
5174 "DIRECTORY\n"
5175 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
5176 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
5177 "                                 than the destination file or when the\n"
5178 "                                 destination file is missing\n"
5179 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
5180 msgstr ""
5181 "      --target-directory=HAKEMISTO  siirrä kaikki LÄHDEargumentit\n"
5182 "                                 kohdeHAKEMISTOon\n"
5183 "  -u, --update                 siirrä vain, jos LÄHDEtiedosto on uudempi\n"
5184 "                                 kuin kohdetiedosto, tai kohdetiedosto "
5185 "puuttuu\n"
5186 "  -v, --verbose                selitä, mitä tapahtuu\n"
5187
5188 #: src/nice.c:76
5189 #, c-format
5190 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5191 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KOMENTO [ARG]...]\n"
5192
5193 #: src/nice.c:77
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5197 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
5198 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5199 "\n"
5200 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/nice.c:155
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "invalid adjustment %s"
5206 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
5207
5208 #: src/nice.c:164
5209 #, c-format
5210 msgid "a command must be given with an adjustment"
5211 msgstr "kun säätöarvo on annettu, on komento pakollinen"
5212
5213 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "cannot get niceness"
5216 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
5217
5218 #: src/nice.c:186
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "cannot set niceness"
5221 msgstr "ajan asetus ei onnistu"
5222
5223 #: src/nl.c:181
5224 msgid ""
5225 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5226 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5227 "\n"
5228 msgstr ""
5229 "Kirjoita kukin TIEDOSTO vakiotulosteeseen rivinumerointi lisäten.\n"
5230 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
5231 "\n"
5232
5233 #: src/nl.c:189
5234 msgid ""
5235 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5236 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5237 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5238 msgstr ""
5239 "  -b, --body-numbering=TYYLI      käytä TYYLIä rungon rivien numerointiin\n"
5240 "  -d, --section-delimiter=MM      käytä MM:ää loogisten sivujen "
5241 "erottamiseen\n"
5242 "  -f, --footer-numbering=TYYLI    käytä TYYLIä alatunnisterivien "
5243 "numerointiin\n"
5244
5245 #: src/nl.c:194
5246 msgid ""
5247 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5248 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5249 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
5250 "one\n"
5251 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
5252 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
5253 "pages\n"
5254 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5255 msgstr ""
5256 "  -h, --header-numbering=TYYLI    käytä TYYLIä otsakerivien numerointiin\n"
5257 "  -i, --page-increment=LISÄYS     rivinumeron lisäys kullakin rivillä\n"
5258 "  -l, --join-blank-lines=MÄÄRÄ    MÄÄRÄ tyhjää riviä lasketaan yhdeksi\n"
5259 "  -n, --number-format=MUOTO       lisää rivinumerot annetussa MUODOssa\n"
5260 "  -p, --no-renumber               älä aloita sivunumerointia alusta "
5261 "loogisilla\n"
5262 "                                  sivuilla\n"
5263 "  -s, --number-separator=MJONO    lisää MJONO (mahdollisen) rivinumeron "
5264 "perään\n"
5265
5266 #: src/nl.c:202
5267 msgid ""
5268 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
5269 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5270 msgstr ""
5271 "  -v, --first-page=NUMERO         ensimmäinen rivinumero jokaisella "
5272 "loogisella sivulla\n"
5273 "  -w, --number-width=MÄÄRÄ        käytä MÄÄRÄ saraketta rivinumeroille\n"
5274
5275 #: src/nl.c:208
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5279 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5280 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "Oletuksena valitaan -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. MM ovat kaksi\n"
5284 "rajoitinmerkkiä, jotka erottavat kaksi loogista sivua; toisen merkin\n"
5285 "puuttuminen tulkitaan kuin :. Kenoviiva \\ saadaan aikaan kirjoittamalla \\"
5286 "\\.\n"
5287 "TYYLI on yksi seuraavista:\n"
5288
5289 #: src/nl.c:214
5290 #, fuzzy
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "  a         number all lines\n"
5294 "  t         number only nonempty lines\n"
5295 "  n         number no lines\n"
5296 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5297 "            expression, BRE\n"
5298 "\n"
5299 "FORMAT is one of:\n"
5300 "\n"
5301 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5302 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5303 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5304 "\n"
5305 msgstr ""
5306 "\n"
5307 "  a         numeroi kaikki rivit\n"
5308 "  t         numeroi vain rivit, jotka eivät ole tyhjiä\n"
5309 "  n         älä numeroi mitään rivejä\n"
5310 "  pSÄÄNNLAUS  numeroi vain rivit, jotka täsmäävät SÄÄNNLAUSekkeeseen\n"
5311 "\n"
5312 "MUOTO on yksi seuraavista:\n"
5313 "\n"
5314 "  ln   tasattu vasemmalle, ei etunollia\n"
5315 "  rn   tasattu oikealle, ei etunollia\n"
5316 "  rz   tasattu oikealle, etunollat\n"
5317 "\n"
5318
5319 #: src/nl.c:281
5320 #, c-format
5321 msgid "line number overflow"
5322 msgstr "rivinumeroinnin ylivuoto"
5323
5324 #: src/nl.c:479
5325 #, c-format
5326 msgid "invalid header numbering style: %s"
5327 msgstr "virheellinen otsakkeen numerointityyli: %s"
5328
5329 #: src/nl.c:487
5330 #, c-format
5331 msgid "invalid body numbering style: %s"
5332 msgstr "virheellinen rungon numerointityyli: %s"
5333
5334 #: src/nl.c:495
5335 #, c-format
5336 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5337 msgstr "virheellinen alatunnisteen numerointityyli: %s"
5338
5339 #: src/nl.c:504
5340 #, c-format
5341 msgid "invalid starting line number: %s"
5342 msgstr "virheellinen aloitusrivin numero: %s"
5343
5344 #: src/nl.c:513
5345 #, c-format
5346 msgid "invalid line number increment: %s"
5347 msgstr "virheellinen rivinumeron lisäys: %s"
5348
5349 #: src/nl.c:525
5350 #, c-format
5351 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5352 msgstr "virheellinen tyhjien rivien määrä: %s"
5353
5354 #: src/nl.c:539
5355 #, c-format
5356 msgid "invalid line number field width: %s"
5357 msgstr "virheellinen rivinumerokentän leveys: %s"
5358
5359 #: src/nl.c:558
5360 #, c-format
5361 msgid "invalid line numbering format: %s"
5362 msgstr "virheellinen rivinumerointimuoto: %s"
5363
5364 #: src/nohup.c:57
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5368 "  or:  %s OPTION\n"
5369 msgstr ""
5370 "Käyttö: %s KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n"
5371 "  tai:  %s VALITSIN\n"
5372
5373 #: src/nohup.c:63
5374 msgid ""
5375 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5376 "\n"
5377 msgstr ""
5378 "Aja KOMENTO jättäen linjankatkaisusignaalit huomiotta.\n"
5379 "\n"
5380
5381 #: src/nohup.c:117
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "ignoring input"
5384 msgstr "jätetään kaikki argumentit huomiotta"
5385
5386 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5387 #, c-format
5388 msgid "failed to open %s"
5389 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
5390
5391 #: src/nohup.c:161
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5394 msgstr "kirjoitetaan tuloste tiedoston %s loppuun"
5395
5396 #: src/nohup.c:179
5397 #, c-format
5398 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5399 msgstr ""
5400 "vakiovirhetulosteen kopion asettaminen sulkeutumaan käynnistettäessä "
5401 "epäonnistui"
5402
5403 #: src/nohup.c:184
5404 #, c-format
5405 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/nohup.c:188
5409 #, c-format
5410 msgid "failed to redirect standard error"
5411 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
5412
5413 #: src/od.c:307
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5417 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5418 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5419 "[b]]\n"
5420 msgstr ""
5421 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
5422 "  tai:  %s [-abcdfilosx]... [TIEDOSTO] [[+]SIIRTYMÄ[.][b]]\n"
5423 "  tai:  %s --traditional [VALITSIN]... [TIEDOSTO] [[+]SIIRTYMÄ[.][b]\n"
5424 "               [+][NIMIÖ][.][b]]\n"
5425
5426 #: src/od.c:313
5427 msgid ""
5428 "\n"
5429 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5430 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5431 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5432 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5433 "\n"
5434 msgstr ""
5435 "\n"
5436 "Kirjoita yksiselitteinen esitys TIEDOSTOsta vakiotulosteeseen,\n"
5437 "oletuksena oktaalitavuina. Jos TIEDOSTO-argumentteja annetaan useampi,\n"
5438 "niistä luetut syötteet yhdistetään samassa järjestyksessä.\n"
5439 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
5440 "\n"
5441
5442 #: src/od.c:320
5443 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5444 msgstr ""
5445 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
5446
5447 #: src/od.c:323
5448 msgid ""
5449 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5450 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5451 msgstr ""
5452 "  -A, --address-radix=KANTA   päätä miten tiedostosiirtymät tulostetaan\n"
5453 "  -j, --skip-bytes=MÄÄRÄ      ohita aluksi MÄÄRÄ syötetavua\n"
5454
5455 #: src/od.c:327
5456 msgid ""
5457 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5458 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5459 "chars\n"
5460 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5461 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5462 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5463 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5464 msgstr ""
5465 "  -N, --read-bytes=MÄÄRÄ      rajoita vedos MÄÄRÄän syötetavuja\n"
5466 "  -S, --strings[=MÄÄRÄ]       tulosta vähintään MÄÄRÄn verran tulostuvia\n"
5467 "                                merkkejä sisältävät merkkijonot\n"
5468 "  -t, --format=TYYPPI         valitse tulostemuoto tai -muodot\n"
5469 "  -v, --output-duplicates     älä käytä *-merkkiä rivien vaientamisen\n"
5470 "                                merkitsemiseen\n"
5471 "  -w, --width[=MÄÄRÄ]         tulosta MÄÄRÄ tavua kullekin tulosteriville\n"
5472 "      --traditional           hyväksy argumentteja perinteisessä muodossa\n"
5473
5474 #: src/od.c:337
5475 #, fuzzy
5476 msgid ""
5477 "\n"
5478 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5479 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5480 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5481 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5482 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5483 msgstr ""
5484 "\n"
5485 "Perinteisiä muotomäärittelyjä voi yhdistää; ne kertyvät:\n"
5486 "  -a   sama kuin -t a,  valitse nimetyt merkit\n"
5487 "  -b   sama kuin -t oC, valitse oktaalitavut\n"
5488 "  -c   sama kuin -t c,  valitse ASCII-merkit tai kenoviivasuojaukset\n"
5489 "  -d   sama kuin -t u2, valitse etumerkittömät 10-kantaiset lyhyet kok."
5490 "luvut\n"
5491
5492 #: src/od.c:345
5493 msgid ""
5494 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5495 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5496 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5497 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5498 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5499 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5500 msgstr ""
5501 "  -f   sama kuin -t fF, valitse liukuluvut\n"
5502 "  -i   sama kuin -t dI, valitse 10-kantaiset kokonaisluvut\n"
5503 "  -l   sama kuin -t dL, valitse 10-kantaiset pitkät kokonaisluvut\n"
5504 "  -o   sama kuin -t o2, valitse 8-kantaiset 2:n tavun yksiköt\n"
5505 "  -s   sama kuin -t d2, valitse 10-kantaiset 2:n tavun yksiköt\n"
5506 "  -x   sama kuin -t x2, valitse 16-kantaiset 2:n tavun yksiköt\n"
5507
5508 #: src/od.c:353
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "\n"
5512 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5513 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5514 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5515 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5516 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5517 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5518 msgstr ""
5519 "\n"
5520 "Vanhassa syntaksissa (toinen kutsumuoto), SIIRTYMÄ merkitsee -j SIIRTYMÄ.\n"
5521 "NIMIÖ on ensimmäisen tulostetun tavun pseudo-osoite, joka suurenee "
5522 "vedostuksen\n"
5523 "edistyessä. Etuliite 0x tai 0X merkitsee SIIRTYMÄssä ja NIMIÖssä\n"
5524 "heksadesimaaliesitystä. Jälkiliitteet voivat olla . oktaaliesitykselle, ja\n"
5525 "b 512:lla kertomiselle.\n"
5526 "\n"
5527 "TYYPPI koostuu yhdestä tai useammasta seuraavista määrityksistä:\n"
5528 "\n"
5529 "  a         nimetty merkki\n"
5530 "  c         ASCII-merkki tai kenoviivasuojaus\n"
5531
5532 #: src/od.c:362
5533 msgid ""
5534 "\n"
5535 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5536 "\n"
5537 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5538 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/od.c:369
5542 msgid ""
5543 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5544 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5545 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5546 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5547 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5548 msgstr ""
5549 "  d[KOKO]    etumerkillinen kymmenkantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
5550 "  f[KOKO]    liukuluku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
5551 "  o[KOKO]    kahdeksankantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
5552 "  u[KOKO]    etumerkitön kymmenkantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
5553 "  x[KOKO]    kuusitoistakantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
5554
5555 #: src/od.c:376
5556 msgid ""
5557 "\n"
5558 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5559 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5560 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5561 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "KOKO on luku. Jos tyyppi on d, o, u tai x, KOKO voi olla myös C:\n"
5565 "sizeof(char, S: sizeof(short), I: sizeof(int) tai L: sizeof(long).\n"
5566 "Jos TYYPPI on f, KOKO voi myös olla F: sizeof(float), D: sizeof(double)\n"
5567 "tai L: sizeof(long double).\n"
5568
5569 #: src/od.c:383
5570 msgid ""
5571 "\n"
5572 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5573 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5574 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5575 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5576 "of output.  "
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "KANTA on d desimaaliesitykselle, o oktaaliselle, x heksadesimaaliselle tai\n"
5580 "n tyhjälle. TAVUT on heksadesimaalinen etuliitteen 0x tai 0X kanssa, se\n"
5581 "kerrotaan 512:lla b-jälkiliitteen kanssa, 1024:llä k:n, ja 1048576:lla m:n\n"
5582 "kanssa. Jälkiliitteen z lisääminen mihin tahansa tyyppiin lisää jokaisen\n"
5583 "tulosterivin loppuun näkymän tulostuvista merkeistä. "
5584
5585 #: src/od.c:391
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5589 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5590 msgstr ""
5591 "--string ilman lukuarvoa on 3. --width ilman lukuarvoa on 32.\n"
5592 "Oletuksena od käyttää -A o -t d2 -w 16.\n"
5593
5594 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "invalid type string %s"
5597 msgstr "virheellinen muotoilumerkkijono %s"
5598
5599 #: src/od.c:693
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid ""
5602 "invalid type string %s;\n"
5603 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5604 msgstr ""
5605 "virheellinen muotoilumerkkijono \"%s\";\n"
5606 "järjestelmä ei tarjoa %lu-tavuista perustyyppiä"
5607
5608 #: src/od.c:812
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid ""
5611 "invalid type string %s;\n"
5612 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5613 msgstr ""
5614 "virheellinen muotoilumerkkijono \"%s\";\n"
5615 "järjestelmä ei tarjoa %lu-tavuista liukulukutyyppiä"
5616
5617 #: src/od.c:871
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5620 msgstr "virheellinen merkki ”%c” muotoilumerkkijonossa ”%s”"
5621
5622 #: src/od.c:1096
5623 #, c-format
5624 msgid "cannot skip past end of combined input"
5625 msgstr "yhdistetyn syötteen lopun yli ei voi ohittaa"
5626
5627 #: src/od.c:1644
5628 #, c-format
5629 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5630 msgstr ""
5631 "virheellinen tulosteosoitteen kanta ”%c”; sen on oltava yksi merkeistä [doxn]"
5632
5633 #: src/od.c:1655
5634 msgid "skip argument"
5635 msgstr "ohitusargumentti"
5636
5637 #: src/od.c:1664
5638 msgid "limit argument"
5639 msgstr "rajoitusargumentti"
5640
5641 #: src/od.c:1675
5642 msgid "minimum string length"
5643 msgstr "merkkijonon vähimmäispituus"
5644
5645 #: src/od.c:1747
5646 msgid "width specification"
5647 msgstr "leveysmääritys"
5648
5649 #: src/od.c:1769
5650 #, c-format
5651 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5652 msgstr "tyyppiä ei voi antaa merkkijonoja vedostettaessa"
5653
5654 #: src/od.c:1844
5655 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5656 msgstr "Yhteensopivuustila tukee vain yhtä tiedostoa."
5657
5658 #: src/od.c:1865
5659 #, c-format
5660 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5661 msgstr "ohitettavat-tavut + luettavat-tavut on liian suuri"
5662
5663 #: src/od.c:1908
5664 #, c-format
5665 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5666 msgstr "varoitus: virheellinen leveys %lu; käytetään arvoa %d"
5667
5668 #: src/od.c:1924
5669 #, c-format
5670 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5671 msgstr "%d: muoto=\"%s\" leveys=%d\n"
5672
5673 #: src/paste.c:202
5674 #, c-format
5675 msgid "standard input is closed"
5676 msgstr "vakiosyöte on suljettu"
5677
5678 #: src/paste.c:421
5679 msgid ""
5680 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5681 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5682 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5683 "\n"
5684 msgstr ""
5685 "Kirjoita peräkkäisiä vastaavia rivejä kustakin TIEDOSTOsta "
5686 "vakiotulosteeseen,\n"
5687 "sarkaimilla erotettuna. Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, "
5688 "luetaan\n"
5689 "vakiosyötettä.\n"
5690 "\n"
5691
5692 #: src/paste.c:430
5693 msgid ""
5694 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5695 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5696 msgstr ""
5697 "  -d, --delimiters=LUETTELO  käytä uudelleen LUETTELOn merkkejä sarkainten\n"
5698 "                            sijaan\n"
5699 "  -s, --serial            liitä yksi tiedosto kerrallaan rinnakkaisuuden\n"
5700 "                            sijaan\n"
5701
5702 #: src/pathchk.c:99
5703 #, c-format
5704 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5705 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI...\n"
5706
5707 #: src/pathchk.c:100
5708 msgid ""
5709 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5710 "\n"
5711 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5712 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5713 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/pathchk.c:180
5717 #, c-format
5718 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/pathchk.c:206
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5724 msgstr "virheellinen merkki %s oikeusmerkkijonossa %s"
5725
5726 #: src/pathchk.c:282
5727 #, c-format
5728 msgid "empty file name"
5729 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
5730
5731 #: src/pathchk.c:324
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5734 msgstr "%s: tiedostonimen enimmäispituuden selvittäminen epäonnistui"
5735
5736 #: src/pathchk.c:335
5737 #, c-format
5738 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/pathchk.c:421
5742 #, c-format
5743 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/pinky.c:327
5747 #, c-format
5748 msgid "Login name: "
5749 msgstr "Tunnus:     "
5750
5751 #: src/pinky.c:330
5752 #, c-format
5753 msgid "In real life: "
5754 msgstr "Tosielämässä: "
5755
5756 #: src/pinky.c:333
5757 msgid "???\n"
5758 msgstr "???\n"
5759
5760 #: src/pinky.c:353
5761 #, c-format
5762 msgid "Directory: "
5763 msgstr "Hakemisto: "
5764
5765 #: src/pinky.c:355
5766 #, c-format
5767 msgid "Shell: "
5768 msgstr "Kuori: "
5769
5770 #: src/pinky.c:376
5771 #, c-format
5772 msgid "Project: "
5773 msgstr "Projekti: "
5774
5775 #: src/pinky.c:402
5776 #, c-format
5777 msgid "Plan:\n"
5778 msgstr "Suunnitelma:\n"
5779
5780 #: src/pinky.c:421
5781 msgid "Login"
5782 msgstr "Tunnus"
5783
5784 #: src/pinky.c:423
5785 msgid "Name"
5786 msgstr "Nimi"
5787
5788 #: src/pinky.c:424
5789 msgid " TTY"
5790 msgstr " TTY"
5791
5792 #: src/pinky.c:426
5793 msgid "Idle"
5794 msgstr "Jouten"
5795
5796 #: src/pinky.c:427
5797 msgid "When"
5798 msgstr "Milloin"
5799
5800 #: src/pinky.c:430
5801 msgid "Where"
5802 msgstr "Missä"
5803
5804 #: src/pinky.c:510
5805 #, c-format
5806 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5807 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TUNNUS]...\n"
5808
5809 #: src/pinky.c:511
5810 msgid ""
5811 "\n"
5812 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5813 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5814 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5815 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5816 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5817 msgstr ""
5818 "\n"
5819 "  -l              tuota pitkän mallin tuloste annetuille TUNNUKSILLE\n"
5820 "  -b              älä näytä kotihakemistoa ja kuorta pitkässä mallissa\n"
5821 "  -h              älä näytä project-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
5822 "  -p              älä näytä plan-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
5823 "  -s              lyhyen mallin tuloste, tämä on oletus\n"
5824
5825 #: src/pinky.c:519
5826 msgid ""
5827 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5828 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5829 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5830 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5831 "                  in short format\n"
5832 msgstr ""
5833 "  -f              älä näytä otsakeriviä lyhyessä mallissa\n"
5834 "  -w              älä näytä käyttäjän koko nimeä lyhyessä mallissa\n"
5835 "  -i              älä näytä käyttäjän koko nimeä ja etäkonetta lyhyessä\n"
5836 "                  mallissa\n"
5837 "  -q              älä näytä käyttäjän koko nimeä, etäkonetta ja "
5838 "joutenoloaikaa\n"
5839 "                  lyhyessä mallissa\n"
5840
5841 #: src/pinky.c:528
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "\n"
5845 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5846 "The utmp file will be %s.\n"
5847 msgstr ""
5848 "\n"
5849 "Kevyt ”finger”-ohjelma; tulostaa käyttäjätietoja.\n"
5850 "utmp-tiedostona %s.\n"
5851
5852 #: src/pinky.c:612
5853 #, c-format
5854 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5855 msgstr ""
5856 "käyttäjänimeä ei annettu; valitsin -l vaatii vähintään yhden käyttäjänimen"
5857
5858 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5859 msgid "page range"
5860 msgstr "sivuväli"
5861
5862 #: src/pr.c:914
5863 #, c-format
5864 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5865 msgstr ""
5866 "puuttuva argumentti valitsimelle ”--pages=ENSIMMÄINEN_SIVU[:VIIMEINEN_SIVU]”"
5867
5868 #: src/pr.c:916
5869 #, c-format
5870 msgid "Invalid page range %s"
5871 msgstr "Virheellinen sivuväli %s"
5872
5873 #: src/pr.c:981
5874 #, c-format
5875 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5876 msgstr "virheellinen rivimäärä valitsimelle ”-n SIVUN_PITUUS”: %s"
5877
5878 #: src/pr.c:1005
5879 #, c-format
5880 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5881 msgstr "virheellinen aloitusrivinumero valitsimelle ”-N LUKU”: %s"
5882
5883 #: src/pr.c:1017
5884 #, c-format
5885 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5886 msgstr "virheellinen rivisiirtymä valitsimelle ”-o MARGINAALI”: %s"
5887
5888 #: src/pr.c:1058
5889 #, c-format
5890 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5891 msgstr "virheellinen merkkimäärä valitsimelle ”-w SIVUN_LEVEYS”: %s"
5892
5893 #: src/pr.c:1072
5894 #, c-format
5895 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5896 msgstr "virheellinen merkkimäärä valitsimelle ”-W SIVUN_LEVEYS”: %s"
5897
5898 #: src/pr.c:1102
5899 #, c-format
5900 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5901 msgstr "Palstojen määrää ei voi antaa tulostettaessa rinnakkain."
5902
5903 #: src/pr.c:1106
5904 #, c-format
5905 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5906 msgstr ""
5907 "Sekä tulostusta palstoittaen vaakasuunnassa että rinnakkaista tulostusta ei\n"
5908 "voi käyttää samaan aikaan."
5909
5910 #: src/pr.c:1202
5911 #, c-format
5912 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5913 msgstr ""
5914 "ylimääräisiä merkkejä tai virheellinen määrä argumentissa valitsimelle ”-%"
5915 "c”: %s"
5916
5917 #: src/pr.c:1312
5918 #, c-format
5919 msgid "page width too narrow"
5920 msgstr "sivun leveys on liian pieni"
5921
5922 #: src/pr.c:2376
5923 #, c-format
5924 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5925 msgstr ""
5926 "aloitussivunumero %<PRIuMAX> on suurempi kuin sivujen kokonaismäärä %"
5927 "<PRIuMAX>"
5928
5929 #: src/pr.c:2406
5930 #, c-format
5931 msgid "Page number overflow"
5932 msgstr "Sivunumeroinnin ylivuoto"
5933
5934 #: src/pr.c:2411
5935 #, c-format
5936 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5937 msgstr "Sivu %<PRIuMAX>"
5938
5939 #: src/pr.c:2772
5940 msgid ""
5941 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5942 "\n"
5943 msgstr "Numeroi sivut tai palstoita TIEDOSTO(t) tulostusta varten.\n"
5944
5945 #: src/pr.c:2779
5946 msgid ""
5947 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5948 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5949 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5950 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5951 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5952 "                    columns on each page.\n"
5953 msgstr ""
5954 "  +ENSIMMÄINEN_SIVU[:VIIMEINEN_SIVU], --pages=ENSIMMÄINEN_SIVU[:"
5955 "VIIMEINEN_SIVU\n"
5956 "                    aloita [lopeta] tulostus sivulta/lle ENSIMMÄINEN_"
5957 "[VIIMEINEN_]SIVU\n"
5958 "  -PALSTA, --columns=PALSTA\n"
5959 "                    tulosta PALSTA palstaa, tulosta alas ellei valitsinta -"
5960 "a\n"
5961 "                    ole annettu. Tasapainota kunkin sivun palstojen\n"
5962 "                    rivimäärä.\n"
5963
5964 #: src/pr.c:2787
5965 msgid ""
5966 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5967 "                    with -COLUMN\n"
5968 "  -c, --show-control-chars\n"
5969 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5970 "  -d, --double-space\n"
5971 "                    double space the output\n"
5972 msgstr ""
5973 "  -a, --across      tulosta rivit palstoitettuna vaaka-, ei pystysuunnassa,\n"
5974 "                    käytetään yhdessä valitsimen -PALSTA kanssa\n"
5975 "  -c, --show-control-chars\n"
5976 "                    käytä hattumerkintää (^G) ja oktaalista "
5977 "kenoviivamerkintää\n"
5978 "  -d, --double-space\n"
5979 "                    tulosta käyttäen kaksinkertaista riviväliä\n"
5980
5981 #: src/pr.c:2795
5982 msgid ""
5983 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5984 "                    use FORMAT for the header date\n"
5985 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5986 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5987 "  -F, -f, --form-feed\n"
5988 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5989 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5990 "                    and trailer without -F)\n"
5991 msgstr ""
5992 "  -D, --date-format=MUOTO\n"
5993 "                    käytä MUOTOa otsakkeen päiväyksessä\n"
5994 "  -e[MERKKI[LEVEYS]], --expand-tabs[=MERKKI[LEVEYS]]\n"
5995 "                    laajenna syöteMERKIT (sarkaimet) sarkainLEVEYTeen (8)\n"
5996 "  -F, -f, --form-feed\n"
5997 "                    käytä arkinsyöttöä rivinvaihtojen sijaan sivujen\n"
5998 "                    erottamiseen (3-rivisellä sivuotsakkeella valitsimen -F\n"
5999 "                    kanssa, tai 5-rivisellä ja otsakkeella ja lopukkeella\n"
6000 "                    ilman valitsinta -F)\n"
6001
6002 #: src/pr.c:2805
6003 msgid ""
6004 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
6005 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
6006 "header,\n"
6007 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6008 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6009 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6010 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6011 "column\n"
6012 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6013 msgstr ""
6014 "  -h OTSAKE, --header=OTSAKE\n"
6015 "                    käytä keskitettyä OTSAKEtta sivun otsakkeena "
6016 "tiedostonimen\n"
6017 "                    sijaan,\n"
6018 "                    -h \"\" tulostaa tyhjän rivin, älä käytä -h\"\"\n"
6019 "  -i[MERKKI[LEVEYS]], --output-tabs[=MERKKI[LEVEYS]]\n"
6020 "                    korvaa välit MERKEILLÄ (sarkaimilla) sarkainLEVEYTeen "
6021 "(8)\n"
6022 "  -J, --join-lines  lomita täydet rivit, poistaa käytöstä valitsimen -W\n"
6023 "                    rivitypistyksen, ei saraketasausta, --sep-string"
6024 "[=MJONO]\n"
6025 "                    asettaa erottimet\n"
6026
6027 #: src/pr.c:2814
6028 msgid ""
6029 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6030 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6031 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6032 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
6033 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6034 msgstr ""
6035 "  -l SIVUN_PITUUS, --length=SIVUN_PITUUS\n"
6036 "                    aseta sivun pituudeksi SIVUN_PITUUS (66) riviä\n"
6037 "                    (tekstirivien oletusmäärä on 56, valitsimen -F kanssa "
6038 "63)\n"
6039 "  -m, --merge       tulosta kaikki tiedostot rinnakkain, yksi kullakin\n"
6040 "                    palstalla, typistä rivit, mutta yhdistä täysipituiset "
6041 "rivit\n"
6042 "                    valitsimella -J\n"
6043
6044 #: src/pr.c:2821
6045 msgid ""
6046 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6047 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6048 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
6049 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6050 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6051 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6052 msgstr ""
6053 "  -n[EROTIN[MÄÄRÄ]], --number-lines[=EROTIN[MÄÄRÄ]]\n"
6054 "                    numeroi rivit, käytä MÄÄRÄ (5) numeroa, sitten EROTINta\n"
6055 "                    (sarkain), oletuslaskeminen alkaa syötetiedoston 1. "
6056 "riviltä\n"
6057 "  -N LUKU, --first-line-number=LUKU\n"
6058 "                    aloita laskeminen LUVUlla ensimmäisen tulostetun sivun\n"
6059 "                    1. riviltä (katso +ENSIMMÄINEN_SIVU)\n"
6060
6061 #: src/pr.c:2829
6062 msgid ""
6063 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6064 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6065 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6066 "  -r, --no-file-warnings\n"
6067 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
6068 msgstr ""
6069 "  -o MARGINAALI, --indent=MARGINAALI\n"
6070 "                    tulosta jokaisen rivin alkuun MARGINAALI (nolla) väliä,\n"
6071 "                    ei vaikuta valitsimiin -w tai -W, MARGINAALI lisätään\n"
6072 "                    arvoon SIVUN_LEVEYS\n"
6073 "  -r, --no-file-warnings\n"
6074 "                    älä varoita, jos tiedostoa ei voida avata\n"
6075
6076 #: src/pr.c:2836
6077 msgid ""
6078 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6079 "                    separate columns by a single character, default for "
6080 "CHAR\n"
6081 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6082 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6083 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6084 msgstr ""
6085 "  -s[MERKKI],--separator[=MERKKI]\n"
6086 "                    erota sarakkeet merkillä, oletusMERKKI on sarkain ilman\n"
6087 "                    valitsinta -w, ja ”ei merkkiä” valitsimen -w kanssa\n"
6088 "                    -s[MERKKI] poistaa käytöstä rivien katkaisun kaikkien\n"
6089 "                    kolmen sarakevalitsimen osalta (-SARAKE|-a -SARAKE|-m),\n"
6090 "                    paitsi jos -w on annettu\n"
6091
6092 #: src/pr.c:2843
6093 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6094 msgstr "  -SMJONO,  --sep-string[=MJONO]\n"
6095
6096 #: src/pr.c:2846
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "                    separate columns by STRING,\n"
6100 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6101 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6102 "options\n"
6103 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
6104 msgstr ""
6105 "                    erota sarakkeet MJONOlla,\n"
6106 "                    ilman valitsinta -S: Oletuserotin <SARKAIN> -J:n kanssa\n"
6107 "                    ja <väli>\n"
6108 "                    muulloin (sama kuin -S\" \") ei vaikutusta\n"
6109 "                    sarakevalitsimiin\n"
6110 "  -t, --omit-header jätä pois sivun otsakkeet ja lopukkeet\n"
6111
6112 #: src/pr.c:2852
6113 msgid ""
6114 "  -T, --omit-pagination\n"
6115 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
6116 "pagination\n"
6117 "                    by form feeds set in input files\n"
6118 "  -v, --show-nonprinting\n"
6119 "                    use octal backslash notation\n"
6120 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6121 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6122 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6123 "(72)\n"
6124 msgstr ""
6125 "  -T, --omit-pagination\n"
6126 "                    jätä pois sivun otsakkeet ja lopukkeet, poista\n"
6127 "                    syötetiedostoissa mahdollisesti olevien arkinsyöttöjen\n"
6128 "                    aiheuttama sivutus\n"
6129 "  -v, --show-nonprinting\n"
6130 "                    käytä oktaalista kenoviivamerkintä\n"
6131 "  -w SIVUN_LEVEYS, --width=SIVUN_LEVEYS\n"
6132 "                    aseta monipalstaisessa tulosteessa sivun leveydeksi\n"
6133 "                    SIVUN_LEVEYS (72) merkkiä, -s[merkki] ottaa pois\n"
6134 "                    käytöstä (72)\n"
6135
6136 #: src/pr.c:2862
6137 msgid ""
6138 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6139 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6140 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
6141 "interference\n"
6142 "                    with -S or -s\n"
6143 msgstr ""
6144 "  -W SIVUN_LEVEYS, --page-width=SIVUN_LEVEYS\n"
6145 "                    aseta sivun leveydeksi aina SIVUN_LEVEYS (72) merkkiä,\n"
6146 "                    katkaise rivit, paitsi jos valitsin -J on käytössä, ei\n"
6147 "                    vaikutusta valitsimen -S tai -s kanssa\n"
6148
6149 #: src/pr.c:2870
6150 msgid ""
6151 "\n"
6152 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6153 "FILE is -, read standard input.\n"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "Valitsin -l nn sisältää valitsimen -T, jos nn <= 10 tai <= 3, jos -F "
6157 "käytössä.\n"
6158 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
6159
6160 #: src/printenv.c:61
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6164 "  or:  %s OPTION\n"
6165 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6166 "\n"
6167 msgstr ""
6168 "Käyttö: %s [MUUTTUJA]...\n"
6169 "  tai:  %s VALITSIN\n"
6170 "Ilman ympäristöMUUTTUJAa tulostetaan ne kaikki.\n"
6171 "\n"
6172
6173 #: src/printf.c:80
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6177 msgstr "varoitus: %s: merkkivakiota seuraavat merkit on jätetty huomiotta"
6178
6179 #: src/printf.c:93
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6183 "  or:  %s OPTION\n"
6184 msgstr ""
6185 "Käyttö: %s MUOTOILU [ARGUMENTTI]...\n"
6186 "  tai:  %s VALITSIN\n"
6187
6188 #: src/printf.c:98
6189 msgid ""
6190 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6191 "\n"
6192 msgstr ""
6193 "Tulosta ARGUMENTTI(t) MUOTOILUn mukaisesti.\n"
6194 "\n"
6195
6196 #: src/printf.c:104
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
6200 "\n"
6201 "  \\\"      double quote\n"
6202 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6203 "  \\\\      backslash\n"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "MUOTOILU säätelee tulostetta kuten C:n printf. Tulkittavat sarjat ovat:\n"
6207 "\n"
6208 "  \\\"      lainausmerkit\n"
6209 "  \\0NNN   merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (1 - 3 numeroa)\n"
6210 "  \\\\      kenoviiva\n"
6211
6212 #: src/printf.c:112
6213 msgid ""
6214 "  \\a      alert (BEL)\n"
6215 "  \\b      backspace\n"
6216 "  \\c      produce no further output\n"
6217 "  \\f      form feed\n"
6218 msgstr ""
6219 "  \\a      varoitus (BEL)\n"
6220 "  \\b      askelpalautin\n"
6221 "  \\c      tulosteen lopetus tähän\n"
6222 "  \\f      sivunvaihto\n"
6223
6224 #: src/printf.c:118
6225 msgid ""
6226 "  \\n      new line\n"
6227 "  \\r      carriage return\n"
6228 "  \\t      horizontal tab\n"
6229 "  \\v      vertical tab\n"
6230 msgstr ""
6231 "  \\n      rivinvaihto\n"
6232 "  \\r      vaununpalautus\n"
6233 "  \\t      vaakasarkain\n"
6234 "  \\v      pystysarkain\n"
6235
6236 #: src/printf.c:124
6237 msgid ""
6238 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6239 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6240 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6241 msgstr ""
6242 "  \\xHH    tavu, jonka heksadesimaaliarvo on HH (1-2 numeroa)\n"
6243 "  \\uHHHH  Unicode-merkki (ISO/IEC 10646), jonka heksa-arvo on HHHH (4 "
6244 "numeroa)\n"
6245 "  \\UHHHHHHHH  Unicode-merkki, jonka heksadesimaaliarvo on HHHHHHHH (8 "
6246 "numeroa)\n"
6247
6248 #: src/printf.c:129
6249 #, fuzzy
6250 msgid ""
6251 "  %%      a single %\n"
6252 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6253 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6254 "\n"
6255 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6256 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6257 msgstr ""
6258 "  %%      yksittäinen %-merkki\n"
6259 "  %b      ARGUMENTTI mekkijonona, ”\\”-merkityt suojaukset tulkittuina,\n"
6260 "            paitsi oktaalisuojaukset ovat muotoa \\0 tai \\0NNN\n"
6261 "\n"
6262 "sekä kaikki merkkeihin diouxXfeEgGcs päättyvät C-kielen "
6263 "muotoilumääritykset,\n"
6264 "ARGUMENTIT muunnettuna oikean tyyppisiksi. Muuttuvat leveydet huomioidaan.\n"
6265
6266 #: src/printf.c:154
6267 #, c-format
6268 msgid "%s: expected a numeric value"
6269 msgstr "%s: odotettiin numeerista arvoa"
6270
6271 #: src/printf.c:156
6272 #, c-format
6273 msgid "%s: value not completely converted"
6274 msgstr "%s: arvoa ei muunnettu kokonaisuudessaan"
6275
6276 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6277 #, c-format
6278 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6279 msgstr "puuttuva heksadesimaaliluku ohjauskoodissa"
6280
6281 #: src/printf.c:289
6282 #, c-format
6283 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6284 msgstr "virheellinen universaali merkin nimi \\%c%0*x"
6285
6286 #: src/printf.c:550
6287 #, c-format
6288 msgid "invalid field width: %s"
6289 msgstr "virheellinen kenttäleveys: %s"
6290
6291 #: src/printf.c:585
6292 #, c-format
6293 msgid "invalid precision: %s"
6294 msgstr "virheellinen tarkkuus: %s"
6295
6296 #: src/printf.c:612
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6299 msgstr "%s: virheellinen kenttämääritys \"%s\""
6300
6301 #: src/printf.c:683
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6304 msgstr "varoitus: ylimääräiset argumentit jätetty huomiotta alkaen %s:sta"
6305
6306 #: src/ptx.c:41
6307 msgid "F. Pinard"
6308 msgstr "François Pinard"
6309
6310 #: src/ptx.c:422
6311 #, c-format
6312 msgid "%s (for regexp %s)"
6313 msgstr "%s (säännölliselle lausekkeelle %s)"
6314
6315 #: src/ptx.c:1883
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6319 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6320 msgstr ""
6321 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE]...   (ilman valitsinta -G)\n"
6322 "  tai:  %s -G [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n"
6323
6324 #: src/ptx.c:1887
6325 msgid ""
6326 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6327 "files.\n"
6328 "\n"
6329 msgstr ""
6330 "Tulosta kontekstin sisältävä, permutoitu luettelo syötetiedostojen "
6331 "sanoista.\n"
6332 "\n"
6333
6334 #: src/ptx.c:1894
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6338 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
6339 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6340 msgstr ""
6341 "  -A, --auto-reference           tulosta automaattisesti luodut viitteet\n"
6342 "  -C, --copyright                näytä tekijänoikeustiedot ja "
6343 "kopiointiehdot\n"
6344 "  -G, --traditional              käyttäydy enemmän kuten System V:n ”ptx”\n"
6345 "  -F, --flag-truncation=MJONO    käytä MJONOa rivinkatkaisujen "
6346 "merkitsemiseen\n"
6347
6348 #: src/ptx.c:1899
6349 msgid ""
6350 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6351 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6352 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6353 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6354 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6355 msgstr ""
6356 "  -M, --macro-name=MJONO         ”xx”:n sijaan käytettävä makronimi\n"
6357 "  -O, --format=roff              tuota tuloste roff-käskyinä\n"
6358 "  -R, --right-side-refs          sijoita viitteet oikealle, ei lasketa -w:"
6359 "llä\n"
6360 "  -S, --sentence-regexp=SÄÄNN    rivien tai lauseiden lopuille\n"
6361 "  -T, --format=tex               tuota tuloste TeX-käskyinä\n"
6362
6363 # Osa on aika hämäriä.
6364 #: src/ptx.c:1906
6365 msgid ""
6366 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6367 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6368 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6369 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6370 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6371 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6372 msgstr ""
6373 "  -W, --word-regexp=SÄÄNNLAUS    käytä SÄÄNNLAUSetta kunkin avainsanan\n"
6374 "                                   täsmäämiseen\n"
6375 "  -b, --break-file=TIEDOSTO      sanankatkaisumerkit tässä TIEDOSTOssa\n"
6376 "  -f, --ignore-case              älä huomioi kirjainkokoa\n"
6377 "  -g, --gap-size=MÄÄRÄ           tuloskenttien välin koko sarakkeina\n"
6378 "  -i, --ignore-file=TIEDOSTO     lue huomioimatta jätettävät sanat "
6379 "TIEDOSTOsta\n"
6380 "  -o, --only-file=TIEDOSTO       lue ainoiden sanojen luettelo tästä "
6381 "TIEDOSTOsta\n"
6382
6383 #: src/ptx.c:1914
6384 msgid ""
6385 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6386 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6387 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6388 "excluded\n"
6389 msgstr ""
6390 "  -r, --references               kunkin rivin ensimmäinen kenttä on viite\n"
6391 "  -t, --typeset-mode               - ei ole toteutettu -\n"
6392 "  -w, --width=MÄÄRÄ              tulosteleveys sarakkeina, viite "
6393 "poistettuna\n"
6394
6395 #: src/ptx.c:1921
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6399 msgstr ""
6400 "\n"
6401 "Jos TIEDOSTOA ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
6402 "Oletus on ”-F /”.\n"
6403
6404 #: src/ptx.c:2016
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "invalid gap width: %s"
6407 msgstr "virheellinen leveys: %s"
6408
6409 #: src/ptx.c:2089
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6412 msgstr ""
6413 "valitsin --reply ei ole suositeltava; käytä valitsinta -i tai -f sen sijaan"
6414
6415 #: src/pwd.c:55
6416 msgid ""
6417 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6418 "\n"
6419 msgstr ""
6420 "Tulosta työhakemiston täydellinen nimi.\n"
6421 "\n"
6422
6423 #: src/pwd.c:160
6424 #, c-format
6425 msgid "failed to chdir to %s"
6426 msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
6427
6428 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "failed to stat %s"
6431 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
6432
6433 #: src/pwd.c:229
6434 #, c-format
6435 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/pwd.c:306
6439 #, c-format
6440 msgid "ignoring non-option arguments"
6441 msgstr "jätetään huomiotta argumentit, jotka eivät ole valitsimia"
6442
6443 #: src/readlink.c:67
6444 #, c-format
6445 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6446 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO\n"
6447
6448 #: src/readlink.c:68
6449 msgid ""
6450 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6451 "\n"
6452 msgstr ""
6453 "Näytä symbolisen linkin arvo vakiotulosteessa.\n"
6454 "\n"
6455
6456 #: src/readlink.c:70
6457 msgid ""
6458 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6459 "                                every component of the given name "
6460 "recursively;\n"
6461 "                                all but the last component must exist\n"
6462 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6463 "                                every component of the given name "
6464 "recursively,\n"
6465 "                                all components must exist\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/readlink.c:78
6469 #, fuzzy
6470 msgid ""
6471 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6472 "                                every component of the given name "
6473 "recursively,\n"
6474 "                                without requirements on components "
6475 "existence\n"
6476 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6477 "  -q, --quiet,\n"
6478 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6479 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6480 msgstr ""
6481 "  -f, --canonicalize      muunna symlinkki vakiomuotoon seuraamalla annetun\n"
6482 "                          polun jokaista symlinkkiä rekursiivisesti\n"
6483 "  -n, --no-newline        älä tulosta rivinvaihtoa loppuun\n"
6484 "  -q, --quiet, --silent   vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
6485 "  -v, --verbose           näytä virheilmoitukset\n"
6486
6487 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6490 msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
6491
6492 #: src/remove.c:494
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6495 msgstr "hakemiston %s avaaminen ei onnistu"
6496
6497 #: src/remove.c:502
6498 #, c-format
6499 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/remove.c:510
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6505 msgstr "tiedosto %s vaihtoi laitetta/i-solmua"
6506
6507 #: src/remove.c:631
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6510 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
6511
6512 #: src/remove.c:639
6513 #, c-format
6514 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/remove.c:647
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6521 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6522 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6523 "The following directory is part of the cycle:\n"
6524 "  %s\n"
6525 msgstr ""
6526 "VAROITUS: Kehämäinen hakemistorakenne.\n"
6527 "Tämä merkitsee lähes varmasti, että tiedostojärjestelmä on turmeltunut.\n"
6528 "ILMOITA ASIASTA YLLÄPITÄJÄLLE.\n"
6529 "Seuraava hakemisto on osa kehää:\n"
6530 "  %s\n"
6531
6532 #: src/remove.c:854
6533 #, c-format
6534 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6535 msgstr "%s: edetäänkö kirjoitussuojattuun hakemistoon %s? "
6536
6537 #: src/remove.c:855
6538 #, c-format
6539 msgid "%s: descend into directory %s? "
6540 msgstr "%s: edetäänkö hakemistoon %s? "
6541
6542 #: src/remove.c:865
6543 #, c-format
6544 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6545 msgstr "%s: poistetaanko kirjoitussuojattu %s %s? "
6546
6547 #: src/remove.c:866
6548 #, c-format
6549 msgid "%s: remove %s %s? "
6550 msgstr "%s: poistetaanko %s %s? "
6551
6552 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6553 #, c-format
6554 msgid "removed directory: %s\n"
6555 msgstr "poistettiin hakemisto: %s\n"
6556
6557 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "failed to close directory %s"
6560 msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
6561
6562 #: src/remove.c:1384
6563 #, c-format
6564 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6568 #, c-format
6569 msgid "cannot remove directory %s"
6570 msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu"
6571
6572 #: src/remove.c:1450
6573 #, c-format
6574 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/remove.c:1504
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "cannot remove root directory %s"
6580 msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu"
6581
6582 #: src/remove.c:1544
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "cannot remove relative-named %s"
6585 msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu"
6586
6587 #: src/remove.c:1558
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "cannot restore current working directory"
6590 msgstr "työhakemistoa ei löydy"
6591
6592 #: src/rm.c:143
6593 #, c-format
6594 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6595 msgstr "Komento ”%s ./%s” poistaa tiedoston %s.\n"
6596
6597 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6598 #, c-format
6599 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6600 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
6601
6602 #: src/rm.c:161
6603 msgid ""
6604 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6605 "\n"
6606 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6607 "  -i                    prompt before every removal\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/rm.c:167
6611 msgid ""
6612 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
6613 "or\n"
6614 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
6615 "i,\n"
6616 "                          while still giving protection against most "
6617 "mistakes\n"
6618 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6619 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/rm.c:174
6623 msgid ""
6624 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6625 "                          directory that is on a file system different from\n"
6626 "                          that of the corresponding command line argument\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/rm.c:179
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6633 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6634 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6635 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6636 msgstr ""
6637 "      --no-preserve-root älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n"
6638 "      --preserve-root   estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n"
6639 "  -r, -R, --recursive   poista hakemistojen sisältö rekursiivisesti\n"
6640 "  -v, --verbose         selitä, mitä tapahtuu\n"
6641
6642 #: src/rm.c:187
6643 msgid ""
6644 "\n"
6645 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6646 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6647 "contents.\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/rm.c:192
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "\n"
6654 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6655 "use one of these commands:\n"
6656 "  %s -- -foo\n"
6657 "\n"
6658 "  %s ./-foo\n"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "Tiedoston, jonka nimi alkaa merkillä ”-”, esim. ”-foo”,\n"
6662 "voi poistaa seuraavilla komennoilla:\n"
6663 "  %s -- -foo\n"
6664 "    tai\n"
6665 "  %s ./-foo\n"
6666
6667 #: src/rm.c:201
6668 msgid ""
6669 "\n"
6670 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6671 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6672 "are\n"
6673 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6674 msgstr ""
6675 "\n"
6676 "Huomaa, että rm:llä poistetun tiedoston sisältö on usein mahdollista\n"
6677 "palauttaa. Jos palauttaminen halutaan estää, on suositeltavaa käyttää\n"
6678 "shred-komentoa.\n"
6679
6680 #: src/rm.c:365
6681 #, c-format
6682 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/rm.c:366
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "%s: remove all arguments? "
6688 msgstr "%s: poistetaanko %s %s? "
6689
6690 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6691 #, c-format
6692 msgid "removing directory, %s"
6693 msgstr "poistetaan hakemisto %s"
6694
6695 #: src/rmdir.c:140
6696 #, c-format
6697 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6698 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKEMISTO...\n"
6699
6700 #: src/rmdir.c:141
6701 msgid ""
6702 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6703 "\n"
6704 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6705 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6706 "                  is non-empty\n"
6707 msgstr ""
6708 "Poista tyhjät HAKEMISTO(t).\n"
6709 "\n"
6710 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6711 "                  jätä huomioimatta kaikki virheet, jotka johtuvat vain\n"
6712 "                  siitä, että hakemisto ei ole tyhjä\n"
6713
6714 #: src/rmdir.c:148
6715 #, fuzzy
6716 msgid ""
6717 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6718 "c' is\n"
6719 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6720 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6721 msgstr ""
6722 "  -p, --parents   poista HAKEMISTO ja sen ylähakemistot.\n"
6723 "                    Esim. ”rmdir -p a/b/c” on sama kuin ”rmdir a/b/c a/b "
6724 "a”.\n"
6725 "  -v, --verbose   näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä hakemistosta\n"
6726
6727 #: src/seq.c:74
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6731 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6732 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6733 msgstr ""
6734 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LOPPU\n"
6735 "  tai:  %s [VALITSIN]... ALKU LOPPU\n"
6736 "  tai:  %s [VALITSIN]... ALKU LISÄYS LOPPU\n"
6737
6738 #: src/seq.c:79
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6742 "\n"
6743 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6744 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6745 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6746 msgstr ""
6747 "Tulosta luvut luvusta ALKU lukuun LOPPU, LISÄYS-arvon välein.\n"
6748 "\n"
6749 "  -f, --format=MUOTO       käytä printf-tyylistä muotoilua MUOTO (oletus: %"
6750 "g)\n"
6751 "  -s, --separator=MJONO    käytä MJONOa erottelemaan lukuja (oletus: \\n)\n"
6752 "  -w, --equal-width        tasoita leveydet lisäämällä nollia lukujen eteen\n"
6753
6754 #: src/seq.c:88
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "\n"
6758 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6759 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6760 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6761 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6762 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6763 msgstr ""
6764 "\n"
6765 "Jos ALKU tai LISÄYS jätetään antamatta, käytetään niille oletusarvoa 1.\n"
6766 "Antamatta jätetty LISÄYKsen oletusarvo on siis 1, vaikka LOPPU olisi "
6767 "pienempi\n"
6768 "kuin ALKU. ALKU, LISÄYS JA LOPPU tulkitaan liukuluvuiksi. LISÄYS on yleensä\n"
6769 "positiivinen, jos ALKU on pienempi kuin LOPPU, ja\n"
6770 "LISÄYS on yleensä negatiivinen, jos ALKU on suurempi kuin LOPPU.\n"
6771 "Jos MUOTO annetaan, sen on sisällettävä tasan yksi\n"
6772 "printf-tyylisistä liukulukuesityksistä %e, %f, %g\n"
6773
6774 #: src/seq.c:96
6775 msgid ""
6776 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6777 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6778 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/seq.c:134
6782 #, c-format
6783 msgid "invalid floating point argument: %s"
6784 msgstr "virheellinen liukulukuargumentti: %s"
6785
6786 #: src/seq.c:342
6787 #, c-format
6788 msgid "invalid format string: %s"
6789 msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: %s"
6790
6791 #: src/seq.c:364
6792 #, c-format
6793 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6794 msgstr "muotoilua ei voi määritellä kun tulostetaan tasalevyisiä lukuja"
6795
6796 #: src/setuidgid.c:51
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6800 "  or:  %s OPTION\n"
6801 msgstr ""
6802 "Käyttö: %s KÄYTTÄJÄNIMI KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n"
6803 "  tai:  %s VALITSIN\n"
6804
6805 #: src/setuidgid.c:57
6806 msgid ""
6807 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6808 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6809 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6810 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6811 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6812 "\n"
6813 msgstr ""
6814 "Poista käytöstä mahdolliset lisäryhmät, aseta käyttäjä- ja ryhmä-ID\n"
6815 "annetun KÄYTTÄJÄNIMEn perusteella, ja suorita KOMENTO annetuilla\n"
6816 "ARGUMENTeilla. Poistu paluuarvolla 111, jos käyttäjä- ja ryhmä-ID:n\n"
6817 "asetus ei onnistu. Muussa tapauksessa poistutaan KOMENNOn paluuarvolla.\n"
6818 "Tämä ohjelma on käyttökelpoinen vain pääkäyttäjän (käyttäjä-ID 0)\n"
6819 "suorittamana.\n"
6820 "\n"
6821
6822 #: src/setuidgid.c:105
6823 #, c-format
6824 msgid "unknown user-ID: %s"
6825 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
6826
6827 #: src/setuidgid.c:109
6828 #, c-format
6829 msgid "cannot set supplemental group"
6830 msgstr "lisäryhmän asetus ei onnistu"
6831
6832 #: src/setuidgid.c:114
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6835 msgstr "ryhmä-ID:n asetus arvoon %ld ei onnistu"
6836
6837 #: src/setuidgid.c:118
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6840 msgstr "käyttäjä-ID:n asetus arvoon %ld ei onnistu"
6841
6842 #: src/shred.c:165
6843 #, c-format
6844 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6845 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIMET] TIEDOSTO [...]\n"
6846
6847 #: src/shred.c:166
6848 msgid ""
6849 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6850 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6851 "\n"
6852 msgstr ""
6853 "Ylikirjoita annetut TIEDOSTO(t) toistuvasti, jotta sisällön\n"
6854 "palauttaminen olisi vaikeampaa jopa hyvin kalliilla laitteilla.\n"
6855 "\n"
6856
6857 #: src/shred.c:174
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid ""
6860 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6861 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6862 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6863 "urandom)\n"
6864 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6865 msgstr ""
6866 "  -f, --force    muuta tarvittaessa oikeuksia kirjoittamisen sallimiseksi\n"
6867 "  -n, --iterations=N  Ylikirjoita N kertaa oletusmäärän (%d) sijaan\n"
6868 "  -s, --size=N   silppua näin monta tavua (jälkiliitteet kuten K, M,\n"
6869 "                   G hyväksytään)\n"
6870
6871 #: src/shred.c:180
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6875 "  -v, --verbose  show progress\n"
6876 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6877 "                   this is the default for non-regular files\n"
6878 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6879 msgstr ""
6880 "  -u, --remove   typistä ja poista tiedosto ylikirjoituksen jälkeen\n"
6881 "  -v, --verbose  näytä edistyminen\n"
6882 "  -x, --exact    älä pyöristä tiedostokokoja seuraavaan täyteen lohkoon;\n"
6883 "                   tämä on oletus ei-tavallisille tiedostoille\n"
6884 "  -z, --zero     ylikirjoita lopuksi nollia silppuamisen kätkemiseksi\n"
6885 "  -              silppua vakiotuloste\n"
6886
6887 #: src/shred.c:189
6888 msgid ""
6889 "\n"
6890 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6891 "\n"
6892 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6893 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6894 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6895 "files, most people use the --remove option.\n"
6896 "\n"
6897 msgstr ""
6898 "\n"
6899 "Jos TIEDOSTO on ”-”, silputaan vakiosyötteeseen.\n"
6900 "\n"
6901 "Jos valitsin --remove (-u) on annettu, TIEDOSTO(t) poistetaan. Tiedostoja "
6902 "ei\n"
6903 "poisteta oletuksena, koska usein käsitellään laitetiedostoja, kuten\n"
6904 "/dev/hda, joita ei ole tarkoitus poistaa. Valitsinta --remove käytetään\n"
6905 "yleensä käsiteltäessä tavallisia tiedostoja.\n"
6906 "\n"
6907
6908 #: src/shred.c:199
6909 msgid ""
6910 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6911 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6912 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6913 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6914 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6915 "modes:\n"
6916 "\n"
6917 msgstr ""
6918 "VAROITUS: Huomaa, että shred-työkalun toiminta perustuu erittäin tärkeään\n"
6919 "oletukseen:\n"
6920 "oletetaan, että tiedostojärjestelmä ylikirjoittaa dataa paikallaan. Tämä\n"
6921 "on perinteinen tapa, mutta monet nykyaikaiset tiedostojärjestelmät eivät\n"
6922 "vastaa tätä oletusta. Seuraavassa on esimerkkejä tiedostojärjestelmistä,\n"
6923 "joilla shred ei ole tehokas, tai ei ole tehokas kaikissa "
6924 "tiedostojärjestelmän\n"
6925 "tiloissa:\n"
6926 "\n"
6927
6928 #: src/shred.c:207
6929 msgid ""
6930 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6931 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6932 "\n"
6933 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6934 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6935 "\n"
6936 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6937 "\n"
6938 msgstr ""
6939 "* kirjanpidon sisältävät tiedostojärjestelmät, esim. AIXin ja Solariksen\n"
6940 "  tiedostojärjestelmät (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, jne.)\n"
6941 "\n"
6942 "* tiedostojärjestelmät, jotka kirjoittavat ylimääräistä dataa ja jatkavat\n"
6943 "  joidenkin kirjoitustoimintojen epäonnistumisesta huolimatta, esim.\n"
6944 "  RAIDilla olevat tiedostojärjestelmät\n"
6945 "\n"
6946 "* tiedostojärjestelmät, jotka tekevät tilannevedoksia, esim. Network\n"
6947 "  Appliancen NFS-palvelin\n"
6948 "\n"
6949
6950 #: src/shred.c:217
6951 msgid ""
6952 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6953 "version 3 clients\n"
6954 "\n"
6955 "* compressed file systems\n"
6956 "\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/shred.c:224
6960 msgid ""
6961 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6962 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6963 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6964 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6965 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6966 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6967 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6968 "\n"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/shred.c:234
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6975 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6976 "to be recovered later.\n"
6977 msgstr ""
6978 "* tiedostojärjestelmät, jotka tallentavat levyvälimuistinsa tilapäisiin\n"
6979 "  paikkoihin, esim. NFS-version 3 asiakkaat\n"
6980 "\n"
6981 "* tiivistetyt tiedostojärjestelmät\n"
6982 "\n"
6983 "Lisäksi tiedostojärjestelmän varmuuskopiot ja etäpeilaukset voivat sisältää\n"
6984 "tiedostosta kopioita, joita ei voida poistaa, ja jotka mahdollistavat\n"
6985 "silputun tiedoston palauttamisen myöhemmin.\n"
6986
6987 #: src/shred.c:303
6988 #, c-format
6989 msgid "%s: fdatasync failed"
6990 msgstr "%s: fdatasync epäonnistui"
6991
6992 #: src/shred.c:314
6993 #, c-format
6994 msgid "%s: fsync failed"
6995 msgstr "%s: fsync epäonnistui"
6996
6997 #: src/shred.c:391
6998 #, c-format
6999 msgid "%s: cannot rewind"
7000 msgstr "%s: taaksepäin siirtyminen ei onnistu"
7001
7002 #: src/shred.c:410
7003 #, c-format
7004 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7005 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)..."
7006
7007 #: src/shred.c:460
7008 #, c-format
7009 msgid "%s: error writing at offset %s"
7010 msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa siirtymässä %s"
7011
7012 #: src/shred.c:478
7013 #, c-format
7014 msgid "%s: lseek failed"
7015 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
7016
7017 #: src/shred.c:489
7018 #, c-format
7019 msgid "%s: file too large"
7020 msgstr "%s: tiedosto on liian suuri"
7021
7022 #: src/shred.c:512
7023 #, c-format
7024 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7025 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)...%s"
7026
7027 #: src/shred.c:528
7028 #, c-format
7029 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7030 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7031
7032 #: src/shred.c:776
7033 #, c-format
7034 msgid "%s: fstat failed"
7035 msgstr "%s: fstat epäonnistui"
7036
7037 #: src/shred.c:787
7038 #, c-format
7039 msgid "%s: invalid file type"
7040 msgstr "%s: virheellinen tiedostotyyppi"
7041
7042 #: src/shred.c:806
7043 #, c-format
7044 msgid "%s: file has negative size"
7045 msgstr "%s: tiedoston koko on negatiivinen"
7046
7047 #: src/shred.c:873
7048 #, c-format
7049 msgid "%s: error truncating"
7050 msgstr "%s: virhe typistettäessä"
7051
7052 #: src/shred.c:889
7053 #, c-format
7054 msgid "%s: fcntl failed"
7055 msgstr "%s: fcntl epäonnistui"
7056
7057 #: src/shred.c:894
7058 #, c-format
7059 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7060 msgstr "%s: vain lisäykseen soveltuvaa tiedostokahvaa ei voi silputa"
7061
7062 #: src/shred.c:972
7063 #, c-format
7064 msgid "%s: removing"
7065 msgstr "%s: poistetaan"
7066
7067 #: src/shred.c:996
7068 #, c-format
7069 msgid "%s: renamed to %s"
7070 msgstr "%s: nimettiin uudelleen nimelle %s"
7071
7072 #: src/shred.c:1018
7073 #, c-format
7074 msgid "%s: failed to remove"
7075 msgstr "%s: poisto epäonnistui"
7076
7077 #: src/shred.c:1022
7078 #, c-format
7079 msgid "%s: removed"
7080 msgstr "%s: poistettu"
7081
7082 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7083 #, c-format
7084 msgid "%s: failed to close"
7085 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
7086
7087 #: src/shred.c:1065
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "%s: failed to open for writing"
7090 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
7091
7092 #: src/shred.c:1130
7093 #, c-format
7094 msgid "%s: invalid number of passes"
7095 msgstr "%s: virheellinen ylikirjoituskertojen määrä"
7096
7097 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "multiple random sources specified"
7100 msgstr "useita tulostusmuotoja annettu"
7101
7102 #: src/shred.c:1153
7103 #, c-format
7104 msgid "%s: invalid file size"
7105 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
7106
7107 #: src/shuf.c:51
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid ""
7110 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7111 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7112 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7113 msgstr ""
7114 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LOPPU\n"
7115 "  tai:  %s [VALITSIN]... ALKU LOPPU\n"
7116 "  tai:  %s [VALITSIN]... ALKU LISÄYS LOPPU\n"
7117
7118 #: src/shuf.c:57
7119 #, fuzzy
7120 msgid ""
7121 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7122 "\n"
7123 msgstr ""
7124 "Kirjoita kaikkien TIEDOSTO(jen) yhdistelmä lajiteltuna vakiotulosteeseen.\n"
7125 "\n"
7126
7127 #: src/shuf.c:64
7128 msgid ""
7129 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
7130 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
7131 "line\n"
7132 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
7133 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7134 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
7135 "urandom)\n"
7136 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/shuf.c:287
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "multiple -i options specified"
7142 msgstr "useita -l tai -t -valitsimia annettu"
7143
7144 #: src/shuf.c:307
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "invalid input range %s"
7147 msgstr "virheellinen leveys: %s"
7148
7149 #: src/shuf.c:320
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "invalid line count %s"
7152 msgstr "virheellinen rivileveys: %s"
7153
7154 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7155 #, c-format
7156 msgid "multiple output files specified"
7157 msgstr "useita tulostiedostoja annettu"
7158
7159 #: src/shuf.c:353
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "cannot combine -e and -i options"
7162 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
7163
7164 #: src/shuf.c:362
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "extra operand %s\n"
7167 msgstr "ylimääräinen operandi %s"
7168
7169 #: src/sleep.c:47
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid ""
7172 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7173 "  or:  %s OPTION\n"
7174 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7175 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
7176 "implementations\n"
7177 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7178 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7179 "specified by the sum of their values.\n"
7180 "\n"
7181 msgstr ""
7182 "Käyttö: %s KESTO[PÄÄTE]...\n"
7183 "  tai:  %s VALITSIN\n"
7184 "Pysähdy odottamaan KESTO sekunnin ajaksi. PÄÄTE voi olla ”s” (sekuntia,\n"
7185 "oletus), ”m” (minuuttia), ”h” (tuntia) tai ”d” (päivää). Toisin kuin\n"
7186 "useimmissa toteutuksissa, voi KESTO olla kokonaisluvun lisäksi myös\n"
7187 "mielivaltainen liukuluku.\n"
7188 "\n"
7189
7190 #: src/sleep.c:138
7191 #, c-format
7192 msgid "invalid time interval %s"
7193 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7194
7195 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7196 #, c-format
7197 msgid "cannot read realtime clock"
7198 msgstr "tosiaikaisen kellon luku ei onnistu"
7199
7200 #: src/sort.c:310
7201 msgid ""
7202 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7203 "\n"
7204 msgstr ""
7205 "Kirjoita kaikkien TIEDOSTO(jen) yhdistelmä lajiteltuna vakiotulosteeseen.\n"
7206 "\n"
7207
7208 #: src/sort.c:317
7209 msgid ""
7210 "Ordering options:\n"
7211 "\n"
7212 msgstr ""
7213 "Lajitteluvalitsimet:\n"
7214 "\n"
7215
7216 #: src/sort.c:321
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
7220 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
7221 "characters\n"
7222 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
7223 msgstr ""
7224 "  -b, --ignore-leading-blanks älä huomioi edeltäviä tyhjeitä\n"
7225 "  -d, --dictionary-order      lajittele vain tyhjeiden ja alfanumeeristen "
7226 "merkkien mukaan\n"
7227 "  -f, --ignore-case           älä huomioi kirjainkokoa\n"
7228
7229 #: src/sort.c:326
7230 #, fuzzy
7231 msgid ""
7232 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
7233 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
7234 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7235 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
7236 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
7237 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
7238 "urandom)\n"
7239 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
7240 "\n"
7241 msgstr ""
7242 "  -g, --general-numeric-sort  vertaa yleisen numeerisen arvon mukaan (myös "
7243 "eksponenttimuoto)\n"
7244 "  -i, --ignore-nonprinting    huomioi vain tulostuvat merkit\n"
7245 "  -M, --month-sort            vertaa (tuntematon) < ”JAN” < ... < ”DEC”\n"
7246 "  -n, --numeric-sort          vertaa merkkijonon numeerisen arvon mukaan\n"
7247 "  -r, --reverse               käännä lajittelujärjestys\n"
7248
7249 #: src/sort.c:336
7250 msgid ""
7251 "Other options:\n"
7252 "\n"
7253 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7254 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7255 "line\n"
7256 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
7257 "                              decompress them with PROG -d\n"
7258 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7259 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/sort.c:346
7263 #, fuzzy
7264 msgid ""
7265 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7266 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
7267 "comparison\n"
7268 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
7269 msgstr ""
7270 "Muut valitsimet:\n"
7271 "\n"
7272 "  -c, --check               tarkista onko syöte lajiteltu; älä lajittele\n"
7273 "  -k, --key=SIJ1[,SIJ2]     aloita avain kohdasta SIJ1, päätä kohtaan SIJ2 "
7274 "(alkukohta 1)\n"
7275 "  -m, --merge               lomita jo lajitellut tiedostot; älä lajittele\n"
7276 "  -o, --output=TIEDOSTO     kirjoita tuloste TIEDOSTOon vakiotulosteen "
7277 "sijaan\n"
7278 "  -s, --stable              vakauta lajittelu poistamalla käytöstä "
7279 "”viimeinen oljenkorsi”-vertailu\n"
7280 "  -S, --buffer-size=KOKO    käytä KOKOa muistipuskurille\n"
7281
7282 #: src/sort.c:351
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid ""
7285 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
7286 "transition\n"
7287 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7288 "s;\n"
7289 "                              multiple options specify multiple directories\n"
7290 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
7291 "                              without -c, output only the first of an equal "
7292 "run\n"
7293 msgstr ""
7294 "  -t, --field-separator=EROTIN käytä kenttäerottimena EROTINta, ei "
7295 "siirtymää\n"
7296 "                               ei-tyhjeestä tyhjeeseen\n"
7297 "  -T, --temporary-directory=HAK  käytä HAKemistoa väliaikaistiedostoille, "
7298 "ei\n"
7299 "                              $TMPDIR tai %s; useampi valitsin määrittelee\n"
7300 "                              monta hakemistoa\n"
7301 "  -u, --unique              jos -c on annettu: tarkista tarkka järjestys\n"
7302 "                              ilman -c:tä: tulosta vain ensimmäinen\n"
7303 "                              yhtäläisten joukosta\n"
7304
7305 #: src/sort.c:358
7306 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7307 msgstr "  -z, --zero-terminated     päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n"
7308
7309 #: src/sort.c:363
7310 #, fuzzy
7311 msgid ""
7312 "\n"
7313 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7314 "position\n"
7315 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7316 "characters\n"
7317 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7318 "is\n"
7319 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7320 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7321 "\n"
7322 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7323 msgstr ""
7324 "\n"
7325 "SIJ on F[.C][VALITSIMET], missä F on kentän numero ja C merkin sijainti\n"
7326 "kentässä. VALITSIMET on yksi tai useampi yksikirjaiminen lajitteluvalitsin,\n"
7327 "jotka kumoavat kyseisen avaimen yleiset lajitteluvalitsimet. Jos avainta\n"
7328 "ei ole annettu, käytetään koko riviä avaimena.\n"
7329 "\n"
7330 "KOKOon voi liittää kertoimen:\n"
7331
7332 #: src/sort.c:373
7333 msgid ""
7334 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7335 "\n"
7336 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7337 "\n"
7338 "*** WARNING ***\n"
7339 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7340 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7341 "native byte values.\n"
7342 msgstr ""
7343 "% 1% muistista, b 1, K 1024 (oletus), sekä M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7344 "Jos TIEDostoa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
7345 "\n"
7346 "*** VAROITUS ***\n"
7347 "Ympäristön määrittelemä käytössä oleva maa-asetusto vaikuttaa\n"
7348 "lajittelujärjestykseen. Asettamalla LC_ALL=C otetaan käyttöön\n"
7349 "perinteinen lajittelujärjestys, joka käyttää tavujen arvoja.\n"
7350
7351 #: src/sort.c:538
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "waiting for %s [-d]"
7354 msgstr "kirjoitetaan tiedostoon %s"
7355
7356 #: src/sort.c:543
7357 #, c-format
7358 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: src/sort.c:708
7362 msgid "cannot create temporary file"
7363 msgstr "väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
7364
7365 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7366 msgid "open failed"
7367 msgstr "avaaminen epäonnistui"
7368
7369 #: src/sort.c:758
7370 msgid "fflush failed"
7371 msgstr "puskurin tyhjennys epäonnistui"
7372
7373 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7374 msgid "close failed"
7375 msgstr "sulkeminen epäonnistui"
7376
7377 #: src/sort.c:772
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "dup2 failed"
7380 msgstr "avaaminen epäonnistui"
7381
7382 #: src/sort.c:871
7383 #, c-format
7384 msgid "couldn't execute %s"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7388 #, fuzzy
7389 msgid "couldn't create temporary file"
7390 msgstr "väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
7391
7392 #: src/sort.c:903
7393 #, fuzzy
7394 msgid "couldn't open temporary file"
7395 msgstr "väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
7396
7397 #: src/sort.c:920
7398 #, c-format
7399 msgid "couldn't execute %s -d"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: src/sort.c:924
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "couldn't create process for %s -d"
7405 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
7406
7407 #: src/sort.c:938
7408 msgid "write failed"
7409 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7410
7411 #: src/sort.c:975
7412 #, c-format
7413 msgid "warning: cannot remove: %s"
7414 msgstr "varoitus: ei voida poistaa: %s"
7415
7416 #: src/sort.c:1092
7417 msgid "sort size"
7418 msgstr "lajittelun koko"
7419
7420 #: src/sort.c:1171
7421 msgid "stat failed"
7422 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
7423
7424 #: src/sort.c:1435
7425 msgid "read failed"
7426 msgstr "lukeminen epäonnistui"
7427
7428 #: src/sort.c:1951
7429 #, c-format
7430 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7431 msgstr "%s: %s:%s: epäjärjestys: "
7432
7433 #: src/sort.c:1955
7434 msgid "standard error"
7435 msgstr "vakiovirhe"
7436
7437 #: src/sort.c:2562
7438 #, c-format
7439 msgid "%s: invalid field specification %s"
7440 msgstr "%s: virheellinen kenttämääritys %s"
7441
7442 #: src/sort.c:2573
7443 #, c-format
7444 msgid "options `-%s' are incompatible"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/sort.c:2637
7448 #, c-format
7449 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7450 msgstr "%s: virheellinen määrä merkkijonon %s alussa"
7451
7452 #: src/sort.c:2887
7453 msgid "invalid number after `-'"
7454 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin ”-” jälkeen"
7455
7456 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7457 msgid "invalid number after `.'"
7458 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin ”.” jälkeen"
7459
7460 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7461 msgid "stray character in field spec"
7462 msgstr "outo merkki kenttämäärityksessä"
7463
7464 #: src/sort.c:2934
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "multiple compress programs specified"
7467 msgstr "useita tulostusmuotoja annettu"
7468
7469 #: src/sort.c:2943
7470 msgid "invalid number at field start"
7471 msgstr "virheellinen lukuarvo kentän alussa"
7472
7473 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7474 msgid "field number is zero"
7475 msgstr "kentän numero on nolla"
7476
7477 #: src/sort.c:2956
7478 msgid "character offset is zero"
7479 msgstr "merkin siirtymä on nolla"
7480
7481 #: src/sort.c:2971
7482 msgid "invalid number after `,'"
7483 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin ”,” jälkeen"
7484
7485 #: src/sort.c:3142
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7488 msgstr "ylimääräinen operandi %s ei ole sallittu valitsimen -c kanssa"
7489
7490 #: src/split.c:106
7491 #, c-format
7492 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7493 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTE [ETULIITE]]\n"
7494
7495 #: src/split.c:110
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7499 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7500 "INPUT\n"
7501 "is -, read standard input.\n"
7502 "\n"
7503 msgstr ""
7504 "Tulosta kiinteän kokoisia paloja SYÖTTEESTÄ tiedostoihin ETULIITEaa,\n"
7505 "ETULIITEab, ...; oletusETULIITE on ”x”. Jos SYÖTEttä ei ole annettu tai\n"
7506 "se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
7507 "\n"
7508
7509 #: src/split.c:119
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7513 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7514 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7515 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7516 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7517 msgstr ""
7518 "  -a, --suffix-length=N   käytä N merkin pituisia jälkiliitteitä (oletus %"
7519 "d)\n"
7520 "  -b, --bytes=KOKO        kirjoita KOKO tavua yhteen tulostiedostoon\n"
7521 "  -C, --line-bytes=KOKO   kirjoita KOKO tavua rivejä yhteen tulostiedostoon\n"
7522 "  -d, --numeric-suffixes  käytä numeerisia jälkiliitteitä kirjaimien sijaan\n"
7523 "  -l, --lines=MÄÄRÄ       kirjoita MÄÄRÄ riviä yhteen tulostiedostoon\n"
7524
7525 #: src/split.c:126
7526 msgid ""
7527 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7528 "                            before each output file is opened\n"
7529 msgstr ""
7530 "      --verbose           tulosta ilmoitus vakiovirhetulosteeseen juuri\n"
7531 "                            ennen kunkin tulostiedoston avaamista\n"
7532
7533 #: src/split.c:132
7534 msgid ""
7535 "\n"
7536 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7537 msgstr ""
7538 "\n"
7539 "KOKOon voi liittää perään kertoimen: b on 512, k on 1k, m on 1 Mega.\n"
7540
7541 #: src/split.c:193
7542 #, c-format
7543 msgid "Output file suffixes exhausted"
7544 msgstr "Tulostiedostojen jälkiliitteet käytetty loppuun"
7545
7546 #: src/split.c:211
7547 #, c-format
7548 msgid "creating file %s\n"
7549 msgstr "luodaan tiedostoa %s\n"
7550
7551 #: src/split.c:370
7552 #, c-format
7553 msgid "cannot split in more than one way"
7554 msgstr "voidaan jakaa vain yhdellä tavalla"
7555
7556 #: src/split.c:420
7557 #, c-format
7558 msgid "%s: invalid suffix length"
7559 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
7560
7561 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7562 #, c-format
7563 msgid "%s: invalid number of bytes"
7564 msgstr "%s: virheellinen tavumäärä"
7565
7566 #: src/split.c:446
7567 #, c-format
7568 msgid "%s: invalid number of lines"
7569 msgstr "%s: virheellinen rivimäärä"
7570
7571 #: src/split.c:487
7572 #, c-format
7573 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7574 msgstr "rivimäärävalitsin -%s%c... on liian suuri"
7575
7576 #: src/split.c:518
7577 #, c-format
7578 msgid "invalid number of lines: 0"
7579 msgstr "virheellinen rivimäärä: 0"
7580
7581 #: src/stat.c:636
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7584 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
7585
7586 #: src/stat.c:680
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "%s: invalid directive"
7589 msgstr "%%%c: säännös ei kelpaa"
7590
7591 #: src/stat.c:726
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "warning: backslash at end of format"
7594 msgstr "virheellinen kenoviivasuojaus merkkijonon lopussa"
7595
7596 #: src/stat.c:755
7597 #, c-format
7598 msgid "cannot read file system information for %s"
7599 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
7600
7601 #: src/stat.c:831
7602 #, c-format
7603 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7604 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] TIEDOSTO...\n"
7605
7606 #: src/stat.c:832
7607 msgid ""
7608 "Display file or file system status.\n"
7609 "\n"
7610 "  -L, --dereference     follow links\n"
7611 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/stat.c:838
7615 msgid ""
7616 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7617 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7618 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7619 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7620 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7621 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/stat.c:849
7625 #, fuzzy
7626 msgid ""
7627 "\n"
7628 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7629 "\n"
7630 "  %a   Access rights in octal\n"
7631 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7632 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7633 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7634 msgstr ""
7635 "\n"
7636 "Kelvolliset muotoilut tiedostoille (ilman valitsinta --filesystem):\n"
7637 "\n"
7638 "  %A   Oikeudet helppolukuisessa muodossa\n"
7639 "  %a   Oikeudet oktaalimuodossa\n"
7640 "  %B   Kunkin \"%b\":n ilmoittaman lohkon koko tavuina\n"
7641 "  %b   Varattujen lohkojen määrä (katso myös %B)\n"
7642
7643 #: src/stat.c:857
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "  %d   Device number in decimal\n"
7647 "  %D   Device number in hex\n"
7648 "  %f   Raw mode in hex\n"
7649 "  %F   File type\n"
7650 "  %g   Group ID of owner\n"
7651 "  %G   Group name of owner\n"
7652 msgstr ""
7653 "  %D   Laitenumero heksadesimaalimuodossa\n"
7654 "  %d   Laitenumero desimaalimuodossa\n"
7655 "  %F   Tiedoston tyyppi\n"
7656 "  %f   Raaka tila heksadesimaalimuodossa\n"
7657 "  %G   Omistajan ryhmän nimi\n"
7658 "  %g   Omistajan ryhmä-ID\n"
7659
7660 #: src/stat.c:865
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "  %h   Number of hard links\n"
7664 "  %i   Inode number\n"
7665 "  %n   File name\n"
7666 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7667 "  %o   I/O block size\n"
7668 "  %s   Total size, in bytes\n"
7669 "  %t   Major device type in hex\n"
7670 "  %T   Minor device type in hex\n"
7671 msgstr ""
7672 "  %h   Kovien linkkien määrä\n"
7673 "  %i   I-solmunumero\n"
7674 "  %N   Tiedostonimi lainausmerkeissä, linkin seuraaminen jos symbolinen "
7675 "linkki\n"
7676 "  %n   Tiedostonimi\n"
7677 "  %o   IO-lohkokoko\n"
7678 "  %s   Tiedoston koko tavuina\n"
7679 "  %T   Minor-laitetyyppi heksadesimaalimuodossa\n"
7680 "  %t   Major-laitetyyppi heksadesimaalimuodossa\n"
7681
7682 #: src/stat.c:875
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "  %u   User ID of owner\n"
7686 "  %U   User name of owner\n"
7687 "  %x   Time of last access\n"
7688 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7689 "  %y   Time of last modification\n"
7690 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7691 "  %z   Time of last change\n"
7692 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7693 "\n"
7694 msgstr ""
7695 "  %U   Omistajan käyttäjänimi\n"
7696 "  %u   Omistajan käyttäjä-ID\n"
7697 "  %X   Viimeisen käytön ajankohta sekunteina vuoden 1970 alusta\n"
7698 "  %x   Viimeisen käytön ajankohta\n"
7699 "  %Y   Viimeisen sisällönmuutoksen ajankohta sekunteina vuoden 1970 alusta\n"
7700 "  %y   Viimeisen sisällönmuutoksen ajankohta\n"
7701 "  %Z   Viimeisen ominaisuusmuutoksen ajankohta sekunteina vuoden 1970 "
7702 "alusta\n"
7703 "  %z   Viimeisen ominaisuusmuutoksen ajankohta\n"
7704
7705 #: src/stat.c:887
7706 msgid ""
7707 "Valid format sequences for file systems:\n"
7708 "\n"
7709 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7710 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7711 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7712 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7713 "  %f   Free blocks in file system\n"
7714 msgstr ""
7715 "Kelvolliset muotoilut tiedostojärjestelmille:\n"
7716 "\n"
7717 "  %a   Muille kuin pääkäyttäjälle vapaana olevien lohkojen määrä\n"
7718 "  %b   Tiedostojärjestelmän datalohkojen yhteismäärä\n"
7719 "  %c   Tiedostojärjestelmän tiedostosolmujen yhteismäärä\n"
7720 "  %d   Tiedostojärjestelmän vapaiden tiedostosolmujen määrä\n"
7721 "  %f   Tiedostojärjestelmän vapaiden lohkojen määrä\n"
7722
7723 #: src/stat.c:896
7724 #, fuzzy
7725 msgid ""
7726 "  %i   File System ID in hex\n"
7727 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7728 "  %n   File name\n"
7729 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7730 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7731 "  %t   Type in hex\n"
7732 "  %T   Type in human readable form\n"
7733 msgstr ""
7734 "  %i   Tiedostojärjestelmän ID heksadesimaalilukuna\n"
7735 "  %l   Tiedostonimien maksimipituus\n"
7736 "  %n   Tiedostonimi\n"
7737 "  %s   Optimaalinen siirtolohkon koko\n"
7738 "  %T   Tyyppi helppolukuisessa muodossa\n"
7739 "  %t   Tyyppi heksadesimaalilukuna\n"
7740
7741 #: src/stty.c:511
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7745 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7746 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7747 msgstr ""
7748 "Käyttö: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [ASETUS]...\n"
7749 "  tai:  %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-a|--all]\n"
7750 "  tai:  %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-g|--save]\n"
7751
7752 #: src/stty.c:517
7753 msgid ""
7754 "Print or change terminal characteristics.\n"
7755 "\n"
7756 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7757 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7758 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7759 msgstr ""
7760 "Näytä tai muuta päätteen ominaisuuksia.\n"
7761 "\n"
7762 "  -a, --all          näytä voimassa olevat asetukset luettavassa muodossa\n"
7763 "  -g, --save         näytä voimassa olevat asetukset stty-luettavassa "
7764 "muodossa\n"
7765 "  -F, --file=LAITE   avaa ja ota käyttöön määrätty LAITE vakiosyötteen "
7766 "sijaan\n"
7767
7768 #: src/stty.c:526
7769 msgid ""
7770 "\n"
7771 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7772 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7773 msgstr ""
7774 "\n"
7775 "Valinnainen ”-” ennen ASETUSta tarkoittaa vastakohtaa. Ei-POSIX-asetukset\n"
7776 "on merkitty *:lla. Käytettävissä olevat asetukset riippuvat alustasta.\n"
7777
7778 #: src/stty.c:531
7779 msgid ""
7780 "\n"
7781 "Special characters:\n"
7782 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7783 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7784 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7785 msgstr ""
7786 "\n"
7787 "Erikoismerkit:\n"
7788 " * dsusp MERKKI    MERKKI lähettää terminaalin pysäytyssignaalin\n"
7789 "   eof MERKKI      MERKKI lähettää tiedostonlopetuksen (syöte päättyy)\n"
7790 "   eol MERKKI      MERKKI päättää rivin\n"
7791
7792 #: src/stty.c:538
7793 msgid ""
7794 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7795 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7796 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7797 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7798 msgstr ""
7799 " * eol2 MERKKI     vaihtoehtoinen MERKKI rivin päättämiseen\n"
7800 "   erase MERKKI    MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun merkin\n"
7801 "   intr MERKKI     MERKKI lähettää keskeytyssignaalin\n"
7802 "   kill MERKKI     MERKKI pyyhkii käsillä olevan rivin\n"
7803
7804 #: src/stty.c:544
7805 msgid ""
7806 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7807 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7808 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7809 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7810 msgstr ""
7811 " * lnext MERKKI    MERKKI syöttää seuraavan merkin lainattuna\n"
7812 "   quit MERKKI     MERKKI lähettää lopetussignaalin\n"
7813 " * rprnt MERKKI    MERKKI uudistaa käsillä olevan rivin\n"
7814 "   start MERKKI    MERKKI käynnistää tulosteen uudelleen pysäytettyään sen\n"
7815
7816 #: src/stty.c:550
7817 msgid ""
7818 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7819 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7820 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7821 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7822 msgstr ""
7823 "   stop MERKKI     MERKKI pysäyttää tulosteen\n"
7824 "   susp MERKKI     MERKKI lähettää pysäytyssignaalin\n"
7825 " * swtch MERKKI    MERKKI vaihtaa toiselle kuoren tasolle\n"
7826 " * werase MERKKI   MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun sanan\n"
7827
7828 #: src/stty.c:556
7829 msgid ""
7830 "\n"
7831 "Special settings:\n"
7832 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7833 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7834 " * columns N     same as cols N\n"
7835 msgstr ""
7836 "\n"
7837 "Erityisasetukset:\n"
7838 "  N             aseta syöte- ja tulostenopeuksiksi N baudia\n"
7839 " * cols N        kerro ytimelle, että päätteen leveys on N merkkiä\n"
7840 " * columns N     kuten cols N\n"
7841
7842 #: src/stty.c:563
7843 msgid ""
7844 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7845 " * line N        use line discipline N\n"
7846 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7847 "read\n"
7848 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7849 msgstr ""
7850 "   ispeed N      aseta syötenopeudeksi N\n"
7851 " * line N        käytä rivikuria N\n"
7852 "   min N         kun myös -icanon, aseta valmiin luvun merkkiminimiksi N\n"
7853 "   ospeed N      aseta tulostenopeudeksi N\n"
7854
7855 #: src/stty.c:569
7856 msgid ""
7857 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7858 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7859 "kernel\n"
7860 "   speed         print the terminal speed\n"
7861 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7862 msgstr ""
7863 " * rows N        kerro ytimelle, että päätteellä on N riviä\n"
7864 " * size          näytä ytimeltä saadut rivi- ja sarakemäärät\n"
7865 "   speed         näytä päätteen nopeus\n"
7866 "   time N        kun myös -icanon, aseta luvun aikarajaksi N "
7867 "kymmenesosasekuntia\n"
7868
7869 #: src/stty.c:575
7870 msgid ""
7871 "\n"
7872 "Control settings:\n"
7873 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7874 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7875 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7876 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7877 msgstr ""
7878 "\n"
7879 "Ohjausasetukset:\n"
7880 "   [-]clocal     poista modeemin ohjaussignaalit käytöstä\n"
7881 "   [-]cread      salli syötteen vastaanotto\n"
7882 " * [-]crtscts    ota RTS/CTS-kättely käyttöön\n"
7883 "   csN           aseta merkkikooksi N bittiä, N välillä [5..8]\n"
7884
7885 #: src/stty.c:583
7886 msgid ""
7887 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7888 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7889 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7890 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7891 "input\n"
7892 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7893 msgstr ""
7894 "   [-]cstopb     käytä kahta pysäytysbittiä per merkki (”-”:lla yksi)\n"
7895 "   [-]hup        lähetä sulkusignaali kun viimeinen prosessi sulkee tty:n\n"
7896 "   [-]hupcl      kuten [-]hup\n"
7897 "   [-]parenb     luo pariteettibitti tulosteeseen ja oleta pariteettibitti "
7898 "syötteessä\n"
7899 "   [-]parodd     aseta pariton pariteetti (myös ”-”:lla)\n"
7900
7901 #: src/stty.c:590
7902 msgid ""
7903 "\n"
7904 "Input settings:\n"
7905 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7906 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7907 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7908 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7909 msgstr ""
7910 "\n"
7911 "Syöteasetukset:\n"
7912 "   [-]brkint     katkokset aiheuttavat keskeytyssignaalin\n"
7913 "   [-]icrnl      muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n"
7914 "   [-]ignbrk     jätä katkosmerkit huomiotta\n"
7915 "   [-]igncr      jätä vaununpalautus huomiotta\n"
7916
7917 #: src/stty.c:598
7918 msgid ""
7919 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7920 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7921 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7922 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7923 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7924 msgstr ""
7925 "   [-]ignpar     jätä pariteettivirheelliset merkit huomiotta\n"
7926 " * [-]imaxbel    piippaa ja älä tyhjennä täyttä syötepuskuria merkille\n"
7927 "   [-]inlcr      muunna rivinvaihto vaununpalautukseksi\n"
7928 "   [-]inpck      ota syötteen pariteettitarkistus käyttöön\n"
7929 "   [-]istrip     poista ylin (8:s) bitti syötteen merkeistä\n"
7930
7931 #: src/stty.c:605
7932 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7933 msgstr " * [-]iutf8      oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n"
7934
7935 #: src/stty.c:608
7936 msgid ""
7937 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7938 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7939 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7940 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7941 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7942 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7943 msgstr ""
7944 " * [-]iuclc      muunna isot kirjaimet pieniksi\n"
7945 " * [-]ixany      anna minkä tahansa merkin uudelleenkäynnistää tulosteen\n"
7946 "   [-]ixoff      ota start/stop -merkkien lähetys käyttöön\n"
7947 "   [-]ixon       ota XON/XOFF-vuonohjaus käyttöön\n"
7948 "   [-]parmrk     merkitse pariteettivirheet (255-0-merkkisarjalla)\n"
7949 "   [-]tandem     kuten [-]ixoff\n"
7950
7951 #: src/stty.c:616
7952 msgid ""
7953 "\n"
7954 "Output settings:\n"
7955 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7956 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7957 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7958 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7959 msgstr ""
7960 "\n"
7961 "Tulosteasetukset:\n"
7962 " * bsN           askelpalauttimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7963 " * crN           vaununpalautuksen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
7964 " * ffN           arkinsyötön viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7965 " * nlN           rivinvaihdon viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7966
7967 #: src/stty.c:624
7968 msgid ""
7969 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7970 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7971 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7972 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7973 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7974 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7975 msgstr ""
7976 " * [-]ocrnl      muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n"
7977 " * [-]ofdel      käytä poistomerkkejä täyttöön tyhjien merkkien sijaan\n"
7978 " * [-]ofill      käytä täyttömerkkejä ajastuksen sijaan viivästyksille\n"
7979 " * [-]olcuc      muunna pienet kirjaimet isoiksi\n"
7980 " * [-]onlcr      muunna rivinvaihto vaununpalautus-rivinvaihdoksi\n"
7981 " * [-]onlret     rivinvaihto suorittaa vaununpalautuksen\n"
7982
7983 #: src/stty.c:632
7984 msgid ""
7985 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7986 "   [-]opost      postprocess output\n"
7987 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7988 " * tabs          same as tab0\n"
7989 " * -tabs         same as tab3\n"
7990 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7991 msgstr ""
7992 " * [-]onocr      ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
7993 "   [-]opost      jälkikäsittele tuloste\n"
7994 " * tabN          vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
7995 " * tabs          sama kuin tab0\n"
7996 " * -tabs         sama kuin tab3\n"
7997 " * vtN           pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7998
7999 #: src/stty.c:640
8000 msgid ""
8001 "\n"
8002 "Local settings:\n"
8003 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8004 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8005 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8006 msgstr ""
8007 "\n"
8008 "Paikalliset asetukset:\n"
8009 "   [-]crterase   toista erase-merkit näin: askelpalautin-välilyönti-"
8010 "askelpalautin\n"
8011 " * crtkill       hävitä koko rivi totellen echoprt- ja echoe-asetuksia\n"
8012 " * -crtkill      hävitä koko rivi totellen echoctl- ja echok-asetuksia\n"
8013
8014 #: src/stty.c:647
8015 msgid ""
8016 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8017 "   [-]echo       echo input characters\n"
8018 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8019 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8020 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8021 msgstr ""
8022 " * [-]ctlecho    toista kontrollimerkit hattumuodossa (`^c')\n"
8023 "   [-]echo       toista syötetyt merkit\n"
8024 " * [-]echoctl    sama kuin [-]ctlecho\n"
8025 "   [-]echoe      sama kuin [-]crterase\n"
8026 "   [-]echok      toista rivinvaihto hävitysmerkin jälkeen\n"
8027
8028 #: src/stty.c:654
8029 msgid ""
8030 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8031 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8032 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8033 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8034 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8035 msgstr ""
8036 " * [-]echoke     sama kuin [-]crtkill\n"
8037 "   [-]echonl     toista rivinvaihto vaikka muita merkkejä ei toistettaisi\n"
8038 " * [-]echoprt    toista pyyhityt merkit takaperin, ”\\” ja ”/” -merkkien "
8039 "välissä\n"
8040 "   [-]icanon     ota erase, kill, werase, ja rprnt -erikoismerkit käyttöön\n"
8041 "   [-]iexten     ota ei-POSIX-erikoismerkit käyttöön\n"
8042
8043 #: src/stty.c:661
8044 msgid ""
8045 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8046 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8047 "characters\n"
8048 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8049 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8050 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8051 msgstr ""
8052 "   [-]isig       ota interrupt-, quit- ja suspend-erikoismerkit käyttöön\n"
8053 "   [-]noflsh     poista käytöstä interrupt- ja quit-erikoismerkkien "
8054 "jälkeinen puskurintyhjennys\n"
8055 " * [-]prterase   sama kuin [-]echoprt\n"
8056 " * [-]tostop     pysäytä tausta-ajot, jotka yrittävät kirjoittaa päätteelle\n"
8057 " * [-]xcase      kun myös icanon, piilota isot kirjaimet ”\\” -merkillä\n"
8058
8059 #: src/stty.c:668
8060 msgid ""
8061 "\n"
8062 "Combination settings:\n"
8063 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8064 "   cbreak        same as -icanon\n"
8065 "   -cbreak       same as icanon\n"
8066 msgstr ""
8067 "\n"
8068 "Yhdistelyasetukset:\n"
8069 " * [-]LCASE      sama kuin [-]lcase\n"
8070 "   cbreak        sama kuin -icanon\n"
8071 "   -cbreak       sama kuin icanon\n"
8072
8073 #: src/stty.c:675
8074 msgid ""
8075 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8076 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8077 "   -cooked       same as raw\n"
8078 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8079 msgstr ""
8080 "   cooked        sama kuin brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8081 "                 icanon, eof ja eol -merkit oletusarvoihinsa\n"
8082 "   -cooked       sama kuin raw\n"
8083 "   crt           sama kuin echoe echoctl echoke\n"
8084
8085 #: src/stty.c:681
8086 msgid ""
8087 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8088 "                 kill ^u\n"
8089 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8090 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8091 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8092 msgstr ""
8093 "   dec           sama kuin echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8094 "                 kill ^u\n"
8095 " * [-]decctlq    sama kuin [-]ixany\n"
8096 "   ek            erase ja kill -merkit oletusarvoihinsa\n"
8097 "   evenp         sama kuin parenb -parodd cs7\n"
8098
8099 #: src/stty.c:688
8100 msgid ""
8101 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8102 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8103 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8104 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8105 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8106 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8107 msgstr ""
8108 "   -evenp        sama kuin -parenb cs8\n"
8109 " * [-]lcase      sama kuin xcase iuclc olcuc\n"
8110 "   litout        sama kuin -parenb -istrip -opost cs8\n"
8111 "   -litout       sama kuin parenb istrip opost cs7\n"
8112 "   nl            sama kuin -icrnl -onlcr\n"
8113 "   -nl           sama kuin icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8114
8115 #: src/stty.c:696
8116 msgid ""
8117 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8118 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8119 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8120 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8121 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8122 msgstr ""
8123 "   oddp          sama kuin parenb parodd cs7\n"
8124 "   -oddp         sama kuin -parenb cs8\n"
8125 "   [-]parity     sama kuin [-]evenp\n"
8126 "   pass8         sama kuin -parenb -istrip cs8\n"
8127 "   -pass8        sama kuin parenb istrip cs7\n"
8128
8129 #: src/stty.c:703
8130 msgid ""
8131 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8132 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8133 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8134 "   -raw          same as cooked\n"
8135 msgstr ""
8136 "   raw           sama kuin -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8137 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8138 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8139 "   -raw          sama kuin cooked\n"
8140
8141 #: src/stty.c:709
8142 #, fuzzy
8143 msgid ""
8144 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8145 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8146 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8147 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8148 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8149 "                 characters to their default values.\n"
8150 msgstr ""
8151 "   sane          sama kuin cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8152 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8153 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8154 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8155 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kaikki\n"
8156 "                 erikoismerkit oletusarvoihinsa.\n"
8157
8158 #: src/stty.c:717
8159 msgid ""
8160 "\n"
8161 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
8162 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
8163 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8164 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8165 msgstr ""
8166 "\n"
8167 "Käsittele vakiosyötteeseen liitettyä tty:tä. Ilman argumentteja\n"
8168 "tulostaa nopeuden baudeina, rivikurin ja poikkeamat stty sane'istä.\n"
8169 "Asetuksissa MERKKI otetaan sellaisenaan tai koodattuna kuten ^c,\n"
8170 "0x37, 0177 tai 127; erikoisarvoja ”^-” ja ”undef” käytetään kun halutaan\n"
8171 "erikoismerkit pois käytöstä.\n"
8172
8173 #: src/stty.c:789
8174 #, c-format
8175 msgid "only one device may be specified"
8176 msgstr "vain yhden laitteen voi määritellä"
8177
8178 #: src/stty.c:819
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8182 "mutually exclusive"
8183 msgstr ""
8184 "valitsimet verbose ja stty-readable -tulostetyyleille\n"
8185 "ovat toisensa poissulkevat"
8186
8187 #: src/stty.c:825
8188 #, c-format
8189 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8190 msgstr "tiloja ei voi asettaa, kun tulostetyyli on määriteltynä"
8191
8192 #: src/stty.c:840
8193 #, c-format
8194 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8195 msgstr "%s: ei-estävän tilan uudelleenasetus ei onnistunut"
8196
8197 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8198 #, c-format
8199 msgid "invalid argument %s"
8200 msgstr "virheellinen argumentti %s"
8201
8202 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8203 #: src/stty.c:970
8204 #, c-format
8205 msgid "missing argument to %s"
8206 msgstr "%s vaatii argumentin"
8207
8208 #: src/stty.c:976
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "invalid line discipline %s"
8211 msgstr "virheellinen rivileveys: %s"
8212
8213 #: src/stty.c:1046
8214 #, c-format
8215 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8216 msgstr "%s: kaikkia pyydettyjä toimenpiteitä ei voida suorittaa"
8217
8218 #: src/stty.c:1051
8219 #, c-format
8220 msgid "new_mode: mode\n"
8221 msgstr "new_mode: tila\n"
8222
8223 #: src/stty.c:1392
8224 #, c-format
8225 msgid "%s: no size information for this device"
8226 msgstr "%s: ei kokotietoja tälle laitteelle"
8227
8228 #: src/stty.c:1888
8229 #, c-format
8230 msgid "invalid integer argument %s"
8231 msgstr "kokonaislukuargumentti %s ei kelpaa"
8232
8233 #: src/su.c:242
8234 msgid "Password:"
8235 msgstr "Salasana:"
8236
8237 #: src/su.c:245
8238 #, c-format
8239 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8240 msgstr "getpass: laitteen /dev/tty avaaminen ei onnistu"
8241
8242 #: src/su.c:303
8243 #, c-format
8244 msgid "cannot set groups"
8245 msgstr "ryhmien asetus ei onnistu"
8246
8247 #: src/su.c:307
8248 #, c-format
8249 msgid "cannot set group id"
8250 msgstr "ryhmän id:n asetus ei onnistu"
8251
8252 #: src/su.c:309
8253 #, c-format
8254 msgid "cannot set user id"
8255 msgstr "tunnuksen id:n asetus ei onnistu"
8256
8257 #: src/su.c:385
8258 #, c-format
8259 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8260 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [TUNNUS [ARG]...]\n"
8261
8262 #: src/su.c:386
8263 #, fuzzy
8264 msgid ""
8265 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8266 "\n"
8267 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
8268 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8269 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8270 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
8271 "  -p                           same as -m\n"
8272 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8273 msgstr ""
8274 "Vaihda vallitsevaksi käyttäjä- ja ryhmä-ID:ksi TUNNUSta vastaavat.\n"
8275 "\n"
8276 "  -, -l, --login               tee kuoresta kirjautumiskuori\n"
8277 "  -c, --commmand=KOMENTO       välitä KOMENTO kuorelle valitsimella -c\n"
8278 "  -f, --fast                   välitä valitsin -f kuorelle (csh:lle tai tcsh:"
8279 "lle)\n"
8280 "  -m, --preserve-environment   älä uudelleenaseta ympäristömuuttujia\n"
8281 "  -p                           sama kuin -m\n"
8282 "  -s, --shell=KUORI            aja KUORI, jos /etc/shells sallii sen\n"
8283
8284 #: src/su.c:398
8285 msgid ""
8286 "\n"
8287 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8288 msgstr ""
8289 "\n"
8290 "Pelkkä - tekee saman kuin -l. Jos TUNNUSta ei ole annettu, sen oletetaan\n"
8291 "olevan root.\n"
8292
8293 #: src/su.c:475
8294 #, c-format
8295 msgid "user %s does not exist"
8296 msgstr "tunnusta %s ei ole olemassa"
8297
8298 #: src/su.c:498
8299 #, c-format
8300 msgid "incorrect password"
8301 msgstr "väärä salasana"
8302
8303 #: src/su.c:515
8304 #, c-format
8305 msgid "using restricted shell %s"
8306 msgstr "käytetään rajoitettua kuorta %s"
8307
8308 #: src/su.c:523
8309 #, c-format
8310 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8311 msgstr "varoitus: ei voida siirtyä hakemistoon %s"
8312
8313 #: src/sum.c:63
8314 msgid ""
8315 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8316 "\n"
8317 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8318 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8319 msgstr ""
8320 "Näytä kunkin TIEDOSTOn tarkistussumma ja lohkomäärä.\n"
8321 "\n"
8322 "  -r              kumoa -s, käytä BSD-summa-algoritmia ja 1k-lohkoja\n"
8323 "  -s, --sysv      käytä System V -summa-algoritmia ja 512-tavuisia lohkoja\n"
8324
8325 #: src/sync.c:46
8326 msgid ""
8327 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8328 "\n"
8329 msgstr ""
8330 "Pakota muuttuneet lohkot levylle, päivitä superlohko.\n"
8331 "\n"
8332
8333 #: src/sync.c:74
8334 #, c-format
8335 msgid "ignoring all arguments"
8336 msgstr "jätetään kaikki argumentit huomiotta"
8337
8338 #: src/system.h:411
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "\n"
8342 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8343 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
8344 "for details about the options it supports.\n"
8345 msgstr ""
8346 "\n"
8347 "HUOM: käytössä oleva kuori saattaa sisältää oman %s-versionsa,\n"
8348 "joka yleensä korvaa korvaa tässä kuvatun version. Kuoren tukemista\n"
8349 "ominaisuuksista saa lisää tietoa kuoren dokumentaatiosta.\n"
8350
8351 #: src/system.h:417
8352 msgid "      --help     display this help and exit\n"
8353 msgstr "      --help     näytä tämä ohje ja poistu\n"
8354
8355 #: src/system.h:419
8356 msgid "      --version  output version information and exit\n"
8357 msgstr "      --version  tulosta versiotiedot ja poistu\n"
8358
8359 #: src/tac.c:137
8360 msgid ""
8361 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8362 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8363 "\n"
8364 msgstr ""
8365 "Tulosta kukin TIEDOSTO vakiotulosteeseen, viimeinen rivi ensimmäisenä.\n"
8366 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
8367 "\n"
8368
8369 #: src/tac.c:145
8370 msgid ""
8371 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
8372 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
8373 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
8374 msgstr ""
8375 "  -b, --before             liitä erotin tekstin eteen, ei perään\n"
8376 "  -r, --regex              tulkitse erotin säännöllisenä lausekkeena\n"
8377 "  -s, --separator=MERKKIJ  käytä MERKKIJonoa erottimena rivinvaihdon sijaan\n"
8378
8379 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8380 #, c-format
8381 msgid "%s: seek failed"
8382 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
8383
8384 #: src/tac.c:265
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "record too large"
8387 msgstr "%s: tiedosto on liian suuri"
8388
8389 #: src/tac.c:459
8390 #, c-format
8391 msgid "cannot create temporary file %s"
8392 msgstr "väliaikaistiedoston %s luominen ei onnistu"
8393
8394 #: src/tac.c:466
8395 #, c-format
8396 msgid "cannot open %s for writing"
8397 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
8398
8399 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8400 #, c-format
8401 msgid "%s: write error"
8402 msgstr "%s: kirjoitusvirhe"
8403
8404 #: src/tac.c:601
8405 #, c-format
8406 msgid "separator cannot be empty"
8407 msgstr "erotin ei voi olla tyhjä"
8408
8409 #: src/tail.c:220
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8413 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8414 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8415 "\n"
8416 msgstr ""
8417 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn %d viimeistä riviä vakiotulosteeseen.\n"
8418 "Jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi, jokaista ennen näytetään tiedostonimi.\n"
8419 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
8420 "\n"
8421
8422 #: src/tail.c:229
8423 #, fuzzy
8424 msgid ""
8425 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
8426 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8427 "                           inaccessible later; useful when following by "
8428 "name,\n"
8429 "                           i.e., with --follow=name\n"
8430 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
8431 "to\n"
8432 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
8433 msgstr ""
8434 "      --retry              jatka tiedoston avausyrityksiä vaikka tiedosto\n"
8435 "                           ei ole käytettävissä aluksi tai myöhemmässä\n"
8436 "                           vaiheessa -- toimii vain valitsimen -f kanssa\n"
8437 "  -c, --bytes=N            tulosta viimeiset N tavua\n"
8438
8439 #: src/tail.c:237
8440 msgid ""
8441 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8442 "                           output appended data as the file grows;\n"
8443 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8444 "                           equivalent\n"
8445 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8446 msgstr ""
8447 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8448 "                           tulosta lisätty tieto tiedoston kasvaessa;\n"
8449 "                           -f, --follow ja --follow=descriptor ovat sama "
8450 "asia\n"
8451 "  -F                       sama kuin --follow=name --retry\n"
8452
8453 #: src/tail.c:244
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid ""
8456 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8457 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8458 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8459 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8460 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
8461 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
8462 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
8463 msgstr ""
8464 "  -n, --lines=N            tulosta viimeiset N riviä viimeisten %d sijaan\n"
8465 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8466 "                           käytettäessä valitsinta --follow=name, avaa\n"
8467 "                           uudelleen TIEDOSTO, jonka koko ei ole muuttunut\n"
8468 "                           N (oletus %d) tarkistuskerran aikana, jotta\n"
8469 "                           nähdään onko se nimetty uudelleen tai linkitys\n"
8470 "                           poistettu (tämä on yleistä syrjäytettyjen\n"
8471 "                           lokitiedostojen kanssa)\n"
8472
8473 #: src/tail.c:256
8474 msgid ""
8475 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8476 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
8477 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8478 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
8479 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8480 msgstr ""
8481 "      --pid=PID            valitsimen -f kanssa, lopeta prosessin PID\n"
8482 "                           kuollessa\n"
8483 "  -q, --quiet, --silent    älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä\n"
8484 "                           otsakkeita\n"
8485 "  -s, --sleep-interval=S   valitsimen -f kanssa, nuku noin S sekuntia\n"
8486 "                           (oletus 1,0) toistojen välissä.\n"
8487 "  -v, --verbose            tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n"
8488
8489 #: src/tail.c:265
8490 msgid ""
8491 "\n"
8492 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8493 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8494 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8495 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8496 "\n"
8497 msgstr ""
8498 "\n"
8499 "Jos N:n (tavu- tai rivimäärän) ensimmäinen merkki on ”+”, tulosta alkaen\n"
8500 "kunkin tiedoston N:nnestä tavusta tai rivistä. Muussa tapauksessa tulosta\n"
8501 "kunkin tiedoston viimeiset N tavua tai riviä. N:n perään voi lisätä "
8502 "kertoimen:\n"
8503 "b 512, k 1024, m 1024².\n"
8504 "\n"
8505
8506 #: src/tail.c:273
8507 msgid ""
8508 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8509 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8510 "its end.  "
8511 msgstr ""
8512 "Valitsimen --follow (-f) kanssa tail seuraa oletuksena tiedostokahvaa, mikä\n"
8513 "tarkoittaa, että vaikka seurattava tiedosto nimetään uudelleen, tail jatkaa\n"
8514 "sen seuraamista. "
8515
8516 #: src/tail.c:278
8517 msgid ""
8518 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8519 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8520 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8521 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8522 "recreated by some other program.\n"
8523 msgstr ""
8524 "Tämä oletuskäyttäytyminen ei ole toivottavaa, jos halutaan todella seurata\n"
8525 "tietyn nimistä tiedostoa, ei kahvaa (esim. lokeja syrjäytettäessä). Siinä\n"
8526 "tapauksessa on käytettävä valitsinta --follow=name. Tällöin tail avaa\n"
8527 "seurattavan nimisen tiedoston uudelleen säännöllisesti tarkistaakseen,\n"
8528 "onko jokin toinen ohjelma poistanut ja luonut sen uudelleen.\n"
8529
8530 #: src/tail.c:336
8531 #, c-format
8532 msgid "closing %s (fd=%d)"
8533 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
8534
8535 #: src/tail.c:411
8536 #, c-format
8537 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8538 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
8539
8540 #: src/tail.c:415
8541 #, c-format
8542 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8543 msgstr "%s: siirtyminen siirtymään %s suhteessa loppuun ei onnistu"
8544
8545 #: src/tail.c:867
8546 #, c-format
8547 msgid "%s has become inaccessible"
8548 msgstr "%s ei ole enää käytettävissä"
8549
8550 # Joo, untailable on vähän hankala sana.
8551 #: src/tail.c:884
8552 #, c-format
8553 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8554 msgstr ""
8555 "%s on korvattu seuraamiskelvottamalla tiedostolla; luovutaan tämän tiedoston "
8556 "seuraamisesta"
8557
8558 #: src/tail.c:905
8559 #, c-format
8560 msgid "%s has become accessible"
8561 msgstr "%s on nyt käytettävissä"
8562
8563 #: src/tail.c:913
8564 #, c-format
8565 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8566 msgstr "%s on ilmaantunut; seurataan uuden tiedoston loppua"
8567
8568 #: src/tail.c:924
8569 #, c-format
8570 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8571 msgstr "%s on korvattu; seurataan uuden tiedoston loppua"
8572
8573 #: src/tail.c:1025
8574 #, c-format
8575 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8576 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
8577
8578 #: src/tail.c:1066
8579 #, c-format
8580 msgid "%s: file truncated"
8581 msgstr "%s: tiedosto typistynyt"
8582
8583 #: src/tail.c:1090
8584 #, c-format
8585 msgid "no files remaining"
8586 msgstr "tiedostoja ei ole jäljellä"
8587
8588 #: src/tail.c:1323
8589 #, c-format
8590 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8591 msgstr ""
8592 "%s: tämän tyyppisen tiedoston loppua ei voi seurata; luovutaan tämän "
8593 "tiedoston seuraamisesta"
8594
8595 #: src/tail.c:1439
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "number in %s is too large"
8598 msgstr "kenttänumero %s on liian suuri"
8599
8600 #: src/tail.c:1511
8601 #, c-format
8602 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8603 msgstr ""
8604 "%s: virheellinen avausten välinen muuttumattomien tilan lukemisten "
8605 "enimmäismäärä"
8606
8607 #: src/tail.c:1523
8608 #, c-format
8609 msgid "%s: invalid PID"
8610 msgstr "%s: virheellinen PID"
8611
8612 #: src/tail.c:1542
8613 #, c-format
8614 msgid "%s: invalid number of seconds"
8615 msgstr "%s: virheellinen sekuntimäärä"
8616
8617 #: src/tail.c:1558
8618 #, c-format
8619 msgid "option used in invalid context -- %c"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/tail.c:1566
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8625 msgstr "varoitus: --retry toimii vain seurattaessa nimen perusteella"
8626
8627 #: src/tail.c:1570
8628 #, c-format
8629 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8630 msgstr ""
8631 "warning: ei huomioida PID:tä; --pid=PID on käyttökelpoinen vain seurattaessa"
8632
8633 #: src/tail.c:1573
8634 #, c-format
8635 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8636 msgstr "varoitus: --pid=PID ei ole tuettu tässä järjestelmässä"
8637
8638 #: src/tail.c:1667
8639 #, c-format
8640 msgid "cannot follow %s by name"
8641 msgstr "tiedostoa %s ei voi seurata nimen perusteella"
8642
8643 #: src/tail.c:1673
8644 #, c-format
8645 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8646 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8647
8648 #: src/tee.c:63
8649 msgid ""
8650 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8651 "\n"
8652 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8653 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8654 msgstr ""
8655 "Kopioi vakiosyöte jokaiseen TIEDOSTOon sekä vakiotulosteeseen.\n"
8656 "\n"
8657 "  -a, --append              lisää TIEDOSTOjen perään, älä korvaa\n"
8658 "  -i, --ignore-interrupts   jätä keskeytyssignaalit huomiotta\n"
8659
8660 #: src/tee.c:71
8661 msgid ""
8662 "\n"
8663 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8664 msgstr ""
8665 "\n"
8666 "Jos TIEDOSTO on -, kopioidaan vakiotulosteeseen.\n"
8667
8668 #: src/test.c:125
8669 #, c-format
8670 msgid "missing argument after %s"
8671 msgstr "%s vaatii argumentin"
8672
8673 #: src/test.c:161
8674 #, fuzzy, c-format
8675 msgid "invalid integer %s"
8676 msgstr "virheellinen kokonaisluku %s\n"
8677
8678 #: src/test.c:242
8679 #, fuzzy
8680 msgid "')' expected"
8681 msgstr "”)” oli odotus\n"
8682
8683 #: src/test.c:245
8684 #, fuzzy, c-format
8685 msgid "')' expected, found %s"
8686 msgstr "”)” oli odotus, saatiin %s\n"
8687
8688 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "%s: unary operator expected"
8691 msgstr "%s: odotettiin unaarista operaattoria\n"
8692
8693 #: src/test.c:330
8694 #, fuzzy
8695 msgid "-nt does not accept -l"
8696 msgstr "-nt ei hyväksy -l -lauseketta\n"
8697
8698 #: src/test.c:343
8699 #, fuzzy
8700 msgid "-ef does not accept -l"
8701 msgstr "-ef ei hyväksy -l -lauseketta\n"
8702
8703 #: src/test.c:359
8704 #, fuzzy
8705 msgid "-ot does not accept -l"
8706 msgstr "-ot ei hyväksy -l -lauseketta\n"
8707
8708 #: src/test.c:368
8709 #, fuzzy
8710 msgid "unknown binary operator"
8711 msgstr "tuntematon binäärioperaattori\n"
8712
8713 #: src/test.c:634
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "%s: binary operator expected"
8716 msgstr "%s: odotettiin binäärista operaattoria\n"
8717
8718 #: src/test.c:694
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Usage: test EXPRESSION\n"
8722 "  or:  test\n"
8723 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8724 "  or:  [ ]\n"
8725 "  or:  [ OPTION\n"
8726 msgstr ""
8727 "Käyttö: test LAUSEKE\n"
8728 "  tai:  [ LAUSEKE ]\n"
8729 "  tai:  [ VALITSIN\n"
8730 "Poistu LAUSEKKEen määräämällä poistumiskoodilla.\n"
8731 "\n"
8732
8733 #: src/test.c:701
8734 msgid ""
8735 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8736 "\n"
8737 msgstr ""
8738 "Poistu tilakoodilla, jonka LAUSEKE määrittelee.\n"
8739 "\n"
8740
8741 #: src/test.c:707
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 "\n"
8745 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8746 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8747 msgstr ""
8748 "\n"
8749 "LAUSEKE on tosi tai epätosi ja asettaa tilakoodin. Se on jokin seuraavista:\n"
8750
8751 #: src/test.c:712
8752 msgid ""
8753 "\n"
8754 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8755 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8756 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8757 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8758 msgstr ""
8759 "\n"
8760 "  ( LAUSEKE )               LAUSEKE on tosi\n"
8761 "  ! LAUSEKE                 LAUSEKE on epätosi\n"
8762 "  LAUSEKE1 -a LAUSEKE2      sekä LAUSEKE1 että LAUSEKE2 ovat tosia\n"
8763 "  LAUSEKE1 -o LAUSEKE2      joko LAUSEKE1 tai LAUSEKE2 on tosi\n"
8764
8765 #: src/test.c:719
8766 #, fuzzy
8767 msgid ""
8768 "\n"
8769 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8770 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8771 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8772 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8773 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8774 msgstr ""
8775 "\n"
8776 "  [-n] MERKKIJONO             MERKKIJONOn pituus on nollasta poikkeava\n"
8777 "  -z MERKKIJONO               MERKKIJONOn pituus on nolla\n"
8778 "  MERKKIJONO1 = MERKKIJONO2   merkkijonot ovat yhteneväiset\n"
8779 "  MERKKIJONO1 != MERKKIJONO2  merkkijonot eivät ole yhteneväiset\n"
8780
8781 #: src/test.c:727
8782 msgid ""
8783 "\n"
8784 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8785 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8786 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8787 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8788 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8789 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8790 msgstr ""
8791 "\n"
8792 "  KOK.LUKU1 -eq KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on yhtäsuuri kuin KOK.LUKU2\n"
8793 "  KOK.LUKU1 -ge KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin KOK."
8794 "LUKU2\n"
8795 "  KOK.LUKU1 -gt KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on suurempi kuin KOK.LUKU2\n"
8796 "  KOK.LUKU1 -le KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin KOK."
8797 "LUKU2\n"
8798 "  KOK.LUKU1 -lt KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on pienempi kuin KOK.LUKU2\n"
8799 "  KOK.LUKU1 -ne KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on erisuuri kuin KOK.LUKU2\n"
8800
8801 #: src/test.c:736
8802 msgid ""
8803 "\n"
8804 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8805 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8806 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8807 msgstr ""
8808 "\n"
8809 "  TIEDOSTO1 -ef TIEDOSTO2   tiedostoilla on sama laite ja sama inode-numero\n"
8810 "  TIEDOSTO1 -nt TIEDOSTO2   TIEDOSTO1 on uudempi (muokkauspäiväys) kuin "
8811 "TIEDOSTO2\n"
8812 "  TIEDOSTO1 -ot TIEDOSTO2   TIEDOSTO1 on vanhempi kuin TIEDOSTO2\n"
8813
8814 #: src/test.c:742
8815 msgid ""
8816 "\n"
8817 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8818 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8819 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8820 "  -e FILE     FILE exists\n"
8821 msgstr ""
8822 "\n"
8823 "  -b TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on lohkolaitetiedosto\n"
8824 "  -c TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on merkkilaitetiedosto\n"
8825 "  -d TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on hakemisto\n"
8826 "  -e TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa\n"
8827
8828 #: src/test.c:749
8829 #, fuzzy
8830 msgid ""
8831 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8832 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8833 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8834 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8835 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8836 msgstr ""
8837 "  -f TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on tavallinen tiedosto\n"
8838 "  -g TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen set-group-ID -bitti on päällä\n"
8839 "  -h TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -"
8840 "L)\n"
8841 "  -G TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan ryhmän "
8842 "omistuksessa\n"
8843 "  -k TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen ”sticky bit” on päällä\n"
8844
8845 #: src/test.c:756
8846 #, fuzzy
8847 msgid ""
8848 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8849 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8850 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8851 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8852 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8853 msgstr ""
8854 "  -L TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -"
8855 "h)\n"
8856 "  -O TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan käyttäjän "
8857 "omistuksessa\n"
8858 "  -p TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on nimetty putki\n"
8859 "  -r TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja luettavissa\n"
8860 "  -s TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja kooltaan suurempi kuin nolla\n"
8861
8862 #: src/test.c:763
8863 #, fuzzy
8864 msgid ""
8865 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8866 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8867 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8868 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8869 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8870 msgstr ""
8871 "  -S TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on a socket\n"
8872 "  -t [TK]         tiedostokahva TK (oletuksena stdout) on auki ja "
8873 "päätelaite\n"
8874 "  -u TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen set-user-ID -bitti on päällä\n"
8875 "  -w TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja kirjoitettavissa\n"
8876 "  -x TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja ajettavissa\n"
8877
8878 #: src/test.c:770
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 "\n"
8882 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8883 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8884 "shells.\n"
8885 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8886 msgstr ""
8887 "\n"
8888 "Huomaa, että sulut täytyy suojata kuorilta (esim. kenoviivoilla).\n"
8889 "KOKONAISLUKU voi olla myös -l MERKKIJONO, joka laventuu MERKKIJONOn "
8890 "pituudeksi.\n"
8891
8892 #: src/test.c:776
8893 msgid "test and/or ["
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/test.c:831
8897 #, fuzzy
8898 msgid "missing `]'"
8899 msgstr "puuttuva ”]”\n"
8900
8901 #: src/test.c:846
8902 #, c-format
8903 msgid "extra argument %s"
8904 msgstr "ylimääräinen argumentti %s"
8905
8906 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8907 #, c-format
8908 msgid "invalid date format %s"
8909 msgstr "virheellinen päiväyksen muoto %s"
8910
8911 #: src/touch.c:154
8912 #, c-format
8913 msgid "creating %s"
8914 msgstr "luodaan %s"
8915
8916 #: src/touch.c:211
8917 #, c-format
8918 msgid "cannot touch %s"
8919 msgstr "tiedostoa %s ei voi koskettaa"
8920
8921 #: src/touch.c:217
8922 #, c-format
8923 msgid "setting times of %s"
8924 msgstr "asetetaan tiedoston %s ajat"
8925
8926 #: src/touch.c:234
8927 msgid ""
8928 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8929 "\n"
8930 msgstr ""
8931 "Päivitä jokaisen TIEDoston käyttö- ja muutosajat nykyiseen aikaan.\n"
8932 "\n"
8933
8934 #: src/touch.c:241
8935 msgid ""
8936 "  -a                     change only the access time\n"
8937 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8938 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8939 "  -f                     (ignored)\n"
8940 "  -m                     change only the modification time\n"
8941 msgstr ""
8942 "  -a                     muuta vain käyttöaikaa\n"
8943 "  -c, --no-create        älä luo tiedostoja\n"
8944 "  -d, --date=MERKKIJ     jäsennä MERKKIJono ja käytä sitä nykyisen ajan "
8945 "sijaan\n"
8946 "  -f                     (ei huomioida)\n"
8947 "  -m                     muuta vain muutosaikaa\n"
8948
8949 #: src/touch.c:248
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8953 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8954 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8955 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8956 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8957 msgstr ""
8958 "  -r, --reference=TIED   käytä tämän TIEDoston aikoja nykyisen ajan sijaan\n"
8959 "  -t LEIMA               käytä aikaa [[CC]VV]KKPPttmm[.ss] nykyisen ajan "
8960 "sijaan\n"
8961 "  --time=SANA            aseta aika SANAn mukaan: käyttöaika atime use (sama "
8962 "kuin -a)\n"
8963 "                           muuta aikaa mtime (sama kuin -m)\n"
8964
8965 #: src/touch.c:257
8966 #, fuzzy
8967 msgid ""
8968 "\n"
8969 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8970 "\n"
8971 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8972 msgstr ""
8973 "\n"
8974 "Huomaa, että valitsimien -d ja -t hyväksymät aika-päiväysmuodot ovat\n"
8975 "erilaisia.\n"
8976
8977 #: src/touch.c:344
8978 #, c-format
8979 msgid "cannot specify times from more than one source"
8980 msgstr "aika voidaan määrittää vain yhdestä lähteestä"
8981
8982 #: src/touch.c:389
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8986 msgstr ""
8987 "varoitus: ”touch %s” on vanhentunut; käytä ”touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
8988 "02d”"
8989
8990 #: src/tr.c:290
8991 #, c-format
8992 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8993 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... JOUKKO1 [JOUKKO2]...\n"
8994
8995 #: src/tr.c:294
8996 #, fuzzy
8997 msgid ""
8998 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8999 "writing to standard output.\n"
9000 "\n"
9001 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
9002 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
9003 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
9004 "character\n"
9005 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9006 "                            of that character\n"
9007 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
9008 msgstr ""
9009 "Vaihda, purista, ja/tai poista merkkejä vakiosyötteestä, kirjoittaen\n"
9010 "vakiotulosteeseen.\n"
9011 "\n"
9012 "  -c, --complement        komplementoi ensin JOUKKO1\n"
9013 "  -d, --delete            poista JOUKKO1:ssä esiintyvät merkit, älä vaihda\n"
9014 "  -s, --squeeze-repeats   korvaa kukin JOUKKO1:ssä luetellun merkin "
9015 "toistuva\n"
9016 "                            syötesarja yhdellä kappaleella kyseistä merkkiä\n"
9017 "  -t, --truncate-set1     typistä JOUKKO1 JOUKKO2:n pituuteen\n"
9018
9019 #: src/tr.c:307
9020 msgid ""
9021 "\n"
9022 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
9023 "Interpreted sequences are:\n"
9024 "\n"
9025 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9026 "  \\\\              backslash\n"
9027 "  \\a              audible BEL\n"
9028 "  \\b              backspace\n"
9029 "  \\f              form feed\n"
9030 "  \\n              new line\n"
9031 "  \\r              return\n"
9032 "  \\t              horizontal tab\n"
9033 msgstr ""
9034 "\n"
9035 "JOUKOTt ovat merkkijonoja. Useimmat merkit edustavat itseään.\n"
9036 "Tulkittavat sarjat ovat:\n"
9037 "\n"
9038 "  \\NNN            merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (1–3 oktaalinumeroa)\n"
9039 "  \\\\              kenoviiva\n"
9040 "  \\a              merkkiääni (BEL)\n"
9041 "  \\b              askelpalautin\n"
9042 "  \\f              paperinsyöttö\n"
9043 "  \\n              rivinvaihto\n"
9044 "  \\r              palautus\n"
9045 "  \\t              vaakasarkain\n"
9046
9047 #: src/tr.c:321
9048 msgid ""
9049 "  \\v              vertical tab\n"
9050 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9051 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9052 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9053 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
9054 "  [:alpha:]       all letters\n"
9055 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
9056 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
9057 "  [:digit:]       all digits\n"
9058 msgstr ""
9059 "  \\v              pystysarkain\n"
9060 "  MERK1-MERK2     kaikki merkit MERK1:stä MERK2:een nousevassa "
9061 "järjestyksessä\n"
9062 "  [MERK*]         JOUKKO2:ssa, MERKin kopioita JOUKKO1:n pituuteen asti\n"
9063 "  [MERK*TOISTO]   TOISTO kopiota MERKistä, TOISTO 8-järjestelmässä jos "
9064 "alussa 0\n"
9065 "  [:alnum:]       kaikki kirjaimet ja numerot\n"
9066 "  [:alpha:]       kaikki kirjaimet\n"
9067 "  [:blank:]       kaikki vaakasuuntaiset tyhjeet\n"
9068 "  [:cntrl:]       kaikki ohjausmerkit\n"
9069 "  [:digit:]       kaikki numerot\n"
9070
9071 #: src/tr.c:332
9072 msgid ""
9073 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
9074 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
9075 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
9076 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
9077 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
9078 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
9079 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
9080 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
9081 msgstr ""
9082 "  [:graph:]       kaikki tulostuvat merkit, poislukien välilyönti\n"
9083 "  [:lower:]       kaikki pienet kirjaimet\n"
9084 "  [:print:]       kaikki tulostuvat merkit, mukaanlukien välilyönti\n"
9085 "  [:punct:]       kaikki välimerkit\n"
9086 "  [:space:]       kaikki vaaka- tai pystysuuntaiset tyhjeet\n"
9087 "  [:upper:]       kaikki isot kirjaimet\n"
9088 "  [:xdigit]       kaikki 16-järjestelmän numerot\n"
9089 "  [=MERK=]        kaikki merkit, jotka ovat yhtäläisiä MERKin kanssa\n"
9090
9091 #: src/tr.c:342
9092 msgid ""
9093 "\n"
9094 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9095 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
9096 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
9097 msgstr ""
9098 "\n"
9099 "Vaihtaminen tehdään, jos valitsinta -d ei ole annettu, ja sekä JOUKKO1 että\n"
9100 "JOUKKO2 on annettu. Valitsin -t voidaan antaa vain vaihdettaessa. JOUKKO2\n"
9101 "laajennetaan tarvittaessa JOUKKO1:n pituuteen toistamalla sen viimeistä\n"
9102 "kirjainta. "
9103
9104 # *** *** ** *** * ** * *
9105 #: src/tr.c:348
9106 msgid ""
9107 "Excess characters\n"
9108 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9109 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9110 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
9111 msgstr ""
9112 "JOUKKO2:n mahdolliset ylimääräiset merkit jätetään huomiotta.\n"
9113 "Vain rakenteet [:lower:] ja [:upper:] laajenevat aina nousevassa\n"
9114 "järjestyksessä. Kun em. rakenteita käytetään JOUKKO2:ssa vaihdettaessa,\n"
9115 "niiden on oltava pareittain määrittelemässä kirjainkoon muutosta.\n"
9116 "Ellei "
9117
9118 # edellinen lause jatkuu tähän, ärsyttävää.
9119 #: src/tr.c:354
9120 msgid ""
9121 "-s uses SET1 if not\n"
9122 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9123 "translation or deletion.\n"
9124 msgstr ""
9125 "vaihdeta tai poisteta, valitsin -s käyttää JOUKKO1:ä;\n"
9126 "muussa tapauksessa puristaminen käyttää JOUKKO2:a, ja ilmenee vaihtamisen\n"
9127 "tai poistamisen jälkeen.\n"
9128
9129 #: src/tr.c:519
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid ""
9132 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9133 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9134 msgstr ""
9135 "varoitus: moniselitteinen oktaalisuojaus \\%c%c%c tulkitaan\n"
9136 "\t2-tavuiseksi sarjaksi \\0%c%c, \"%c\""
9137
9138 #: src/tr.c:682
9139 #, c-format
9140 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9141 msgstr "välin ”%s-%s” päätepisteet ovat käännetyssä järjestyksessä"
9142
9143 #: src/tr.c:838
9144 #, c-format
9145 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9146 msgstr "virheellinen toistomäärä %s [c*n]-rakenteessa"
9147
9148 #: src/tr.c:919
9149 #, c-format
9150 msgid "missing character class name `[::]'"
9151 msgstr "puuttuva merkkiluokan nimi ”[::]”"
9152
9153 #: src/tr.c:922
9154 #, c-format
9155 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9156 msgstr "puuttuva yhtäläisyysluokan merkki ”[==]”"
9157
9158 #: src/tr.c:937
9159 #, c-format
9160 msgid "invalid character class %s"
9161 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
9162
9163 #: src/tr.c:956
9164 #, c-format
9165 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9166 msgstr "%s: yhtäläisyysluokan operandin on oltava yksittäinen merkki"
9167
9168 #: src/tr.c:1275
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid "too many characters in set"
9171 msgstr "outo merkki kenttämäärityksessä"
9172
9173 #: src/tr.c:1423
9174 #, c-format
9175 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9176 msgstr "toistorakenne [c*] ei saa esiintyä merkkijono1:ssä"
9177
9178 #: src/tr.c:1433
9179 #, c-format
9180 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9181 msgstr "toistorakenne [c*] saa esiintyä vain kerran merkkijono2:ssa"
9182
9183 #: src/tr.c:1441
9184 #, c-format
9185 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9186 msgstr "[=c=]-lausekkeita ei saa esiintyä merkkijono2:ssa vaihdettaessa"
9187
9188 #: src/tr.c:1454
9189 #, c-format
9190 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9191 msgstr "ellei typistetä joukko1:tä, merkkijono2 ei saa olla tyhjä"
9192
9193 #: src/tr.c:1463
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "when translating with complemented character classes,\n"
9197 "string2 must map all characters in the domain to one"
9198 msgstr ""
9199 "merkkijono2:n on kuvattava kaikki määrittelyjoukon merkit yhdeksi\n"
9200 "vaihdettaessa käyttäen täydennettyjä merkkiluokkia"
9201
9202 #: src/tr.c:1470
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9206 "string2 are `upper' and `lower'"
9207 msgstr ""
9208 "ainoat merkkiluokat, jotka vaihdettaessa saavat esiintyä merkkijono2:ssa,\n"
9209 "ovat ”upper” ja ”lower”"
9210
9211 #: src/tr.c:1479
9212 #, c-format
9213 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9214 msgstr "rakenne [c*] saa esiintyä merkkijono2:ssa vain muunnettaessa"
9215
9216 #: src/tr.c:1731
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Two strings must be given when translating."
9219 msgstr "vaihdettaessa on annettava kaksi merkkijonoa"
9220
9221 #: src/tr.c:1741
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9224 msgstr "poistettaessa toistoja puristamatta voidaan antaa vain yksi merkkijono"
9225
9226 #: src/tr.c:1844
9227 #, c-format
9228 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9229 msgstr "väärin aseteltu [:upper:]- ja/tai [:lower:]-rakenne"
9230
9231 #: src/true.c:42
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9235 "  or:  %s OPTION\n"
9236 msgstr ""
9237 "Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
9238 "  tai:  %s VALITSIN\n"
9239
9240 #: src/true.c:49
9241 msgid "Exit with a status code indicating success."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: src/tsort.c:86
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9248 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9249 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9250 "\n"
9251 msgstr ""
9252 "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]\n"
9253 "Kirjoita täysin järjestetty luettelo, joka on yhtäpitävä TIEDOSTOssa olevan\n"
9254 "osittaisen järjestyksen kanssa. Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on ”-”, "
9255 "luetaan\n"
9256 "vakiosyötettä.\n"
9257 "\n"
9258
9259 #: src/tsort.c:474
9260 #, c-format
9261 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9262 msgstr "%s: syöte sisältää parittoman määrän symboleja"
9263
9264 #: src/tsort.c:515
9265 #, c-format
9266 msgid "%s: input contains a loop:"
9267 msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:"
9268
9269 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9270 #, c-format
9271 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9272 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
9273
9274 #: src/tty.c:70
9275 msgid ""
9276 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9277 "\n"
9278 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9279 msgstr ""
9280 "Tulosta vakiosyötteeseen kytketyn päätteen tiedostonimi.\n"
9281 "\n"
9282 "  -s, --silent, --quiet   ei tulostetta, pelkkä poistumisen tilakoodin "
9283 "palautus\n"
9284
9285 #: src/tty.c:125
9286 msgid "not a tty"
9287 msgstr "ei ole tty"
9288
9289 #: src/uname.c:118
9290 msgid ""
9291 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9292 "\n"
9293 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
9294 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
9295 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
9296 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9297 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9298 msgstr ""
9299 "Tulosta tiettyjä järjestelmätietoja. Komento ilman VALITSINta on sama\n"
9300 "kuin -s.\n"
9301 "\n"
9302 "  -a, --all                tulosta kaikki tiedot seuraavassa järjestyksessä\n"
9303 "                             (paitsi -p ja -i, jos tuntemattomia):\n"
9304 "  -s, --kernel-name        tulosta ytimen nimi\n"
9305 "  -n, --nodename           tulosta koneen nimi verkossa\n"
9306 "  -r, --kernel-release     tulosta ytimen versionumero\n"
9307
9308 #: src/uname.c:127
9309 #, fuzzy
9310 msgid ""
9311 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
9312 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
9313 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
9314 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9315 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9316 msgstr ""
9317 "  -v, --kernel-version     tulosta ytimen versiotiedot\n"
9318 "  -m, --machine            tulosta laitteiston tyyppi\n"
9319 "  -p, --processor          tulosta prosessorin tyyppi tai ”tuntematon”\n"
9320 "  -i, --hardware-platform  tulosta laitteistoalusta tai ”tuntematon”\n"
9321 "  -o, --operating-system   tulosta käyttöjärjestelmä\n"
9322
9323 #: src/uname.c:236
9324 #, c-format
9325 msgid "cannot get system name"
9326 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
9327
9328 #: src/unexpand.c:125
9329 #, fuzzy
9330 msgid ""
9331 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9332 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9333 "\n"
9334 msgstr ""
9335 "Muunna kunkin TIEDOSTOn sisältämät välilyönnit sarkaimiksi, kirjoittaen\n"
9336 "vakiotulosteeseen. Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on ”-”, luetaan "
9337 "vakiosyötettä.\n"
9338 "\n"
9339
9340 #: src/unexpand.c:133
9341 #, fuzzy
9342 msgid ""
9343 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9344 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9345 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9346 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9347 msgstr ""
9348 "  -a, --all        muunna kaikki tyhjeet, ei vain rivien alussa olevia\n"
9349 "      --first-only muunna vain rivien alussa olevat tyhjeet (kumoaa\n"
9350 "                     valitsimen -a)\n"
9351 "  -t, --tabs=N     aseta sarkainkooksi N, ei 8 (ottaa käyttöön valitsimen -"
9352 "a)\n"
9353 "  -t, --tabs=LUETT käytä pilkuilla erotettua sarkainkohtien LUETTeloa "
9354 "(ottaa \n"
9355 "                     käyttöön valitsimen -a)\n"
9356
9357 #: src/unexpand.c:161
9358 #, c-format
9359 msgid "tabs are too far apart"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: src/unexpand.c:512
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid "tab stop value is too large"
9365 msgstr "sarkainasetin %s on liian suuri"
9366
9367 #: src/uniq.c:135
9368 #, c-format
9369 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9370 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n"
9371
9372 #: src/uniq.c:139
9373 msgid ""
9374 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9375 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9376 "\n"
9377 msgstr ""
9378 "Tulosta (vakio)SYÖTTEestä luetut peräkkäin esiintyvät identtiset rivit\n"
9379 "vain kerran, kirjoittaen (vakio)TULOSTEeseen.\n"
9380 "\n"
9381
9382 #: src/uniq.c:147
9383 msgid ""
9384 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9385 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9386 msgstr ""
9387 "  -c, --count           liitä rivin eteen sen esiintymiskertojen määrä\n"
9388 "  -d, --repeated        tulosta vain useaan kertaan esiintyvät rivit\n"
9389
9390 #: src/uniq.c:151
9391 #, fuzzy
9392 msgid ""
9393 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
9394 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9395 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
9396 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
9397 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
9398 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
9399 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
9400 msgstr ""
9401 "  -D, --all-repeated[=erotustapa] tulosta kaikki vähintään kahteen kertaan\n"
9402 "                          esiintyvät rivit\n"
9403 "                        erotustapa={none(oletus),prepend,separate}\n"
9404 "                        Erotus tehdään tyhjillä riveillä.\n"
9405 "  -f, --skip-fields=N   älä vertaa N:ää ensimmäistä kenttää\n"
9406 "  -i, --ignore-case     älä huomioi kirjainkokoa vertaillessa\n"
9407 "  -s, --skip-chars=N    älä vertaa N:ää ensimmäistä merkkiä\n"
9408 "  -u, --unique          tulosta vain ainutkertaiset rivit\n"
9409
9410 #: src/uniq.c:160
9411 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9412 msgstr "  -w, --check-chars=N   vertaa vain rivien N:ää ensimmäistä merkkiä\n"
9413
9414 #: src/uniq.c:165
9415 msgid ""
9416 "\n"
9417 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9418 "Fields are skipped before chars.\n"
9419 msgstr ""
9420 "\n"
9421 "Kenttä on joukko tyhjeitä, joita seuraa joukko ei-tyhjeitä.\n"
9422 "Kentät ohitetaan ennen merkkejä.\n"
9423
9424 #: src/uniq.c:350
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "too many repeated lines"
9427 msgstr "liian monta argumenttia"
9428
9429 #: src/uniq.c:512
9430 msgid "invalid number of fields to skip"
9431 msgstr "virheellinen ohitettavien kenttien määrä"
9432
9433 #: src/uniq.c:521
9434 msgid "invalid number of bytes to skip"
9435 msgstr "virheellinen ohitettavien tavujen määrä"
9436
9437 #: src/uniq.c:530
9438 msgid "invalid number of bytes to compare"
9439 msgstr "virheellinen verrattavien tavujen määrä"
9440
9441 #: src/uniq.c:545
9442 #, c-format
9443 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9444 msgstr ""
9445 "kaikkien vähintään kahteen kertaan esiintyvien rivien ja esiintymiskertojen "
9446 "määrän tulostaminen on merkityksetöntä"
9447
9448 #: src/unlink.c:50
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "Usage: %s FILE\n"
9452 "  or:  %s OPTION\n"
9453 msgstr ""
9454 "Käyttö: %s TIEDOSTO\n"
9455 "  tai:  %s VALITSIN\n"
9456
9457 #: src/unlink.c:53
9458 msgid ""
9459 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9460 "\n"
9461 msgstr ""
9462 "Kutsu unlink-funktiota annetun TIEDOSTOn poistamiseksi.\n"
9463 "\n"
9464
9465 #: src/unlink.c:91
9466 #, c-format
9467 msgid "cannot unlink %s"
9468 msgstr "tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
9469
9470 #: src/uptime.c:123
9471 #, c-format
9472 msgid "couldn't get boot time"
9473 msgstr "käynnistysajan haku ei onnistu"
9474
9475 #: src/uptime.c:131
9476 #, c-format
9477 msgid " %2d:%02d%s  up "
9478 msgstr " %2d:%02d%s  käynnissä "
9479
9480 #: src/uptime.c:135
9481 msgid "am"
9482 msgstr "am"
9483
9484 #: src/uptime.c:135
9485 msgid "pm"
9486 msgstr "pm"
9487
9488 #: src/uptime.c:137
9489 #, c-format
9490 msgid " ??:????  up "
9491 msgstr " ??:????  käynnissä "
9492
9493 #: src/uptime.c:139
9494 #, c-format
9495 msgid "???? days ??:??,  "
9496 msgstr "???? vrk ??:??, "
9497
9498 #: src/uptime.c:143
9499 #, c-format
9500 msgid "%ld day"
9501 msgid_plural "%ld days"
9502 msgstr[0] "%ld vrk"
9503 msgstr[1] "%ld vrk"
9504
9505 #: src/uptime.c:147
9506 #, c-format
9507 msgid "%lu user"
9508 msgid_plural "%lu users"
9509 msgstr[0] "%lu käyttäjä"
9510 msgstr[1] "%lu käyttäjää"
9511
9512 #: src/uptime.c:161
9513 #, c-format
9514 msgid ",  load average: %.2f"
9515 msgstr ", keskimääräinen kuorma: %.2f"
9516
9517 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9518 #, c-format
9519 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9520 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO ]\n"
9521
9522 #: src/uptime.c:198
9523 #, c-format
9524 msgid ""
9525 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9526 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9527 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9528 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9529 "\n"
9530 msgstr ""
9531 "Näytä kellonaika, järjestelmän päälläoloaika, järjestelmään\n"
9532 "kirjautuneiden käyttäjien määrä sekä ajojonon töiden keskimääräinen\n"
9533 "lukumäärä viimeisten 1, 5 ja 15 minuutin ajalta.\n"
9534 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, käytä %s. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n"
9535 "\n"
9536
9537 #: src/users.c:109
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9541 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9542 "\n"
9543 msgstr ""
9544 "Näytä kirjautuneet käyttäjät TIEDOSTOn mukaan.\n"
9545 "Oletustiedosto on %s. %s on yleinen TIEDOSTOna.\n"
9546 "\n"
9547
9548 #: src/wc.c:113
9549 msgid ""
9550 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9551 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9552 "read standard input.\n"
9553 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9554 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9555 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9556 msgstr ""
9557 "Näytä kunkin TIEDOSTOn rivi-, sana- ja tavumäärät, sekä\n"
9558 "kokonaismäärät jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi. Jos TIEDOSTOa ei ole\n"
9559 "annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
9560 "  -c, --bytes            näytä tavumäärät\n"
9561 "  -m, --chars            näytä merkkimäärät\n"
9562 "  -l, --lines            näytä rivimäärät\n"
9563
9564 #: src/wc.c:121
9565 #, fuzzy
9566 msgid ""
9567 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
9568 "                           NUL-terminated names in file F\n"
9569 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9570 "  -w, --words            print the word counts\n"
9571 msgstr ""
9572 "  -L, --max-line-length  näytä pisimmän rivin pituus\n"
9573 "  -w, --words            näytä sanamäärät\n"
9574
9575 #: src/wc.c:686
9576 #, c-format
9577 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: src/who.c:212
9581 msgid " old "
9582 msgstr "kauan"
9583
9584 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9585 msgid "id="
9586 msgstr "id="
9587
9588 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9589 msgid "term="
9590 msgstr "sulj="
9591
9592 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9593 msgid "exit="
9594 msgstr "pois="
9595
9596 #: src/who.c:497
9597 msgid "clock change"
9598 msgstr "kellon siirto"
9599
9600 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9601 msgid "run-level"
9602 msgstr "käyttötaso"
9603
9604 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9605 msgid "last="
9606 msgstr "edell="
9607
9608 #: src/who.c:545
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "\n"
9612 "# users=%lu\n"
9613 msgstr ""
9614 "\n"
9615 "# käyttäjiä=%lu\n"
9616
9617 #: src/who.c:551
9618 msgid "NAME"
9619 msgstr "NIMI"
9620
9621 #: src/who.c:551
9622 msgid "LINE"
9623 msgstr "YHTEYS"
9624
9625 #: src/who.c:551
9626 msgid "TIME"
9627 msgstr "AIKA"
9628
9629 #: src/who.c:551
9630 msgid "IDLE"
9631 msgstr "JOUTEN"
9632
9633 #: src/who.c:552
9634 msgid "PID"
9635 msgstr "PID"
9636
9637 #: src/who.c:552
9638 msgid "COMMENT"
9639 msgstr "KOMMENTTI"
9640
9641 #: src/who.c:552
9642 msgid "EXIT"
9643 msgstr "POIS"
9644
9645 #: src/who.c:633
9646 #, c-format
9647 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9648 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO | ARG1 ARG2 ]\n"
9649
9650 #: src/who.c:634
9651 msgid ""
9652 "\n"
9653 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9654 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9655 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9656 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9657 msgstr ""
9658 "\n"
9659 "  -a, --all         sama kuin -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9660 "  -b, --boot        viimeisimmän käynnistyksen aika\n"
9661 "  -d, --dead        näytä kuolleet prosessit\n"
9662 "  -H, --heading     näytä otsikkorivi\n"
9663
9664 #: src/who.c:641
9665 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: src/who.c:644
9669 msgid ""
9670 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9671 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9672 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9673 msgstr ""
9674 "      --lookup      yritä selvittää palvelinnimet DNS:n avulla\n"
9675 "  -m                vain koneen nimi ja vakiosyötteeseen liittyvä tunnus\n"
9676 "  -p, --process     näytä aktiiviset prosessit, jotka init on käynnistänyt\n"
9677
9678 #: src/who.c:649
9679 msgid ""
9680 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9681 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9682 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9683 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9684 msgstr ""
9685 "  -q, --count       tunnukset ja kirjautuneena olevien käyttäjien määrä\n"
9686 "  -r, --runlevel    näytä voimassa oleva käyttötaso\n"
9687 "  -s, --short       näytä vain nimi, yhteys ja aika (oletus)\n"
9688 "  -t, --time        näytä viimeisin järjestelmäkellon muutosaika\n"
9689
9690 #: src/who.c:655
9691 msgid ""
9692 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9693 "  -u, --users       list users logged in\n"
9694 "      --message     same as -T\n"
9695 "      --writable    same as -T\n"
9696 msgstr ""
9697 "  -T, -w, --mesg    näytä myös tunnuksen viestitila merkeillä +, - tai ?\n"
9698 "  -u, --users       luettele kirjautuneet käyttäjät\n"
9699 "      --message     sama kuin -T\n"
9700 "      --writable    sama kuin -T\n"
9701
9702 #: src/who.c:663
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "\n"
9706 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9707 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9708 msgstr ""
9709 "\n"
9710 "%s on oletusTIEDOSTO. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n"
9711 "Jos ARG1 ja ARG2 annetaan, -m on oletetaan: ”am i” tai ”mom likes” ovat\n"
9712 "tavallisia.\n"
9713
9714 #: src/who.c:763
9715 #, c-format
9716 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9717 msgstr ""
9718 "Varoitus: valitsin -i poistetaan tulevassa julkaisussa; käytä valitsinta\n"
9719 "-u sen sijaan"
9720
9721 #: src/whoami.c:51
9722 #, fuzzy
9723 msgid ""
9724 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9725 "Same as id -un.\n"
9726 "\n"
9727 msgstr ""
9728 "Tulosta voimassaolevaa käyttäjä-id:tä vastaava käyttäjänimi.\n"
9729 "Sama kuin id -un.\n"
9730 "\n"
9731
9732 #: src/whoami.c:95
9733 #, c-format
9734 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9735 msgstr "%s: käyttäjä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy\n"
9736
9737 #: src/yes.c:46
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "Usage: %s [STRING]...\n"
9741 "  or:  %s OPTION\n"
9742 msgstr ""
9743 "Käyttö: %s [MERKKIJONO]...\n"
9744 "  tai:  %s VALITSIN\n"
9745
9746 #: src/yes.c:52
9747 msgid ""
9748 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9749 "\n"
9750 msgstr ""
9751 "Tulosta toistuvasti riviä, jolla on kaikki annetut MERKKIJONO(t) tai ”y”.\n"
9752 "\n"
9753
9754 #~ msgid "strip failed"
9755 #~ msgstr "strip epäonnistui"
9756
9757 #~ msgid "-R -h requires -P"
9758 #~ msgstr "-R -h vaatii -P:n"
9759
9760 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9761 #~ msgstr "tämä järjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
9762
9763 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
9764 #~ msgstr "arvo %s on liian suuri esitettäväksi"
9765
9766 #~ msgid "fifo files not supported"
9767 #~ msgstr "fifo-tiedostot eivät ole tuettuja"
9768
9769 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
9770 #~ msgstr "hakemistoa ”.” tai ”..” ei voi poistaa"
9771
9772 #~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
9773 #~ msgstr "%s: lukumäärä ”%.*s” on liian suuri"
9774
9775 # Muita sanamahdollisuuksia kuin "kohde"?
9776 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9777 #~ msgstr "kohteen %s omistajaa ja/tai ryhmää ei voi muuttaa"
9778
9779 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9780 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
9781
9782 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9783 #~ msgstr "numeerisen UID:n kirjautumisryhmää ei löydy"
9784
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
9787 #~ "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "      --no-preserve-root älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n"
9790 #~ "      --preserve-root    estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
9795 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "varoitus: epäsiirrettävä säännöllinen lauseke: `%s': ”^”-merkin käyttö \n"
9798 #~ "yksinkertaisen säännöllisen lausekkeen alussa ei ole siirrettävää;\n"
9799 #~ "se jätetään huomiotta"
9800
9801 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9802 #~ msgstr "tunnistamaton valitsin ”-%c”"
9803
9804 #~ msgid "cannot return to working directory"
9805 #~ msgstr "työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
9806
9807 #~ msgid "cannot return to current directory"
9808 #~ msgstr "työhakemistoon palaaminen ei onnistu"
9809
9810 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
9811 #~ msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
9812
9813 #~ msgid "create hard link %s to %s"
9814 #~ msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
9815
9816 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
9817 #~ msgstr "hakemiston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
9818
9819 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
9820 #~ msgstr "fifon %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
9821
9822 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
9823 #~ msgstr "tiedoston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
9824
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
9827 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
9828 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
9829 #~ "any later version.\n"
9830 #~ "\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai\n"
9833 #~ "muuttaa sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
9834 #~ "License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n"
9835 #~ "minkä tahansa myöhemmän version.\n"
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9839 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9840 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9841 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
9842 #~ "\n"
9843 #~ msgstr ""
9844 #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
9845 #~ "mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
9846 #~ "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
9847 #~ "General Public License'istä.\n"
9848 #~ "\n"
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
9852 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
9853 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
9856 #~ "ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software Foundation,\n"
9857 #~ "Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
9858 #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9859
9860 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
9861 #~ msgstr "siirtyminen ”..”-hakemistoon hakemistosta %s ei onnistu"
9862
9863 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
9864 #~ msgstr "hakemiston ”.” tilan lukeminen ei onnistu hakemistossa %s"
9865
9866 #~ msgid "cannot lstat %s"
9867 #~ msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen ei onnistu"
9868
9869 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
9870 #~ msgstr "siirtyminen hakemistosta %s hakemistoon %s ei onnistu"
9871
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
9874 #~ "\n"
9875 #~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
9876 #~ "                          (super-user only; this works only if your "
9877 #~ "system\n"
9878 #~ "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
9879 #~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
9880 #~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "Poista (irrota linkitys) TIEDOSTO(t).\n"
9883 #~ "\n"
9884 #~ "  -d, --directory       irrota TIEDOSTOn linkitys, vaikka se olisi ei-"
9885 #~ "tyhjä\n"
9886 #~ "                          hakemisto (vain pääkäyttäjä; toimii vain jos\n"
9887 #~ "                          järjestelmä tukee ”unlink”-toimintoa\n"
9888 #~ "                          ei-tyhjille hakemistoille)\n"
9889 #~ "  -f, --force           älä huomioi puuttuvia tiedostoja, älä kysy "
9890 #~ "mitään\n"
9891 #~ "  -i, --interactive     kysy ennen jokaista poistoa\n"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT matchWARNING: "
9896 #~ "%<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
9897 #~ msgstr "VAROITUS: %1$d %3$s %2$d tarkistetusta EI täsmännyt"
9898
9899 # Tämä tulee varmasti vastaan monessa ohjelmassa, voisi sopia
9900 # jonkun tietyn suomennoksen sille, ja käyttää sitä sitten aina.
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
9903 #~ "NO\n"
9904 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9905 #~ "PURPOSE.\n"
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta "
9908 #~ "EI OLE;\n"
9909 #~ "ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n"
9910 #~ "TARKOITUKSEEN.\n"
9911
9912 #~ msgid "too few arguments"
9913 #~ msgstr "liian vähän argumentteja"
9914
9915 #~ msgid "closing standard output"
9916 #~ msgstr "suljetaan vakiotuloste"
9917
9918 #~ msgid "cannot change to null group"
9919 #~ msgstr "ryhmän nimi ei voi olla tyhjä"
9920
9921 #~ msgid "group number"
9922 #~ msgstr "ryhmänumero"
9923
9924 #~ msgid "invalid group number %s"
9925 #~ msgstr "virheellinen ryhmänumero %s"
9926
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "\n"
9929 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9930 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "\n"
9933 #~ "Kukin OIKEUDET-argumentti koostuu yhdestä tai useammasta kirjaimista "
9934 #~ "ugoa,\n"
9935 #~ "yhdestä symboleista +-= ja yhdestä tai useammasta kirjaimista rwxXstugo.\n"
9936
9937 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9938 #~ msgstr "virheellinen oikeusmerkkijono: %s"
9939
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9942 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9943 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... OMISTAJA[:[RYHMÄ]] TIEDOSTO...\n"
9946 #~ "  tai:  %s [VALITSIN]... :RYHMÄ TIEDOSTO...\n"
9947 #~ "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=RTIED TIEDOSTO...\n"
9948
9949 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9950 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi korvata"
9951
9952 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
9953 #~ msgstr "%s: annettu kohdehakemisto ei ole olemassa"
9954
9955 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9956 #~ msgstr "%s: annettu kohde ei ole hakemisto"
9957
9958 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "kopioidaan useita tiedostoja, mutta viimeinen argumentti %s ei ole "
9961 #~ "hakemisto"
9962
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
9965 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "varoitus: --version-control (-V) on vanhentunut; sen tuki poistetaan\n"
9968 #~ "jossakin tulevassa julkaisussa. Käytä sen sijaan --backup=%s."
9969
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9972 #~ "\n"
9973 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
9974 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
9975 #~ "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
9976 #~ "format.\n"
9977 #~ "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
9978 #~ "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date "
9979 #~ "and\n"
9980 #~ "                            time to the indicated precision.\n"
9981 #~ "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
9982 #~ "`date'.\n"
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "Näytä tämänhetkinen aika annetulla MUOTOILUlla, tai aseta järjestelmän "
9985 #~ "aika.\n"
9986 #~ "\n"
9987 #~ "  -d, --date=MERKKIJONO     näytä MERKKIJONOn määräämä aika \"now\":n "
9988 #~ "sijaan\n"
9989 #~ "  -f, --file=PVMTIEDOSTO    kuten --date kerran kullekin PVMTIEDOSTOn "
9990 #~ "riville\n"
9991 #~ "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=AIKAMÄÄRE]  näytä päivämäärä/aika ISO 8601 -"
9992 #~ "muodossa.\n"
9993 #~ "                            AIKAMÄÄRE=\"date\" pelkälle päivämäärälle,\n"
9994 #~ "                            \"hours\", \"minutes\", tai \"seconds\" "
9995 #~ "päivämäärälle ja\n"
9996 #~ "                            ajalle mainitulla tarkkuudella.\n"
9997 #~ "                            --iso-8601 ilman AIKAMÄÄREttä olettaa \"date"
9998 #~ "\":n.\n"
9999
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
10002 #~ "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
10003 #~ "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
10004 #~ msgstr ""
10005 #~ "  %F   sama kuin %Y-%m-%d\n"
10006 #~ "  %g   kaksinumeroinen vuosiluku, joka vastaa %V-viikkonumeroa\n"
10007 #~ "  %G   nelinumeroinen vuosiluku, joka vastaa %V-viikkonumeroa\n"
10008
10009 #~ msgid ""
10010 #~ "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
10011 #~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
10012 #~ "\n"
10013 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
10014 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
10015 #~ "\n"
10016 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
10017 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "  %z   RFC-822-tyylinen numeerinen aikavyöhyke (-0500) (epästandardi "
10020 #~ "laajennos)\n"
10021 #~ "  %Z   aikavyöhyke (esim. EET), tai tyhjä, jos aikavyöhykettä ei voida "
10022 #~ "määrittää\n"
10023 #~ "\n"
10024 #~ "Oletuksena date täyttää numeeriset kentät etunollilla. GNU date "
10025 #~ "tunnistaa\n"
10026 #~ "seuraavat määreet \"%\"-merkin ja numeerisen ohjaimen välillä.\n"
10027 #~ "\n"
10028 #~ "  \"-\" (yhdysviiva) älä täytä kenttää\n"
10029 #~ "  \"_\" (alaviiva) täytä kenttä välilyönneillä\n"
10030
10031 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
10032 #~ msgstr "liikaa argumentteja, jotka eivät ole valitsimia: %s%s"
10033
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "muotoilumerkkijonoa ei saa käyttää yhdessä valitsimen --rfc-822 (-R) "
10038 #~ "kanssa"
10039
10040 #~ msgid "undefined"
10041 #~ msgstr "määrittelemätön"
10042
10043 #~ msgid "cannot get time of day"
10044 #~ msgstr "ajan haku ei onnistu"
10045
10046 #~ msgid "%s+%s records in\n"
10047 #~ msgstr "%s+%s tietuetta sisään\n"
10048
10049 #~ msgid "%s+%s records out\n"
10050 #~ msgstr "%s+%s tietuetta ulos\n"
10051
10052 #~ msgid "truncated records"
10053 #~ msgstr "typistettyä tietuetta"
10054
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "\tvain yksi conv joukoista {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
10059 #~ "unblock},\n"
10060 #~ "{unblock,sync}"
10061
10062 #~ msgid "file offset out of range"
10063 #~ msgstr "tiedostosiirtymä on sallitun välin ulkopuolella"
10064
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
10067 #~ "dircolors' internal database"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "dircolors:in tietokannan tulostavan valitsimen kanssa ei voi\n"
10070 #~ "käyttää TIEDOSTO-argumenttia"
10071
10072 #~ msgid ""
10073 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
10074 #~ "\n"
10075 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
10076 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
10077 #~ "characters\n"
10078 #~ "                    listed below\n"
10079 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Kaiuta MERKKIJONO(t) vakiotulosteeseen.\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ "  -n              älä lisää rivinvaihtoa loppuun\n"
10084 #~ "  -e              ota käyttöön alla lueteltujen kenoviivallisten\n"
10085 #~ "                    ohjausmerkkien tulkinta\n"
10086 #~ "  -E              poista käytöstä kyseisten merkkien tulkinta "
10087 #~ "MERKKIJONOista\n"
10088
10089 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
10090 #~ msgstr "valitsin \"-LIST\" on vanhentunut; käytä \"-t LIST\""
10091
10092 #~ msgid "`%s' is too large"
10093 #~ msgstr "\"%s\" on liian suuri"
10094
10095 #~ msgid ""
10096 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10097 #~ "  or:  %s OPTION\n"
10098 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
10099 #~ "\n"
10100 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10101 #~ "\n"
10102 #~ msgstr ""
10103 #~ "Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
10104 #~ "  tai:  %s VALITSIN\n"
10105 #~ "Poistutaan virheestä kertovalla tilakoodilla.\n"
10106 #~ "\n"
10107 #~ "Näitä valitsinten nimiä ei voi käyttää lyhennettyinä.\n"
10108 #~ "\n"
10109
10110 #~ msgid "invalid width option: %s"
10111 #~ msgstr "virheellinen leveysvalitsin: %s"
10112
10113 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
10114 #~ msgstr "valitsin \"%s\" on vanhentunut; käytä \"%s\""
10115
10116 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
10117 #~ msgstr "%s: tavumäärä on suuri"
10118
10119 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
10120 #~ msgstr "valitsin \"-%s\" on vanhentunut; käytä \"-%c %.*s%.*s%s\""
10121
10122 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "asennetaan useita tiedostoja, mutta viimeinen argumentti %s ei ole "
10125 #~ "hakemisto"
10126
10127 #~ msgid "%s is a directory"
10128 #~ msgstr "%s on hakemisto"
10129
10130 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
10131 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen hakeminen ei onnistu"
10132
10133 #~ msgid "too many non-option arguments"
10134 #~ msgstr "liikaa argumentteja, jotka eivät ole valitsimia"
10135
10136 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
10137 #~ msgstr "virheellinen sarakenumero: \"%s\""
10138
10139 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
10140 #~ msgstr "virheellinen sarakenumero tiedostolle 1: \"%s\""
10141
10142 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
10143 #~ msgstr "virheellinen sarakenumero tiedostolle 2: \"%s\""
10144
10145 #~ msgid "too few non-option arguments"
10146 #~ msgstr "liian vähän argumentteja, jotka eivät ole valitsimia"
10147
10148 #~ msgid "%s: File exists"
10149 #~ msgstr "%s: Tiedosto on olemassa"
10150
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
10153 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
10154 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOHDE [LINKIN_NIMI]\n"
10157 #~ "  tai:  %s [VALITSIN]... KOHDE... HAKEMISTO\n"
10158 #~ "  tai:  %s [VALITSIN]... --target-directory=HAKEMISTO KOHDE...\n"
10159
10160 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
10161 #~ msgstr "useita linkkejä luotaessa viimeisen argumentin on oltava hakemisto"
10162
10163 #~ msgid "User name too long"
10164 #~ msgstr "Käyttäjänimi on liian pitkä"
10165
10166 #~ msgid ""
10167 #~ "\n"
10168 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
10169 #~ "Windows)\n"
10170 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
10171 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ msgstr ""
10174 #~ "\n"
10175 #~ "  -b, --binary            lue tiedostot binäärimuodossa (oletus DOSissa/"
10176 #~ "Windowsissa)\n"
10177 #~ "  -c, --check             vertaa %s-summia annettuun luetteloon\n"
10178 #~ "  -t, --text              lue tiedostot tekstimuodossa (oletus)\n"
10179
10180 #~ msgid "file"
10181 #~ msgstr "tiedosto"
10182
10183 #~ msgid "files"
10184 #~ msgstr "tiedostoa"
10185
10186 #~ msgid "checksum"
10187 #~ msgstr "tarkistussumma"
10188
10189 #~ msgid "checksums"
10190 #~ msgstr "tarkistussummaa"
10191
10192 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
10193 #~ msgstr "valitsimet --string ja --check ovat toisensa poissulkevia"
10194
10195 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
10196 #~ msgstr "tiedostoja ei voi antaa käytettäessä valitsinta --string"
10197
10198 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
10199 #~ msgstr "käytettäessä valitsinta --check voi antaa vain yhden argumentin"
10200
10201 #~ msgid "wrong number of arguments"
10202 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
10203
10204 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
10205 #~ msgstr "fifo-tiedostoille ei voi antaa major- ja minor-laitearvoja"
10206
10207 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "viimeisen argumentin on oltava hakemisto siirrettäessä useita tiedostoja"
10210
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
10213 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
10214 #~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
10215 #~ "\n"
10216 #~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Aja KOMENTO säädetyllä vuorotusprioriteetilla.\n"
10219 #~ "Ilman KOMENTOa, näytä voimassaoleva prioriteetti. SÄÄTÖ on oletuksena "
10220 #~ "10.\n"
10221 #~ "Sen arvoalue on -20:stä (korkein prioriteetti) 19:ään (matalin).\n"
10222 #~ "\n"
10223 #~ "  -n, --adjustment=SÄÄTÖ   lisää prioriteettiin SÄÄTÖ\n"
10224
10225 #~ msgid "invalid option `%s'"
10226 #~ msgstr "valitsin \"%s\" ei kelpaa"
10227
10228 #~ msgid "invalid priority `%s'"
10229 #~ msgstr "prioriteetti \"%s\" ei kelpaa"
10230
10231 #~ msgid "cannot get priority"
10232 #~ msgstr "prioriteetin haku ei onnistu"
10233
10234 #~ msgid "cannot set priority"
10235 #~ msgstr "prioriteetin asetus ei onnistu"
10236
10237 #~ msgid "failed to redirect standard output"
10238 #~ msgstr "vakiotulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
10239
10240 #~ msgid "old-style offset"
10241 #~ msgstr "vanhantyylinen siirtymä"
10242
10243 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
10244 #~ msgstr "virheellinen toinen operandi \"%s\" yhteensopivuustilassa"
10245
10246 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "kahden viimeisen argumentin on yhteensopivuustilassa oltava siirtymiä"
10249
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
10252 #~ "\n"
10253 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "Määritä siirrettäväksi kelpaamattomia rakenteita NIMESSÄ.\n"
10256 #~ "\n"
10257 #~ "  -p, --portability   tarkista muillekin POSIX-järjestelmille kuin vain "
10258 #~ "tälle\n"
10259
10260 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
10261 #~ msgstr "polku \"%s\" sisältää siirrettäväksi kelpaamattoman merkin \"%c\""
10262
10263 #~ msgid "`%s' is not a directory"
10264 #~ msgstr "\"%s\" ei ole hakemisto"
10265
10266 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
10267 #~ msgstr "haku ei onnistu hakemistosta \"%s\""
10268
10269 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
10270 #~ msgstr "nimen \"%s\" pituus %ld ylittää raja-arvon %ld"
10271
10272 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
10273 #~ msgstr "polun \"%s\" pituus %lu ylittää raja-arvon %ld"
10274
10275 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10276 #~ msgstr "virheellinen sivunumeroväli valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
10277
10278 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10279 #~ msgstr "virheellinen aloitussivu valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
10280
10281 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10282 #~ msgstr "virheellinen lopetussivu valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
10283
10284 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10285 #~ msgstr ""
10286 #~ "aloitussivun numero on suurempi kuin lopetussivun numero valitsimelle \"--"
10287 #~ "pages\""
10288
10289 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10290 #~ msgstr "virheellinen palstamäärä valitsimelle \"--columns=PALSTA\": \"%s\""
10291
10292 # tätä ei käytetä mihinkään, tyhmää
10293 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10294 #~ msgstr "%e. %Bta %Y %H:%M"
10295
10296 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10297 #~ msgstr "aloitussivunumero on suurempi kuin sivujen kokonaismäärä: \"%d\""
10298
10299 #~ msgid "Page %d"
10300 #~ msgstr "Sivu %d"
10301
10302 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
10303 #~ msgstr "Käyttö: %s muotoilu [argumentti...]\n"
10304
10305 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
10306 #~ msgstr "valitsin \"-%s\" on vanhentunut; käytä \"-l %s\""
10307
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "Display file or filesystem status.\n"
10310 #~ "\n"
10311 #~ "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
10312 #~ "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
10313 #~ "  -L, --dereference     follow links\n"
10314 #~ "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "Näytä tiedoston tai tiedostojärjestelmän tila.\n"
10317 #~ "\n"
10318 #~ "  -f, --filesystem      näytä tiedostojärjestelmän tila tiedoston tilan "
10319 #~ "sijaan\n"
10320 #~ "  -c  --format=MUOTO    käytä annettua MUOTOa oletusmuodon sijaan\n"
10321 #~ "  -L, --dereference     seuraa linkkejä\n"
10322 #~ "  -t, --terse           tulosta tiedot lyhyessä muodossa\n"
10323
10324 #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "Varoitus: valitsin \"-l\" ei ole suositeltava; käytä valitsinta \"-L\" "
10327 #~ "sen sijaan"
10328
10329 #~ msgid "invalid argument `%s'"
10330 #~ msgstr "argumentti \"%s\" ei kelpaa"
10331
10332 #~ msgid "stdin: read error"
10333 #~ msgstr "vakiosyöte: lukuvirhe"
10334
10335 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10336 #~ msgstr "%c: virheellinen jälkiliitemerkki käytöstä poistuvassa valitsimessa"
10337
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10340 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
10341 #~ "c\n"
10342 #~ "option instead."
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "liian monta argumenttia; Käytettäessä tail:in käytöstä poistuvaa\n"
10345 #~ "valitsinsyntaksia (%s), tiedostoargumentteja saa olla vain yksi. Käytä\n"
10346 #~ "vastaavaa valitsinta -n tai -c sen sijaan."
10347
10348 #~ msgid ""
10349 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10350 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
10351 #~ "option instead."
10352 #~ msgstr ""
10353 #~ "Varoitus: ei ole siirrettävää käyttää kahta tai useampaa "
10354 #~ "tiedostoargumenttia\n"
10355 #~ "tail:in käytöstä poistuvan valitsinsyntaksin (%s) kanssa. Käytä "
10356 #~ "vastaavaa\n"
10357 #~ "valitsinta -n tai -c sen sijaan."
10358
10359 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
10360 #~ msgstr "valitsin \"%s\" on vanhentunut; käytä \"%s-%c %.*s\""
10361
10362 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10363 #~ msgstr "%s: virheellinen maksimimäärä peräkkäisiä koonmuutoksia"
10364
10365 #~ msgid "argument expected\n"
10366 #~ msgstr "odotettiin argumenttia\n"
10367
10368 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
10369 #~ msgstr "%s: odotettiin kokonaislukulauseketta\n"
10370
10371 #~ msgid "before -lt"
10372 #~ msgstr "ennen operaattoria -lt"
10373
10374 #~ msgid "after -lt"
10375 #~ msgstr "operaattorin -lt jälkeen"
10376
10377 #~ msgid "before -le"
10378 #~ msgstr "ennen operaattoria -le"
10379
10380 #~ msgid "after -le"
10381 #~ msgstr "operaattorin -le jälkeen"
10382
10383 #~ msgid "before -gt"
10384 #~ msgstr "ennen operaattoria -gt"
10385
10386 #~ msgid "after -gt"
10387 #~ msgstr "operaattorin -gt jälkeen"
10388
10389 #~ msgid "before -ge"
10390 #~ msgstr "ennen operaattoria -ge"
10391
10392 #~ msgid "after -ge"
10393 #~ msgstr "operaattorin -ge jälkeen"
10394
10395 #~ msgid "before -ne"
10396 #~ msgstr "ennen operaattoria -ne"
10397
10398 #~ msgid "after -ne"
10399 #~ msgstr "operaattorin -ne jälkeen"
10400
10401 #~ msgid "before -eq"
10402 #~ msgstr "ennen operaattoria -eq"
10403
10404 #~ msgid "after -eq"
10405 #~ msgstr "operaattorin -eq jälkeen"
10406
10407 #~ msgid "after -t"
10408 #~ msgstr "operaattorin -t jälkeen"
10409
10410 #~ msgid "too many arguments\n"
10411 #~ msgstr "liian monta argumenttia\n"
10412
10413 #~ msgid "file arguments missing"
10414 #~ msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
10415
10416 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10417 #~ msgstr "virheellinen kenoviivasuojaus \"\\%c\""
10418
10419 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "poistettaessa ja puristettaessa toistoja on annettava kaksi merkkijonoa"
10422
10423 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10424 #~ msgstr "puristettaessa toistoja on annettava vähintään yksi merkkijono"
10425
10426 #~ msgid ""
10427 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10428 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10429 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10430 #~ msgstr ""
10431 #~ "virheellinen kirjainkoon muutos; vaihdettaessa jokaisella merkkijono1:n\n"
10432 #~ "[:lower:]- tai [:upper:]-rakenteella on oltava vastinrakenne\n"
10433 #~ "([:upper:]-rakenteen vastine [:lower:], tai päinvastoin) merkkijono2:ssa"
10434
10435 #~ msgid ""
10436 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10437 #~ "  or:  %s OPTION\n"
10438 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
10439 #~ "\n"
10440 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10441 #~ "\n"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
10444 #~ "  tai:  %s VALITSIN\n"
10445 #~ "Poistu onnistumisesta kertovalla tilakoodilla.\n"
10446 #~ "\n"
10447 #~ "Näitä valitsinnimiä ei voi käyttää lyhennettyinä.\n"
10448 #~ "\n"
10449
10450 #~ msgid "only one argument may be specified"
10451 #~ msgstr "voidaan antaa vain yksi argumentti"
10452
10453 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
10454 #~ msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin"
10455
10456 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10457 #~ msgstr "valitsin \"-LIST\" on vanhentunut; käytä \"--first-only -t LIST\""
10458
10459 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
10460 #~ msgstr "valitsin \"-%lu\" on vanhentunut; käytä \"-f %lu\""
10461
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
10464 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
10465 #~ "  -l, --login       print system login processes\n"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "  -i, --idle        näytä myös joutenoloaika muodossa TUNNIT:MINUUTIT, .\n"
10468 #~ "                      tai kauan  (ei suositeltava, käytä valitsinta -u)\n"
10469 #~ "  -l, --login       näytä järjestelmän sisäänkirjausprosessit\n"
10470
10471 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
10472 #~ msgstr "%s: UID:lle %u ei löydy käyttäjänimeä\n"
10473
10474 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
10475 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... VASEN_TIEDOSTO OIKEA_TIEDOSTO\n"
10476
10477 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10478 #~ msgstr "*** virheellinen päiväys/aika ***"
10479
10480 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
10481 #~ msgstr "Torbjörn Granlund ja Richard M. Stallman"
10482
10483 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
10484 #~ msgstr "Richard Stallman ja David MacKenzie"
10485
10486 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10487 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie ja Jim Meyering"
10488
10489 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
10490 #~ msgstr "Stuart Kemp ja David MacKenzie"
10491
10492 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
10493 #~ msgstr "%s: rajoittimen jälkeen odotetaan merkkiä \"+\" tai \"-\""
10494
10495 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10496 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ja Jim Meyering"
10497
10498 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
10499 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ja Stuart Kemp"
10500
10501 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert"
10502 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie ja Paul Eggert"
10503
10504 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
10505 #~ msgstr "David MacKenzie ja Jim Meyering"
10506
10507 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering"
10508 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert ja Jim Meyering"
10509
10510 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
10511 #~ msgstr "hakemiston %s ylähakemistoon ei voi siirtyä"
10512
10513 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
10514 #~ msgstr "Richard Mlynarik ja David MacKenzie"
10515
10516 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
10517 #~ msgstr "Arnold Robbins ja David MacKenzie"
10518
10519 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
10520 #~ msgstr "Mike Parker ja David MacKenzie"
10521
10522 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
10523 #~ msgstr "Ulrich Drepper ja Scott Miller"
10524
10525 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10526 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ja Jim Meyering"
10527
10528 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
10529 #~ msgstr "Scott Bartram ja David MacKenzie"
10530
10531 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
10532 #~ msgstr "David M. Ihnat ja David MacKenzie"
10533
10534 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
10535 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Kaveh Ghazi"
10536
10537 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
10538 #~ msgstr "Pete TerMaat ja Roland Hübner"
10539
10540 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10541 #~ msgstr "David MacKenzie ja Richard Mlynarik"
10542
10543 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
10544 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ja Jim Meyering"
10545
10546 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10547 #~ msgstr "Jim Meyering ja Paul Eggert"
10548
10549 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10550 #~ msgstr "Mike Haertel ja Paul Eggert"
10551
10552 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10553 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour ja David MacKenzie"
10554
10555 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10556 #~ msgstr "Jay Lepreau ja David MacKenzie"
10557
10558 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10559 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ja Jim Meyering"
10560
10561 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10562 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ja David MacKenzie"
10563
10564 #~ msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
10565 #~ msgstr "Kevin Braunsdorf ja Matthew Bradburn"
10566
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ja Randy Smith"
10571
10572 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10573 #~ msgstr "Joseph Arceneaux ja David MacKenzie"
10574
10575 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10576 #~ msgstr "Paul Rubin ja David MacKenzie"
10577
10578 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10579 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Michael Stone"
10580
10581 #~ msgid ""
10582 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10583 #~ "the increment must be negative"
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "kun alkuarvo loppuarvoa suurempi, täytyy lisäyksen olla\n"
10586 #~ "negatiivinen"
10587
10588 #~ msgid ""
10589 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10590 #~ "the increment must be positive"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "kun alkuarvo loppuarvoa pienempi, täytyy lisäyksen olla\n"
10593 #~ "positiivinen"
10594
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10597 #~ "to POSIX"
10598 #~ msgstr ""
10599 #~ "Varoitus: valitsimen \"-l\" toiminta muuttuu tulevassa julkaisussa POSIX-"
10600 #~ "yhteensopivaksi"
10601
10602 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
10603 #~ msgstr "tiedoston %s oikeuksien palauttaminen ei onnistu"
10604
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "\n"
10607 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "\n"
10610 #~ "Kirjain \"w\" voidaan jättää pois valitsimessa -wMÄÄRÄ.\n"
10611
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
10614 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "  -c, --bytes=KOKO         näytä ensimmäiset KOKO tavua\n"
10617 #~ "  -n, --lines=MÄÄRÄ        näytä ensimmäiset MÄÄRÄ riviä, oletuksen 10 "
10618 #~ "sijaan\n"
10619
10620 #~ msgid "invalid number"
10621 #~ msgstr "virheellinen lukuarvo"
10622
10623 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10624 #~ msgstr "%s on suurempi kuin tämän järjestelmän maksimitiedostokoko"
10625
10626 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
10627 #~ msgstr "\\%c: ohjausmerkki ei kelpaa"
10628
10629 #~ msgid "program error"
10630 #~ msgstr "ohjelmavirhe"
10631
10632 #~ msgid "stack overflow"
10633 #~ msgstr "pinon ylivuoto"