Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
6 #
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
9 #
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Pääkanava"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Basso"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Ylä-äänet"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Synth"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linjatulo"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofoni"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "PC-kaiutin"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Toisto"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Nauhoitus"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
86
87 msgid ""
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "application."
90 msgstr ""
91 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
92 "sovellus."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
105
106 msgid "Internal data stream error."
107 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
108
109 #, c-format
110 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 msgstr ""
112 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
193
194 #, c-format
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
197
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
200
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
203
204 msgid "track ID"
205 msgstr "kappaletunniste"
206
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
209
210 msgid "artist ID"
211 msgstr "esittäjätunniste"
212
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
215
216 msgid "album ID"
217 msgstr "levytunniste"
218
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
221
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "levyn esittäjätunniste"
224
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
227
228 msgid "track TRM ID"
229 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
230
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
233
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
236
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
239
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
242
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
245
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
248
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
251
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
254
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
257
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
260
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
263
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
266
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
269
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
272
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
275
276 #, fuzzy
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
279
280 #, fuzzy
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "kuvaamisen terävyys"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "kuvaamisen lähde"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
356
357 msgid "This CD has no audio tracks"
358 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
359
360 msgid "ID3 tag"
361 msgstr "ID3-tagi"
362
363 msgid "APE tag"
364 msgstr "APE-tagi"
365
366 msgid "ICY internet radio"
367 msgstr "ICY-Internet-radio"
368
369 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
370 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
377
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Windows-media (puhe)"
380
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "Häviötön CYUV"
383
384 msgid "FFMpeg v1"
385 msgstr "FFMpeg v1"
386
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Häviötön MSZH"
389
390 msgid "Uncompressed Gray Image"
391 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
392
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "RLE-koodaus"
395
396 msgid "Sami subtitle format"
397 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
398
399 msgid "TMPlayer subtitle format"
400 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
401
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
404
405 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
406 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
407
408 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
409 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
410
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
412 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
413
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
415 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
416
417 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
418 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
421 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
422
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
424 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
425
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
427 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
428
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
430 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
431
432 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
433 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
434
435 msgid "Uncompressed YUV"
436 msgstr "Pakkaamaton YUV"
437
438 #, c-format
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
444 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
445
446 #, c-format
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
449
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Raaka pcm-ääni"
452
453 #, c-format
454 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
455 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
456
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
459
460 msgid "Audio CD source"
461 msgstr "Ääni-CD-lähde"
462
463 msgid "DVD source"
464 msgstr "DVD-lähde"
465
466 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
467 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
468
469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
470 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s protocol source"
474 msgstr "%s-protokollalähde"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s video RTP depayloader"
478 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s audio RTP depayloader"
482 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s RTP depayloader"
486 msgstr "%s-RTP-purkaja"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s demuxer"
490 msgstr "%s-demukseri"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s decoder"
494 msgstr "%s-purkaja"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s video RTP payloader"
498 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s audio RTP payloader"
502 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s RTP payloader"
506 msgstr "%s-RTP-pakkain"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s muxer"
510 msgstr "%s-mukseri"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s encoder"
514 msgstr "%s-pakkain"
515
516 #, c-format
517 msgid "GStreamer element %s"
518 msgstr "GStreamer-elementti %s"
519
520 msgid "Unknown source element"
521 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
522
523 msgid "Unknown sink element"
524 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
525
526 msgid "Unknown element"
527 msgstr "Tuntematon elementti"
528
529 msgid "Unknown decoder element"
530 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
531
532 msgid "Unknown encoder element"
533 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
534
535 msgid "Plugin or element of unknown type"
536 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
537
538 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
539 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
540
541 #~ msgid "No filename given"
542 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
543
544 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
545 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
546
547 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
548 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
549
550 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
551 #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
552
553 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
554 #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
555
556 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
557 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
558
559 #~ msgid ""
560 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
561 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
562 #~ "recognized."
563 #~ msgstr ""
564 #~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
565 #~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
566
567 #~ msgid ""
568 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
569 #~ "to install the necessary plugins."
570 #~ msgstr ""
571 #~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
572 #~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
573
574 #~ msgid "This is not a media file"
575 #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
576
577 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
578 #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
579
580 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
581 #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
582
583 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
584 #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
585
586 #~ msgid "No device specified."
587 #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
588
589 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
591
592 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
593 #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
594
595 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
596 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
597
598 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
599 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
600
601 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
602 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
603
604 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
605 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
606
607 #~ msgid "No Temp directory specified."
608 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
609
610 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
612
613 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
614 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
615
616 #~ msgid "Internal data flow error."
617 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
618
619 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
620 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
621
622 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
623 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
624
625 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
626 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
627
628 #~ msgid "No file name specified."
629 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
630
631 #~ msgid "artist sortname"
632 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
633
634 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
635 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"