1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
19 "Project-Id-Version: glib\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:57+0000\n"
23 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
34 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
35 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
36 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
42 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
43 msgid "Stream is already closed"
44 msgstr "Virta on jo suljettu"
46 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
47 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
48 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
49 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
51 msgid "Operation was cancelled"
52 msgstr "Toiminto oli peruttu"
54 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
55 msgid "Invalid object, not initialized"
56 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
59 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
60 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
63 msgid "Not enough space in destination"
64 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
67 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
68 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
69 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
70 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
71 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
74 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
76 msgid "Error during conversion: %s"
77 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
80 msgid "Cancellable initialization not supported"
81 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
84 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
86 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
87 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
90 #: ../glib/gconvert.c:650
92 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
93 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
95 #: ../gio/gcontenttype.c:180
97 msgstr "Tuntematon tyyppi"
99 #: ../gio/gcontenttype.c:181
102 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
104 #: ../gio/gcontenttype.c:680
109 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
110 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
111 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
113 #: ../gio/gcredentials.c:447
114 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
115 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
117 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
118 msgid "Unexpected early end-of-stream"
119 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
121 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
122 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
124 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
125 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
129 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
130 msgstr "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
134 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
135 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
137 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
139 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
140 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
144 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
145 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
149 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
150 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
154 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
155 msgstr "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä yhtäsuuruusmerkkiä"
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
159 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
160 msgstr "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s”"
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
164 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
165 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista ”path” tai ”abstract” asetettuksi"
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
169 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
170 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
174 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
175 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
179 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
180 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
183 msgid "Error auto-launching: "
184 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
188 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
189 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
193 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
194 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
198 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
199 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
203 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
204 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, saatiin %d"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
208 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
209 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
212 msgid "The given address is empty"
213 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
216 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
217 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
221 msgid "Error spawning command line `%s': "
222 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
226 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
227 msgstr "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
231 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
232 msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
236 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
237 msgstr "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle)"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
241 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
242 msgstr "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta - tuntematon arvo ”%s”"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
245 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
246 msgstr "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
250 msgid "Unknown bus type %d"
251 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
253 #: ../gio/gdbusauth.c:287
254 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
255 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
257 #: ../gio/gdbusauth.c:331
258 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
259 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
261 #: ../gio/gdbusauth.c:502
263 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
264 msgstr "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) (saatavilla: %s)"
266 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
267 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
268 msgstr "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
270 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
272 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
273 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
275 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
277 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
278 msgstr "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
280 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
282 msgid "Error creating directory `%s': %s"
283 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
285 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
287 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
288 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
290 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
292 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
293 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
295 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
297 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
298 msgstr "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
300 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
302 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
303 msgstr "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
305 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
307 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
308 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
312 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
313 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
317 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
318 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
322 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
323 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
327 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
328 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
332 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
333 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
337 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
338 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
340 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
341 msgid "The connection is closed"
342 msgstr "Yhteys on suljettu"
344 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
345 msgid "Timeout was reached"
346 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
348 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
349 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
350 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
352 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
354 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
355 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
357 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
359 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
360 msgstr "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin ”%s”"
362 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
364 msgid "No such property `%s'"
365 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
367 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
369 msgid "Property `%s' is not readable"
370 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
372 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
374 msgid "Property `%s' is not writable"
375 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
377 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
379 msgid "No such interface `%s'"
380 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
382 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
383 msgid "No such interface"
384 msgstr "Ei rajapintaa"
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
388 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
389 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
393 msgid "No such method `%s'"
394 msgstr "Ei metodia ”%s”"
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
398 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
399 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
403 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
404 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
408 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
409 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
413 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
414 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
418 msgid "A subtree is already exported for %s"
419 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
421 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
422 msgid "type is INVALID"
423 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
425 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
426 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
427 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
429 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
430 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
431 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
433 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
434 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
435 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
437 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
438 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
439 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
441 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
442 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
443 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/DBus/Local"
445 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
446 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
447 msgstr "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop.DBus.Local"
449 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
451 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
452 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
453 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
454 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
456 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
458 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
459 msgstr "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan saakka oli ”%s”"
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
463 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
464 msgstr "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
468 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
469 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
473 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
474 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
478 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
479 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
480 msgstr[0] "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
481 msgstr[1] "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
485 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
486 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
490 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
491 msgstr "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuodosta"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
495 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
496 msgstr "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) mutta löydettiin arvo 0x%02x"
498 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
500 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
501 msgstr "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
505 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
506 msgstr "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko oli tyhjä"
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
511 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
515 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
516 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
517 msgstr[0] "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
518 msgstr[1] "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
521 msgid "Cannot deserialize message: "
522 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
524 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
526 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
527 msgstr "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
531 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
532 msgstr "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d tiedostokahvaa"
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
535 msgid "Cannot serialize message: "
536 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
540 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
541 msgstr "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole tyyppimääritysotsaketta"
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
545 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
546 msgstr "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”%s”"
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
550 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
551 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
555 msgid "Error return with body of type `%s'"
556 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
559 msgid "Error return with empty body"
560 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
562 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
564 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
565 msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
567 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
569 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
570 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
572 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
574 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
575 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
577 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
578 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
579 msgstr "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
581 #: ../gio/gdbusserver.c:708
582 msgid "Abstract name space not supported"
583 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
585 #: ../gio/gdbusserver.c:795
586 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
587 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
589 #: ../gio/gdbusserver.c:872
591 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
592 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
594 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
596 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
597 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
599 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
601 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
602 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
604 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
608 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
610 msgid "Commands:\n help Shows this information\n introspect Introspect a remote object\n monitor Monitor a remote object\n call Invoke a method on a remote object\n emit Emit a signal\n\nUse \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
611 msgstr "Komennot:\n help Näytä nämä tiedot\n introspect Katsasta etäolio\n monitor Monitoroi etäoliota\n call Suorita metodi etäoliolla object\n emit Lähetä signaali\n\nKäytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
613 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
614 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
615 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
620 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
622 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
623 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
625 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
626 msgid "Connect to the system bus"
627 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
629 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
630 msgid "Connect to the session bus"
631 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
633 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
634 msgid "Connect to given D-Bus address"
635 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
637 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
638 msgid "Connection Endpoint Options:"
639 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
641 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
642 msgid "Options specifying the connection endpoint"
643 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
645 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
647 msgid "No connection endpoint specified"
648 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
650 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
652 msgid "Multiple connection endpoints specified"
653 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
655 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
657 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
658 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
660 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
662 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
663 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa ”%s”\n"
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
666 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
667 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
669 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
670 msgid "Object path to emit signal on"
671 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
673 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
674 msgid "Signal and interface name"
675 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
678 msgid "Emit a signal."
679 msgstr "Lähetä signaali."
681 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
684 msgid "Error connecting: %s\n"
685 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
687 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
689 msgid "Error: object path not specified.\n"
690 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
695 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
696 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
700 msgid "Error: signal not specified.\n"
701 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
705 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
706 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
710 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
711 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
715 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
716 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
720 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
721 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
725 msgid "Error flushing connection: %s\n"
726 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
729 msgid "Destination name to invoke method on"
730 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
733 msgid "Object path to invoke method on"
734 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
737 msgid "Method and interface name"
738 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
741 msgid "Timeout in seconds"
742 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
745 msgid "Invoke a method on a remote object."
746 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
750 msgid "Error: Destination is not specified\n"
751 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
755 msgid "Error: Object path is not specified\n"
756 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
760 msgid "Error: Method name is not specified\n"
761 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
765 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
766 msgstr "Virhe: Metodin nimi ”%s” on virheellinen\n"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
770 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
771 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
774 msgid "Destination name to introspect"
775 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
778 msgid "Object path to introspect"
779 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
786 msgid "Introspect children"
787 msgstr "Katsasta lapset"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
790 msgid "Only print properties"
791 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
794 msgid "Introspect a remote object."
795 msgstr "Katsasta etäolio"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
798 msgid "Destination name to monitor"
799 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
802 msgid "Object path to monitor"
803 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
806 msgid "Monitor a remote object."
807 msgstr "Monitoroi etäoliota."
809 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
813 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
814 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
815 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
817 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
818 msgid "Unable to find terminal required for application"
819 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
821 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
823 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
824 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
826 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
828 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
829 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
831 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
832 msgid "Application information lacks an identifier"
835 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
837 msgid "Can't create user desktop file %s"
838 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
840 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
842 msgid "Custom definition for %s"
843 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
845 #: ../gio/gdrive.c:363
846 msgid "drive doesn't implement eject"
847 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
849 #. Translators: This is an error
850 #. * message for drive objects that
851 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
852 #: ../gio/gdrive.c:444
853 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
854 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
856 #: ../gio/gdrive.c:521
857 msgid "drive doesn't implement polling for media"
858 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
860 #: ../gio/gdrive.c:728
861 msgid "drive doesn't implement start"
862 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
864 #: ../gio/gdrive.c:831
865 msgid "drive doesn't implement stop"
866 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
868 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
869 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
870 msgid "TLS support is not available"
871 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
873 #: ../gio/gemblem.c:324
875 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
876 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
878 #: ../gio/gemblem.c:334
880 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
881 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
883 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
885 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
886 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
888 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
890 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
891 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
893 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
894 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
895 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
897 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
898 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
899 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
900 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
901 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
902 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
903 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
904 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
905 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
906 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
907 msgid "Operation not supported"
908 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
910 #. Translators: This is an error message when trying to find the
911 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
912 #. Translators: This is an error message when trying to
913 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
915 #. Translators: This is an error message when trying to find
916 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
918 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
919 #: ../gio/glocalfile.c:1094
920 msgid "Containing mount does not exist"
921 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
923 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
924 msgid "Can't copy over directory"
925 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
927 #: ../gio/gfile.c:2475
928 msgid "Can't copy directory over directory"
929 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
931 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
932 msgid "Target file exists"
933 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
935 #: ../gio/gfile.c:2501
936 msgid "Can't recursively copy directory"
937 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
939 #: ../gio/gfile.c:2761
940 msgid "Splice not supported"
941 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
943 #: ../gio/gfile.c:2765
945 msgid "Error splicing file: %s"
946 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
948 #: ../gio/gfile.c:2912
949 msgid "Can't copy special file"
950 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
952 #: ../gio/gfile.c:3490
953 msgid "Invalid symlink value given"
954 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
956 #: ../gio/gfile.c:3584
957 msgid "Trash not supported"
958 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
960 #: ../gio/gfile.c:3633
962 msgid "File names cannot contain '%c'"
963 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”"
965 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
966 msgid "volume doesn't implement mount"
967 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
969 #: ../gio/gfile.c:6178
970 msgid "No application is registered as handling this file"
971 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
973 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
974 msgid "Enumerator is closed"
975 msgstr "Numeraattori on suljettu"
977 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
978 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
979 msgid "File enumerator has outstanding operation"
980 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
982 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
983 msgid "File enumerator is already closed"
984 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
986 #: ../gio/gfileicon.c:237
988 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
989 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
991 #: ../gio/gfileicon.c:247
992 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
993 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
995 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
996 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
997 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
998 msgid "Stream doesn't support query_info"
999 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1001 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1002 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1003 msgid "Seek not supported on stream"
1004 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1006 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1007 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1008 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1010 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1011 msgid "Truncate not supported on stream"
1012 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1014 #: ../gio/gicon.c:284
1016 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1017 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1019 #: ../gio/gicon.c:304
1021 msgid "No type for class name %s"
1022 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1024 #: ../gio/gicon.c:314
1026 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1027 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1029 #: ../gio/gicon.c:325
1031 msgid "Type %s is not classed"
1032 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1034 #: ../gio/gicon.c:339
1036 msgid "Malformed version number: %s"
1037 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1039 #: ../gio/gicon.c:353
1041 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1042 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1044 #: ../gio/gicon.c:430
1045 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1046 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1048 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1049 msgid "No address specified"
1052 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1054 msgid "Length %u is too long for address"
1057 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1058 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1061 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1063 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1064 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1066 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1067 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1068 msgid "Not enough space for socket address"
1069 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1071 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1072 msgid "Unsupported socket address"
1073 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1075 #: ../gio/ginputstream.c:194
1076 msgid "Input stream doesn't implement read"
1077 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1079 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1080 #. * operation running against this stream when you try to start
1082 #. Translators: This is an error you get if there is
1083 #. * already an operation running against this stream when
1084 #. * you try to start one
1085 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1086 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1087 msgid "Stream has outstanding operation"
1088 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1090 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1092 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1093 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
1095 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1097 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1098 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
1100 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1102 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1105 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1107 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1110 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1112 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1113 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
1115 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1117 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1118 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
1120 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1122 msgid "Failed to create temp file: %s"
1123 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
1125 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1127 msgid "Error processing input file with xmllint"
1128 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
1130 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1131 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1134 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1136 msgid "Error reading file %s: %s"
1137 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1139 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1141 msgid "Error compressing file %s"
1142 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
1144 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1146 msgid "text may not appear inside <%s>"
1147 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
1149 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1151 msgid "name of the output file"
1152 msgstr "Kuvakkeen nimi"
1154 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1155 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1159 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1160 msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
1163 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1164 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1169 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1172 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1173 msgid "Generate source header"
1176 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1177 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1181 msgid "Generate dependency list"
1184 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1185 msgid "Don't automatically create and register resource"
1188 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1189 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1194 msgid "Compile a resource specification into a resource file.\nResource specification files have the extension .gresource.xml,\nand the resource file have the extension called .gresource."
1195 msgstr "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\nSkeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\nvälimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
1197 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1199 msgid "You should give exactly one file name\n"
1200 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
1202 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1203 msgid "empty names are not permitted"
1204 msgstr "tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
1206 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1208 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1209 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: nimien täytyy alkaa pienaakkosella"
1211 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1213 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
1214 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: virheellinen merkki ’%c’; vain pienaakkosia, numeroita sekä viiva (’-’) sallitaan."
1216 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1218 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1219 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
1221 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1223 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1224 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
1226 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1228 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1229 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: pituuden yläraja on 32"
1231 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1233 msgid "<child name='%s'> already specified"
1234 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
1236 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1238 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1239 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
1241 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1243 msgid "<key name='%s'> already specified"
1244 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
1246 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1248 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
1249 msgstr "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita <override> muokataksesi arvoa"
1251 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1253 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
1254 msgstr "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää attribuuttina kohdassa <key>"
1256 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1258 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1259 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
1261 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1263 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1264 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
1266 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1267 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1268 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
1270 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1272 msgid "no <key name='%s'> to override"
1273 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
1275 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1277 msgid "<override name='%s'> already specified"
1278 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
1280 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1282 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1283 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
1285 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1287 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1288 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
1290 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1292 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1293 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
1295 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1297 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1298 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
1300 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1302 msgid "Can not extend a schema with a path"
1303 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1307 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1308 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei ole luettelo"
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1312 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
1313 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1317 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1318 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1322 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1323 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1327 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1328 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
1330 #. Translators: Do not translate "--strict".
1331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1334 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1335 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1339 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1340 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1344 msgid "Ignoring this file.\n"
1345 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1349 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1350 msgstr "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1355 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1356 msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1361 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1362 msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1366 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
1367 msgstr "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty syrjäytystiedostossa ”%s”: %s. "
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1371 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1372 msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1376 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
1377 msgstr "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli skeemassa annettujen rajojen"
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1381 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
1382 msgstr "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole sallittujen vaihtoehtojen listassa"
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1385 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1386 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1389 msgid "Abort on any errors in schemas"
1390 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1393 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1394 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1397 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1398 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
1400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1401 msgid "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\nSchema files are required to have the extension .gschema.xml,\nand the cache file is called gschemas.compiled."
1402 msgstr "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\nSkeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\nvälimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1406 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1407 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1411 msgid "No schema files found: "
1412 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1416 msgid "doing nothing.\n"
1417 msgstr "ei tehdä mitään.\n"
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1421 msgid "removed existing output file.\n"
1422 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
1424 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1425 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1426 msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
1428 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1430 msgid "Invalid filename %s"
1431 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
1433 #: ../gio/glocalfile.c:948
1435 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1436 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1438 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1439 msgid "Can't rename root directory"
1440 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
1442 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1444 msgid "Error renaming file: %s"
1445 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
1447 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1449 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1450 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
1452 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1453 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1454 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1455 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1456 msgid "Invalid filename"
1457 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1459 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1460 msgid "Can't open directory"
1461 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1463 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1465 msgid "Error opening file: %s"
1466 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
1468 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1470 msgid "Error removing file: %s"
1471 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
1473 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1475 msgid "Error trashing file: %s"
1476 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
1478 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1480 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1481 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
1483 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1484 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1485 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
1487 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1488 msgid "Unable to find or create trash directory"
1489 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
1491 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1493 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1494 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
1496 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1497 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1499 msgid "Unable to trash file: %s"
1500 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1502 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1503 msgid "internal error"
1504 msgstr "sisäinen virhe"
1506 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1508 msgid "Error creating directory: %s"
1509 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
1511 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1513 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1514 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
1516 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1518 msgid "Error making symbolic link: %s"
1519 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
1521 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1523 msgid "Error moving file: %s"
1524 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
1526 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1527 msgid "Can't move directory over directory"
1528 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
1530 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1531 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1532 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1533 msgid "Backup file creation failed"
1534 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1536 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1538 msgid "Error removing target file: %s"
1539 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
1541 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1542 msgid "Move between mounts not supported"
1543 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1545 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1546 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1547 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1550 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1551 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
1553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1554 msgid "Invalid extended attribute name"
1555 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
1557 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1559 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1560 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
1562 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1563 msgid " (invalid encoding)"
1564 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
1566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1568 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1569 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1573 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1574 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
1576 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1577 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1578 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
1580 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1581 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1582 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
1584 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1585 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1586 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
1588 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1589 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1590 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
1592 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1594 msgid "Error setting permissions: %s"
1595 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
1597 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1599 msgid "Error setting owner: %s"
1600 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1603 msgid "symlink must be non-NULL"
1604 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1607 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1609 msgid "Error setting symlink: %s"
1610 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
1612 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1613 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1614 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
1616 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1618 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1619 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
1621 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1622 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1623 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
1625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1627 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1628 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
1630 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1631 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1632 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
1634 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1636 msgid "Setting attribute %s not supported"
1637 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
1639 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1641 msgid "Error reading from file: %s"
1642 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
1644 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1645 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1648 msgid "Error seeking in file: %s"
1649 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
1651 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1652 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1654 msgid "Error closing file: %s"
1655 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
1657 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1658 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1659 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
1661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1664 msgid "Error writing to file: %s"
1665 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1667 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1669 msgid "Error removing old backup link: %s"
1670 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
1672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1674 msgid "Error creating backup copy: %s"
1675 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
1677 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1679 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1680 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
1682 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1684 msgid "Error truncating file: %s"
1685 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
1687 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1691 msgid "Error opening file '%s': %s"
1692 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1695 msgid "Target file is a directory"
1696 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1698 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1699 msgid "Target file is not a regular file"
1700 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
1702 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1703 msgid "The file was externally modified"
1704 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
1706 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1708 msgid "Error removing old file: %s"
1709 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
1711 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1712 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1713 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
1715 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1716 msgid "Invalid seek request"
1717 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
1719 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1720 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1721 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
1723 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1724 msgid "Memory output stream not resizable"
1725 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
1727 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1728 msgid "Failed to resize memory output stream"
1729 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
1731 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1732 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
1733 msgstr "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin käytettävissä oleva osoiteavaruus"
1735 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1736 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1737 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
1739 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1740 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1741 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement unmount.
1746 #: ../gio/gmount.c:363
1747 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1748 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement eject.
1753 #: ../gio/gmount.c:442
1754 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1755 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1760 #: ../gio/gmount.c:523
1761 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1762 msgstr "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
1764 #. Translators: This is an error
1765 #. * message for mount objects that
1766 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1767 #: ../gio/gmount.c:611
1768 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1769 msgstr "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
1771 #. Translators: This is an error
1772 #. * message for mount objects that
1773 #. * don't implement remount.
1774 #: ../gio/gmount.c:701
1775 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1776 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement content type guessing.
1781 #: ../gio/gmount.c:785
1782 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1783 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement content type guessing.
1788 #: ../gio/gmount.c:874
1789 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1790 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
1792 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1794 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1795 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
1797 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1799 msgid "Network unreachable"
1800 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
1802 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1803 msgid "Host unreachable"
1806 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1807 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1809 msgid "Could not create network monitor: %s"
1810 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
1812 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1813 msgid "Could not create network monitor: "
1816 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1818 msgid "Could not get network status: "
1819 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
1821 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1822 msgid "Output stream doesn't implement write"
1823 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
1825 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1826 msgid "Source stream is already closed"
1827 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
1829 #: ../gio/gresolver.c:764
1831 msgid "Error resolving '%s': %s"
1832 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
1834 #: ../gio/gresolver.c:814
1836 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1837 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
1839 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1841 msgid "No service record for '%s'"
1842 msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
1844 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1846 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1847 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
1849 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1851 msgid "Error resolving '%s'"
1852 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
1854 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1855 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1856 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1857 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1859 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1862 #: ../gio/gresource.c:456
1864 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1867 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1869 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1870 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1872 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1874 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1875 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1877 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1879 msgstr "Tulosta ohje"
1881 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1886 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1887 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1890 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1891 msgid "List resources\nIf SECTION is given, only list resources in this section\nIf PATH is given, only list matching resources"
1894 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1896 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
1898 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1899 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1903 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1904 msgid "List resources with details\nIf SECTION is given, only list resources in this section\nIf PATH is given, only list matching resources\nDetails include the section, size and compression"
1907 #: ../gio/gresource-tool.c:501
1908 msgid "Extract a resource file to stdout"
1911 #: ../gio/gresource-tool.c:502
1913 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
1915 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
1917 msgid "Unknown command %s\n\n"
1918 msgstr "Tuntematon komento %s\n\n"
1920 #: ../gio/gresource-tool.c:516
1921 msgid "Usage:\n gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n\nCommands:\n help Show this information\n sections List resource sections\n list List resources\n details List resources with details\n extract Extract a resource\n\nUse 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n\n"
1924 #: ../gio/gresource-tool.c:530
1926 msgid "Usage:\n gresource %s%s%s %s\n\n%s\n\n"
1927 msgstr "Käyttö:\n gsettings %s%s%s %s\n\n%s\n\n"
1929 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
1930 msgid "Arguments:\n"
1931 msgstr "Argumentit:\n"
1933 #: ../gio/gresource-tool.c:537
1934 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
1937 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
1938 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
1939 msgstr " KOMENTO (valinnainen) selitettävä komento\n"
1941 #: ../gio/gresource-tool.c:547
1942 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
1945 #: ../gio/gresource-tool.c:550
1946 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n or a compiled resource file\n"
1949 #: ../gio/gresource-tool.c:554
1952 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
1954 #: ../gio/gresource-tool.c:556
1955 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
1958 #: ../gio/gresource-tool.c:557
1962 #: ../gio/gresource-tool.c:559
1963 msgid " PATH A resource path\n"
1966 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
1968 msgid "No such schema '%s'\n"
1969 msgstr "Ei tällaista skeemaa ”%s”\n"
1971 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
1973 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
1974 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
1976 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
1978 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
1979 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
1981 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
1983 msgid "Empty path given.\n"
1984 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
1986 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
1988 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
1989 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
1991 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
1993 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
1994 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
1996 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
1998 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
1999 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
2001 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2003 msgid "No such key '%s'\n"
2004 msgstr "Ei avainta ”%s”\n"
2006 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2008 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2009 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
2011 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2012 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2013 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
2015 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2016 msgid "List the installed relocatable schemas"
2017 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
2019 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2020 msgid "List the keys in SCHEMA"
2021 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
2023 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2024 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2025 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2026 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
2028 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2029 msgid "List the children of SCHEMA"
2030 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
2032 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2033 msgid "List keys and values, recursively\nIf no SCHEMA is given, list all keys\n"
2034 msgstr "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\nJos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
2036 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2037 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2038 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
2040 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2041 msgid "Get the value of KEY"
2042 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
2044 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2045 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2046 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2047 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
2049 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2050 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2051 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
2053 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2054 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2055 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
2057 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2058 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2059 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
2061 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2062 msgid "Reset KEY to its default value"
2063 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
2065 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2066 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2067 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
2069 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2070 msgid "Check if KEY is writable"
2071 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
2073 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2074 msgid "Monitor KEY for changes.\nIf no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\nUse ^C to stop monitoring.\n"
2075 msgstr "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\nJos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\nPaina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
2077 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2078 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2079 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
2081 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2083 msgid "Usage:\n gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n\nCommands:\n help Show this information\n list-schemas List installed schemas\n list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n list-keys List keys in a schema\n list-children List children of a schema\n list-recursively List keys and values, recursively\n range Queries the range of a key\n get Get the value of a key\n set Set the value of a key\n reset Reset the value of a key\n reset-recursively Reset all values in a given schema\n writable Check if a key is writable\n monitor Watch for changes\n\nUse 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n\n"
2084 msgstr "Käyttö:\n gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n\nKomennot:\n help Näytä tämä tieto\n list-schemas Luettele asennetut skeemat\n list-relocatable-schemas Luettele siirrettävät skeemat\n list-keys Luettele avaimet skeemassa\n list-children Luettele skeeman lapset\n list-recursively Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n range Kysy avaimen arvon rajat\n get Hae avaimen arvo\n set Aseta avaimen arvo\n reset Palauta avaimen arvo oletukseksi\n reset-recursively Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n writable Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n monitor Tarkkaile muutoksia\n\nKomenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n\n"
2086 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2088 msgid "Usage:\n gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n\n%s\n\n"
2089 msgstr "Käyttö:\n gsettings %s %s\n\n%s\n\n"
2091 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2092 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2095 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2096 msgid " SCHEMA The name of the schema\n PATH The path, for relocatable schemas\n"
2097 msgstr " SKEEMA Skeeman nimi\n POLKU Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
2099 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2100 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2101 msgstr " AVAIN (Valinnainen) avain skeemassa\n"
2103 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2104 msgid " KEY The key within the schema\n"
2105 msgstr " AVAIN Avain skeemassa\n"
2107 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2108 msgid " VALUE The value to set\n"
2109 msgstr " ARVO Asetettava arvo\n"
2111 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2113 msgid "Empty schema name given\n"
2114 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
2116 #: ../gio/gsocket.c:282
2117 msgid "Invalid socket, not initialized"
2118 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
2120 #: ../gio/gsocket.c:289
2122 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2123 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
2125 #: ../gio/gsocket.c:297
2126 msgid "Socket is already closed"
2127 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
2129 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2130 msgid "Socket I/O timed out"
2131 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
2133 #: ../gio/gsocket.c:472
2135 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2136 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
2138 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2140 msgid "Unable to create socket: %s"
2141 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2143 #: ../gio/gsocket.c:506
2144 msgid "Unknown protocol was specified"
2145 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
2147 #: ../gio/gsocket.c:1713
2149 msgid "could not get local address: %s"
2150 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
2152 #: ../gio/gsocket.c:1756
2154 msgid "could not get remote address: %s"
2155 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2157 #: ../gio/gsocket.c:1817
2159 msgid "could not listen: %s"
2160 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
2162 #: ../gio/gsocket.c:1891
2164 msgid "Error binding to address: %s"
2165 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
2167 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2169 msgid "Error joining multicast group: %s"
2170 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2172 #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2174 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2175 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2177 #: ../gio/gsocket.c:1946
2178 msgid "No support for source-specific multicast"
2181 #: ../gio/gsocket.c:2165
2183 msgid "Error accepting connection: %s"
2184 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
2186 #: ../gio/gsocket.c:2286
2187 msgid "Connection in progress"
2188 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
2190 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2192 msgid "Unable to get pending error: %s"
2193 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
2195 #: ../gio/gsocket.c:2508
2197 msgid "Error receiving data: %s"
2198 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
2200 #: ../gio/gsocket.c:2686
2202 msgid "Error sending data: %s"
2203 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
2205 #: ../gio/gsocket.c:2800
2207 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2208 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
2210 #: ../gio/gsocket.c:2879
2212 msgid "Error closing socket: %s"
2213 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
2215 #: ../gio/gsocket.c:3513
2217 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2218 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
2220 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2222 msgid "Error sending message: %s"
2223 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
2225 #: ../gio/gsocket.c:3816
2226 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2227 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windows-alustalla"
2229 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2231 msgid "Error receiving message: %s"
2232 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
2234 #: ../gio/gsocket.c:4336
2235 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2236 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
2238 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2240 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2243 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2245 msgid "Could not connect to %s: "
2246 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
2248 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2250 msgid "Could not connect: "
2251 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
2253 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2254 msgid "Unknown error on connect"
2255 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
2257 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2258 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2259 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
2261 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2263 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2264 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
2266 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2267 msgid "Listener is already closed"
2268 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
2270 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2271 msgid "Added socket is closed"
2272 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
2274 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2276 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2277 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
2279 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2281 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2282 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
2284 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2286 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2287 msgstr "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i tavua)"
2289 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2290 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2291 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
2293 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2294 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2295 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
2297 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2298 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2299 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2300 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin"
2302 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2303 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2304 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
2306 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2307 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
2308 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
2310 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2312 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2313 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
2315 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2316 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2317 msgstr "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
2319 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2321 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2322 msgstr "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i tavua)"
2324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2326 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2327 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
2329 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2330 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2331 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
2333 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2334 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2335 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
2337 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2338 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2339 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
2341 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2342 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2343 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
2345 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2346 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2347 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
2349 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2350 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2351 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
2353 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2354 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2355 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
2357 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2358 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2359 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
2361 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2363 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2364 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
2366 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2368 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2369 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
2371 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2373 msgid "No PEM-encoded private key found"
2374 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
2376 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2377 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2378 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
2380 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2381 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2382 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
2384 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2385 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2386 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
2388 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2389 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
2392 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2393 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
2396 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2397 msgid "The password entered is incorrect."
2398 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
2400 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2402 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2403 msgstr "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
2405 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2406 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2407 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
2409 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2411 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2412 msgstr "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
2414 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2415 msgid "Received invalid fd"
2416 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
2418 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2419 msgid "Error sending credentials: "
2420 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
2422 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2424 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2425 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
2427 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2429 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
2430 msgstr "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
2432 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2434 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2435 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
2437 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2438 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2439 msgstr "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla tavua"
2441 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2443 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2444 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
2446 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2448 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2449 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
2451 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2452 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2454 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2455 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
2457 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2458 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2460 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2461 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
2463 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2464 msgid "Filesystem root"
2465 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2467 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2468 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2470 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2471 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2473 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2474 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2475 msgstr "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä järjestelmässä"
2477 #: ../gio/gvolume.c:408
2478 msgid "volume doesn't implement eject"
2479 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
2481 #. Translators: This is an error
2482 #. * message for volume objects that
2483 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2484 #: ../gio/gvolume.c:488
2485 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2486 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
2488 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2489 msgid "Can't find application"
2490 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
2492 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2494 msgid "Error launching application: %s"
2495 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2497 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2498 msgid "URIs not supported"
2499 msgstr "URI:ja ei tueta"
2501 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2502 msgid "association changes not supported on win32"
2503 msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
2505 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2506 msgid "Association creation not supported on win32"
2507 msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
2509 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2511 msgid "Error reading from handle: %s"
2512 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
2514 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2516 msgid "Error closing handle: %s"
2517 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
2519 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2521 msgid "Error writing to handle: %s"
2522 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
2524 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2525 msgid "Not enough memory"
2526 msgstr "Muisti loppui"
2528 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2530 msgid "Internal error: %s"
2531 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
2533 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2534 msgid "Need more input"
2535 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
2537 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2538 msgid "Invalid compressed data"
2539 msgstr "Virheellinen pakattu data"
2541 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2543 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2544 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
2546 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2547 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2549 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2550 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
2552 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2553 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2555 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2556 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
2558 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2559 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2561 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2562 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
2564 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2565 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2566 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
2568 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2570 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2571 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
2573 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2574 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2575 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2576 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2577 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2578 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2579 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2580 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2581 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2583 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2584 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
2586 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2588 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2589 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
2591 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2593 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2594 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
2596 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2598 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2599 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
2601 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2603 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2604 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
2606 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2608 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2609 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
2611 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2612 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2613 msgid "Partial character sequence at end of input"
2614 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
2616 #: ../glib/gconvert.c:1057
2618 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2619 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
2621 #: ../glib/gconvert.c:1874
2623 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2624 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
2626 #: ../glib/gconvert.c:1884
2628 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2629 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
2631 #: ../glib/gconvert.c:1901
2633 msgid "The URI '%s' is invalid"
2634 msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
2636 #: ../glib/gconvert.c:1913
2638 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2639 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
2641 #: ../glib/gconvert.c:1929
2643 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2644 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
2646 #: ../glib/gconvert.c:2024
2648 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2649 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
2651 #: ../glib/gconvert.c:2034
2652 msgid "Invalid hostname"
2653 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
2655 #. Translators: 'before midday' indicator
2656 #: ../glib/gdatetime.c:205
2661 #. Translators: 'after midday' indicator
2662 #: ../glib/gdatetime.c:207
2667 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2668 #: ../glib/gdatetime.c:210
2670 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2671 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
2673 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2674 #: ../glib/gdatetime.c:213
2679 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2680 #: ../glib/gdatetime.c:216
2685 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2686 #: ../glib/gdatetime.c:219
2692 #: ../glib/gdatetime.c:232
2693 msgctxt "full month name"
2697 #: ../glib/gdatetime.c:234
2698 msgctxt "full month name"
2702 #: ../glib/gdatetime.c:236
2703 msgctxt "full month name"
2707 #: ../glib/gdatetime.c:238
2708 msgctxt "full month name"
2712 #: ../glib/gdatetime.c:240
2713 msgctxt "full month name"
2717 #: ../glib/gdatetime.c:242
2718 msgctxt "full month name"
2722 #: ../glib/gdatetime.c:244
2723 msgctxt "full month name"
2727 #: ../glib/gdatetime.c:246
2728 msgctxt "full month name"
2732 #: ../glib/gdatetime.c:248
2733 msgctxt "full month name"
2737 #: ../glib/gdatetime.c:250
2738 msgctxt "full month name"
2742 #: ../glib/gdatetime.c:252
2743 msgctxt "full month name"
2747 #: ../glib/gdatetime.c:254
2748 msgctxt "full month name"
2752 #: ../glib/gdatetime.c:269
2753 msgctxt "abbreviated month name"
2757 #: ../glib/gdatetime.c:271
2758 msgctxt "abbreviated month name"
2762 #: ../glib/gdatetime.c:273
2763 msgctxt "abbreviated month name"
2767 #: ../glib/gdatetime.c:275
2768 msgctxt "abbreviated month name"
2772 #: ../glib/gdatetime.c:277
2773 msgctxt "abbreviated month name"
2777 #: ../glib/gdatetime.c:279
2778 msgctxt "abbreviated month name"
2782 #: ../glib/gdatetime.c:281
2783 msgctxt "abbreviated month name"
2787 #: ../glib/gdatetime.c:283
2788 msgctxt "abbreviated month name"
2792 #: ../glib/gdatetime.c:285
2793 msgctxt "abbreviated month name"
2797 #: ../glib/gdatetime.c:287
2798 msgctxt "abbreviated month name"
2802 #: ../glib/gdatetime.c:289
2803 msgctxt "abbreviated month name"
2807 #: ../glib/gdatetime.c:291
2808 msgctxt "abbreviated month name"
2812 #: ../glib/gdatetime.c:306
2813 msgctxt "full weekday name"
2817 #: ../glib/gdatetime.c:308
2818 msgctxt "full weekday name"
2822 #: ../glib/gdatetime.c:310
2823 msgctxt "full weekday name"
2825 msgstr "keskiviikko"
2827 #: ../glib/gdatetime.c:312
2828 msgctxt "full weekday name"
2832 #: ../glib/gdatetime.c:314
2833 msgctxt "full weekday name"
2837 #: ../glib/gdatetime.c:316
2838 msgctxt "full weekday name"
2842 #: ../glib/gdatetime.c:318
2843 msgctxt "full weekday name"
2847 #: ../glib/gdatetime.c:333
2848 msgctxt "abbreviated weekday name"
2852 #: ../glib/gdatetime.c:335
2853 msgctxt "abbreviated weekday name"
2857 #: ../glib/gdatetime.c:337
2858 msgctxt "abbreviated weekday name"
2862 #: ../glib/gdatetime.c:339
2863 msgctxt "abbreviated weekday name"
2867 #: ../glib/gdatetime.c:341
2868 msgctxt "abbreviated weekday name"
2872 #: ../glib/gdatetime.c:343
2873 msgctxt "abbreviated weekday name"
2877 #: ../glib/gdatetime.c:345
2878 msgctxt "abbreviated weekday name"
2882 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
2884 msgid "Error opening directory '%s': %s"
2885 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
2887 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
2889 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2890 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
2892 #: ../glib/gfileutils.c:690
2894 msgid "Error reading file '%s': %s"
2895 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
2897 #: ../glib/gfileutils.c:704
2899 msgid "File \"%s\" is too large"
2900 msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri"
2902 #: ../glib/gfileutils.c:787
2904 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2905 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2907 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
2909 msgid "Failed to open file '%s': %s"
2910 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
2912 #: ../glib/gfileutils.c:855
2914 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2915 msgstr "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
2917 #: ../glib/gfileutils.c:889
2919 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2920 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
2922 #: ../glib/gfileutils.c:997
2924 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2925 msgstr "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() epäonnistui: %s"
2927 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
2929 msgid "Failed to create file '%s': %s"
2930 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2932 #: ../glib/gfileutils.c:1053
2934 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2935 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
2937 #: ../glib/gfileutils.c:1078
2939 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2940 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
2942 #: ../glib/gfileutils.c:1097
2944 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2945 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
2947 #: ../glib/gfileutils.c:1141
2949 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2950 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
2952 #: ../glib/gfileutils.c:1165
2954 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2955 msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
2957 #: ../glib/gfileutils.c:1287
2959 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2960 msgstr "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
2962 #: ../glib/gfileutils.c:1547
2964 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2965 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
2967 #: ../glib/gfileutils.c:1560
2969 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2970 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
2972 #: ../glib/gfileutils.c:2088
2974 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2975 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2977 #: ../glib/gfileutils.c:2109
2978 msgid "Symbolic links not supported"
2979 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
2981 #: ../glib/giochannel.c:1415
2983 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2984 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
2986 #: ../glib/giochannel.c:1760
2987 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2988 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
2990 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
2991 #: ../glib/giochannel.c:2151
2992 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2993 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
2995 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
2996 msgid "Channel terminates in a partial character"
2997 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
2999 #: ../glib/giochannel.c:1951
3000 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3001 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
3003 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3004 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3005 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
3007 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3008 msgid "Not a regular file"
3009 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
3011 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3013 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3014 msgstr "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai kommentti"
3016 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3018 msgid "Invalid group name: %s"
3019 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
3021 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3022 msgid "Key file does not start with a group"
3023 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
3025 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3027 msgid "Invalid key name: %s"
3028 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
3030 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3033 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
3035 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3036 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3037 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3039 msgid "Key file does not have group '%s'"
3040 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”"
3042 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3044 msgid "Key file does not have key '%s'"
3045 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
3047 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3050 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-merkkijono"
3052 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3054 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3055 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
3057 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3059 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3060 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, ryhmässä ”%s”."
3062 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3064 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3065 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, ryhmässä ”%s”."
3067 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3070 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”"
3072 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3074 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
3076 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3079 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
3081 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3084 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi."
3086 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3088 msgid "Integer value '%s' out of range"
3089 msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
3091 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3094 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
3096 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3099 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
3101 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3103 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3104 msgstr "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
3106 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3108 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3109 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
3111 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3113 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3114 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
3116 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3118 msgid "Error on line %d char %d: "
3119 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
3121 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3123 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3124 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
3126 #: ../glib/gmarkup.c:430
3128 msgid "'%s' is not a valid name "
3129 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
3131 #: ../glib/gmarkup.c:446
3133 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3134 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ”%c” "
3136 #: ../glib/gmarkup.c:555
3138 msgid "Error on line %d: %s"
3139 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
3141 #: ../glib/gmarkup.c:639
3143 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3144 msgstr "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
3146 #: ../glib/gmarkup.c:651
3147 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3148 msgstr "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
3150 #: ../glib/gmarkup.c:677
3152 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3153 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
3155 #: ../glib/gmarkup.c:715
3156 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3157 msgstr "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > '"
3159 #: ../glib/gmarkup.c:723
3161 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3162 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
3164 #: ../glib/gmarkup.c:728
3165 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3166 msgstr "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
3168 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3169 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3170 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
3172 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3174 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
3175 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa elementin nimeä"
3177 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3179 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
3180 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
3182 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3184 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3185 msgstr "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” jälkeen"
3187 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3189 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
3190 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin ”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
3192 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3194 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3195 msgstr "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
3197 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3199 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
3200 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla elementin nimen alussa"
3202 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3204 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
3205 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki on ”>”"
3207 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3209 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3210 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
3212 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3214 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3215 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
3217 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3218 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3219 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
3221 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3222 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3223 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
3225 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3227 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
3228 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli viimeinen avattu elementti"
3230 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3232 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
3233 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa kulmasuljetta"
3235 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3236 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3237 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
3239 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3240 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3241 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
3243 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3244 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3245 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
3247 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3248 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
3249 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
3251 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3252 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3253 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
3255 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3257 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3258 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
3260 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3261 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3262 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
3264 #: ../glib/goption.c:766
3268 #: ../glib/goption.c:766
3270 msgstr "[VALITSIN…]"
3272 #: ../glib/goption.c:872
3273 msgid "Help Options:"
3274 msgstr "Ohjevalitsimet:"
3276 #: ../glib/goption.c:873
3277 msgid "Show help options"
3278 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
3280 #: ../glib/goption.c:879
3281 msgid "Show all help options"
3282 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
3284 #: ../glib/goption.c:941
3285 msgid "Application Options:"
3286 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
3288 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3290 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3291 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
3293 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3295 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3296 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
3298 #: ../glib/goption.c:1038
3300 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3301 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
3303 #: ../glib/goption.c:1046
3305 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3306 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
3308 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3310 msgid "Error parsing option %s"
3311 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
3313 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3315 msgid "Missing argument for %s"
3316 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
3318 #: ../glib/goption.c:1985
3320 msgid "Unknown option %s"
3321 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
3323 #: ../glib/gregex.c:190
3324 msgid "corrupted object"
3325 msgstr "vioittunut kohde"
3327 #: ../glib/gregex.c:192
3328 msgid "internal error or corrupted object"
3329 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
3331 #: ../glib/gregex.c:194
3332 msgid "out of memory"
3333 msgstr "muisti loppui"
3335 #: ../glib/gregex.c:199
3336 msgid "backtracking limit reached"
3337 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
3339 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3340 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3341 msgstr "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
3343 #: ../glib/gregex.c:221
3344 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3345 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
3347 #: ../glib/gregex.c:230
3348 msgid "recursion limit reached"
3349 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
3351 #: ../glib/gregex.c:232
3352 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3353 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
3355 #: ../glib/gregex.c:234
3356 msgid "invalid combination of newline flags"
3357 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
3359 #: ../glib/gregex.c:236
3361 msgstr "virheellinen siirros"
3363 #: ../glib/gregex.c:238
3367 #: ../glib/gregex.c:242
3368 msgid "unknown error"
3369 msgstr "tuntematon virhe"
3371 #: ../glib/gregex.c:262
3372 msgid "\\ at end of pattern"
3373 msgstr "\\ mallin lopussa"
3375 #: ../glib/gregex.c:265
3376 msgid "\\c at end of pattern"
3377 msgstr "\\c mallin lopussa"
3379 #: ../glib/gregex.c:268
3380 msgid "unrecognized character follows "
3381 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
3383 #: ../glib/gregex.c:275
3384 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3385 msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
3387 #: ../glib/gregex.c:278
3388 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3389 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
3391 #: ../glib/gregex.c:281
3392 msgid "number too big in {} quantifier"
3393 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
3395 #: ../glib/gregex.c:284
3396 msgid "missing terminating ] for character class"
3397 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
3399 #: ../glib/gregex.c:287
3400 msgid "invalid escape sequence in character class"
3401 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
3403 #: ../glib/gregex.c:290
3404 msgid "range out of order in character class"
3405 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
3407 #: ../glib/gregex.c:293
3408 msgid "nothing to repeat"
3409 msgstr "ei mitään toistettavaa"
3411 #: ../glib/gregex.c:296
3412 msgid "unrecognized character after (?"
3413 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
3415 #: ../glib/gregex.c:300
3416 msgid "unrecognized character after (?<"
3417 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
3419 #: ../glib/gregex.c:304
3420 msgid "unrecognized character after (?P"
3421 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
3423 #: ../glib/gregex.c:307
3424 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3425 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
3427 #: ../glib/gregex.c:310
3428 msgid "missing terminating )"
3429 msgstr "päättävä ) puuttuu"
3431 #: ../glib/gregex.c:314
3432 msgid ") without opening ("
3433 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
3435 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3436 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3437 #: ../glib/gregex.c:321
3438 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3439 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
3441 #: ../glib/gregex.c:324
3442 msgid "reference to non-existent subpattern"
3443 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
3445 #: ../glib/gregex.c:327
3446 msgid "missing ) after comment"
3447 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
3449 #: ../glib/gregex.c:330
3450 msgid "regular expression too large"
3451 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
3453 #: ../glib/gregex.c:333
3454 msgid "failed to get memory"
3455 msgstr "muistia ei voitu varata"
3457 #: ../glib/gregex.c:336
3458 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3459 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
3461 #: ../glib/gregex.c:339
3462 msgid "malformed number or name after (?("
3463 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
3465 #: ../glib/gregex.c:342
3466 msgid "conditional group contains more than two branches"
3467 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
3469 #: ../glib/gregex.c:345
3470 msgid "assertion expected after (?("
3471 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
3473 #: ../glib/gregex.c:348
3474 msgid "unknown POSIX class name"
3475 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
3477 #: ../glib/gregex.c:351
3478 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3479 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
3481 #: ../glib/gregex.c:354
3482 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3483 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
3485 #: ../glib/gregex.c:357
3486 msgid "invalid condition (?(0)"
3487 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
3489 #: ../glib/gregex.c:360
3490 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3491 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
3493 #: ../glib/gregex.c:363
3494 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3495 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
3497 #: ../glib/gregex.c:366
3498 msgid "missing terminator in subpattern name"
3499 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
3501 #: ../glib/gregex.c:369
3502 msgid "two named subpatterns have the same name"
3503 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
3505 #: ../glib/gregex.c:372
3506 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3507 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
3509 #: ../glib/gregex.c:375
3510 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3511 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
3513 #: ../glib/gregex.c:378
3514 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3515 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
3517 #: ../glib/gregex.c:381
3518 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3519 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
3521 #: ../glib/gregex.c:384
3522 msgid "octal value is greater than \\377"
3523 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
3525 #: ../glib/gregex.c:387
3526 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3527 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
3529 #: ../glib/gregex.c:390
3530 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3531 msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
3533 #: ../glib/gregex.c:393
3534 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3535 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
3537 #: ../glib/gregex.c:396
3538 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3539 msgstr "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa valinnaisesti aaltosulkeissa"
3541 #: ../glib/gregex.c:401
3542 msgid "unexpected repeat"
3543 msgstr "odottamaton toisto"
3545 #: ../glib/gregex.c:405
3546 msgid "code overflow"
3547 msgstr "koodin ylivuoto"
3549 #: ../glib/gregex.c:409
3550 msgid "overran compiling workspace"
3551 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
3553 #: ../glib/gregex.c:413
3554 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3555 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
3557 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3559 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3560 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
3562 #: ../glib/gregex.c:1206
3563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3564 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
3566 #: ../glib/gregex.c:1215
3567 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3568 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
3570 #: ../glib/gregex.c:1271
3572 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3573 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
3575 #: ../glib/gregex.c:1307
3577 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3578 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
3580 #: ../glib/gregex.c:2182
3581 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3582 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
3584 #: ../glib/gregex.c:2198
3585 msgid "hexadecimal digit expected"
3586 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
3588 #: ../glib/gregex.c:2238
3589 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3590 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
3592 #: ../glib/gregex.c:2247
3593 msgid "unfinished symbolic reference"
3594 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
3596 #: ../glib/gregex.c:2254
3597 msgid "zero-length symbolic reference"
3598 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
3600 #: ../glib/gregex.c:2265
3601 msgid "digit expected"
3602 msgstr "odotettiin numeroa"
3604 #: ../glib/gregex.c:2283
3605 msgid "illegal symbolic reference"
3606 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
3608 #: ../glib/gregex.c:2345
3609 msgid "stray final '\\'"
3610 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
3612 #: ../glib/gregex.c:2349
3613 msgid "unknown escape sequence"
3614 msgstr "tuntematon escape-jono"
3616 #: ../glib/gregex.c:2359
3618 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3619 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
3621 #: ../glib/gshell.c:91
3622 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3623 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
3625 #: ../glib/gshell.c:181
3626 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3627 msgstr "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
3629 #: ../glib/gshell.c:559
3631 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3632 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
3634 #: ../glib/gshell.c:566
3636 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3637 msgstr "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti oli ”%s”)"
3639 #: ../glib/gshell.c:578
3640 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3641 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
3643 #: ../glib/gspawn.c:208
3645 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3646 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
3648 #: ../glib/gspawn.c:348
3650 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3651 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
3653 #: ../glib/gspawn.c:433
3655 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3656 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
3658 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3661 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
3663 #: ../glib/gspawn.c:1241
3665 msgid "Failed to fork (%s)"
3666 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
3668 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3670 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3671 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
3673 #: ../glib/gspawn.c:1397
3675 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3676 msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
3678 #: ../glib/gspawn.c:1407
3680 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3681 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
3683 #: ../glib/gspawn.c:1416
3685 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3686 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
3688 #: ../glib/gspawn.c:1424
3690 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3691 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
3693 #: ../glib/gspawn.c:1448
3695 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3696 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
3698 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3700 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3701 msgstr "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
3703 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3704 msgid "Failed to read data from child process"
3705 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
3707 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3709 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3710 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
3712 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3714 msgid "Invalid program name: %s"
3715 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
3717 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3718 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3720 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3721 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
3723 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3724 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3726 msgid "Invalid string in environment: %s"
3727 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
3729 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3731 msgid "Invalid working directory: %s"
3732 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
3734 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
3736 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3737 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
3739 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
3740 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
3741 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa lapsiprosessilta"
3743 #: ../glib/gutf8.c:915
3744 msgid "Character out of range for UTF-8"
3745 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
3747 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
3748 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
3749 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3750 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
3752 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
3753 msgid "Character out of range for UTF-16"
3754 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
3756 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
3759 msgid_plural "%u bytes"
3761 msgstr[1] "%u tavua"
3763 #: ../glib/gutils.c:2172
3768 #: ../glib/gutils.c:2174
3773 #: ../glib/gutils.c:2177
3778 #: ../glib/gutils.c:2180
3783 #: ../glib/gutils.c:2183
3788 #: ../glib/gutils.c:2186
3793 #: ../glib/gutils.c:2199
3798 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
3803 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
3808 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
3813 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
3818 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
3823 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
3824 #: ../glib/gutils.c:2250
3827 msgid_plural "%s bytes"
3829 msgstr[1] "%u tavua"
3831 #: ../glib/gutils.c:2305