1 # Finnish translations for help2man package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2010.
7 "Project-Id-Version: help2man 1.39.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 10:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
27 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
28 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
36 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI "
39 "ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n"
42 "Kirjoittanut Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
62 " --help print this help, then exit\n"
63 " --version print version number, then exit\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
71 " --version-string=STRING version string\n"
72 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 "”%s” luo man-sivun ”--help”- ja ”--version”-tulosteista.\n"
78 "Käyttö: %s [VALITSIMET]... OHJELMA\n"
80 " -n, --name=MERKKIJONO kuvaus kappaleeseen NIMI\n"
81 " -s, --section=LUOKKA manuaalisivun luokan numero (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TEKSTI manuaalin nimi (Käyttäjän sovellukset, ...)\n"
83 " -S, --source=TEKSTI ohjelman lähde (FSF, Debian, ...)\n"
84 " -L, --locale=MERKKIJONO valitse maa-asetusto (oletus on \"C\")\n"
85 " -i, --include=TIEDOSTO sisällytä materiaali TIEDOSTOsta\n"
86 " -I, --opt-include=TIEDOSTO sisällytä materiaali TIEDOSTOsta mikäli\n"
88 " -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste TIEDOSTOon\n"
89 " -p, --info-page=MERKKIJONO Texinfo-manuaalin nimi\n"
90 " -N, --no-info jätä pois viittaus Texinfo-manuaaliin\n"
91 " -l, --libtool jätä pois ”lt-” ohjelman nimestä\n"
92 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
93 " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
95 "OHJELMAn tulee hyväksyä sekä ”--help”- että ”--version”-valitsimet,\n"
96 "mutta vaihtoehtoiset valitsimet voi määrittää valitsimilla:\n"
98 " -h, --help-option=MERKKIJONO ohjevalitsin\n"
99 " -v, --version-option=MERKKIJONO versiotietovalitsin\n"
100 " --version-string=MERKKIJONO versiotieto\n"
101 " --no-discard-stderr sisällytä vakiovirhetuloste "
105 "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen\n"
106 "<bug-help2man@gnu.org>.\n"
110 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
111 msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa \"%s\" (%s)"
113 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
114 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
115 #. language, if available should provide the conventional translations.
116 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
117 #: help2man.h2m.PL:138
121 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
123 msgstr "YLEISKATSAUS"
127 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
128 msgstr "%s: kelvollista tietoa ei löytynyt ohjelmasta \"%s\""
130 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
131 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
132 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
133 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
140 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
141 msgstr "%s: ei voi unlinkata/poistaa tiedostoa %s (%s)"
145 msgid "%s: can't create %s (%s)"
146 msgstr "%s: ei voitu luoda tiedostoa %s (%s)"
150 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
151 msgstr "%s \\- manuaalisivu %s %s"
154 msgid "System Administration Utilities"
155 msgstr "Järjestelmähallinnan sovellukset"
162 msgid "User Commands"
163 msgstr "Käyttäjän sovellukset"
165 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
166 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
167 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
168 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
169 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
170 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
179 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Ilmoita +(?:[\\w-]+ +)?vioista|Lähetä +raportit"
197 msgstr "Kirjoittan(ut|eet)"
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Tämä +on +vapaa +ohjelmisto"
219 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
223 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
227 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
231 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
235 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
237 msgstr "TEKIJÄNOIKEUDET"
239 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN"
243 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
247 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
254 "The full documentation for\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
268 "täydellinen dokumentaatio ylläpidetään Texinfo-manuaalissa. Mikäli\n"
273 "on täysin asennettu, komennon\n"
276 "pitäisi antaa täydellinen manuaali luettavaksi.\n"
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s (%s)"
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: ei saatu \"%s\"-tietoa ohjelmalta %s%s"
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr "Kokeile ”--no-discard-stderr” mikäli valitsin tulostaa vakiovirheeseen"
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Suomennos help2man-ohjelman man-sivusta"
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- luo yksinkertainen man-sivu"
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "SISÄLLYTÄ TIEDOSTOJA"
304 #: help2man.h2m.PL:94
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options. The format is simple:\n"
318 "Lisämateriaalia voi sisällyttää luotavaan tulosteeseen valitsimilla\n"
321 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
322 "Muoto on yksinkertainen:\n"
330 #: help2man.h2m.PL:109
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 "Kappaleita puhdasta *roff-tekstiä lisätään tulosteeseen joko kun alkaa\n"
340 "(kirjainkoko merkitsevä) tai sellaisen kappaleen jälkeen, joka täsmää\n"
341 "säännölliseen lausekkeeseen\n"
343 ".BI / hakuehto /\\fR.\n"
345 #: help2man.h2m.PL:118
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
356 "Hakuehdoissa käytetään Perlin säännöllisten lausekkeiden syntaksia, ja\n"
357 "niiden perässä voi olla\n"
365 #: help2man.h2m.PL:130
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 "Rivit ennen ensimmäistä kappaletta tai hakuehtoa, jotka alkavat \"\\-\",\n"
372 "käsitellään valitsimina. Kaikki muu ohitetaan, joten ne voivat olla\n"
373 "käyttäjän kommentteja, RCS-avainsanoja ja muuta sellaista.\n"
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Kappaleiden tulostusjärjestys on:"
379 #: help2man.h2m.PL:145
383 #: help2man.h2m.PL:153
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
398 ".BR [YLEISKATSAUS] ,\n"
399 "joka löytyy sisällytystiedostosta, korvaa muutoin automaattisesti\n"
400 "tuotettavan osan (vaikka tämänkin voi korvata\n"
402 "-valitsimella tarvittaessa).\n"
404 #: help2man.h2m.PL:166
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 "Muut kappaleet aloittavat automaattisesti tuotetun tulosteen aiemmin\n"
412 "mainituille vakiokappaleille, tai ne sisällytetään kohtaan\n"
414 "samassa järjestyksessä kuin ne esiintyvät sisällytystiedostossa.\n"
416 #: help2man.h2m.PL:174
418 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
421 ".RI [< section ],\n"
425 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
426 "output respectively.\n"
429 #: help2man.h2m.PL:185
433 #: help2man.h2m.PL:186
434 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
435 msgstr "Tuorein versio tästä sovelluksesta on saatavilla verkossa osoitteesta:"