1 # translation of wget-1.12.pre5.po to translation-team-fi
2 # Finnish messages for wget.
3 # Copyright © 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Proofreading by Tero Jänkä and others.#
6 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
7 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009.
11 "Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
27 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
37 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
42 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
47 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
52 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
57 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
62 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
67 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
72 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
77 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
83 #. Get translations for open and closing quotation marks.
85 #. The message catalog should translate "`" to a left
86 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87 #. "'". If the catalog has no translation,
88 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
89 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
91 #. For example, an American English Unicode locale should
92 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
95 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
98 #. If you don't know what to put here, please see
99 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:272
105 #: lib/quotearg.c:273
109 #: lib/xalloc-die.c:34
110 msgid "memory exhausted"
111 msgstr "muisti loppui"
115 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
120 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
125 msgid "Connecting to %s:%d... "
126 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
130 msgstr "yhdistetty.\n"
132 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
134 msgid "failed: %s.\n"
135 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
137 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta %s\n"
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
156 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Ei voi poistaa tiedostoa %s: %s\n"
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
182 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185 msgstr "Ei voitu avata evästetiedostoa %s: %s\n"
187 #: src/cookies.c:1289
189 msgid "Error writing to %s: %s\n"
190 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
192 #: src/cookies.c:1292
194 msgid "Error closing %s: %s\n"
195 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n"
198 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
201 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
203 msgid "Index of /%s on %s:%d"
204 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
208 msgid "time unknown "
209 msgstr "tuntematon aika "
241 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
243 msgid ", %s (%s) remaining"
244 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
246 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
248 msgid ", %s remaining"
249 msgstr ", %s jäljellä"
252 msgid " (unauthoritative)\n"
253 msgstr " (vahvistamaton)\n"
257 msgid "Logging in as %s ... "
258 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
260 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
261 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
263 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
267 msgid "Error in server greeting.\n"
268 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
270 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
271 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
272 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
276 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
280 msgid "Login incorrect.\n"
281 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
285 msgstr "Kirjauduttu!\n"
288 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
291 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
295 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
309 msgid "==> CWD not needed.\n"
310 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
315 "No such directory %s.\n"
318 "Hakemistoa %s ei ole.\n"
322 msgid "==> CWD not required.\n"
323 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
326 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
330 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
335 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
340 msgid "Bind error (%s).\n"
341 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
344 msgid "Invalid PORT.\n"
345 msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
350 "REST failed, starting from scratch.\n"
353 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
357 msgid "File %s exists.\n"
358 msgstr "Etätiedosto %s on olemassa.\n"
362 msgid "No such file %s.\n"
363 msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n"
371 "Tiedostoa %s ei ole.\n"
377 "No such file or directory %s.\n"
380 "Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n"
383 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
411 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
414 msgstr "(yritys:%2d)"
416 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422 "%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n"
425 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
428 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431 "%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n"
434 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
436 msgid "Removing %s.\n"
437 msgstr "Poistetaan %s.\n"
441 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti tiedostoon %s.\n"
444 # Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Listatiedosto %s poistettu.\n"
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
455 # Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
456 # ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
457 # nimen paikkaa voi vaihtaa.
460 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461 msgstr "Etätiedosto %s ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
466 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
469 "Etätiedosto %s on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
475 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
478 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
482 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
488 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
491 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
496 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
501 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n"
506 msgid "Skipping directory %s.\n"
507 msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n"
511 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
512 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
516 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
517 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
521 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
522 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
526 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527 msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
529 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
531 msgid "Rejecting %s.\n"
532 msgstr "Hylätään %s.\n"
536 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537 msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
541 msgid "No matches on pattern %s.\n"
542 msgstr "Hakulause %s ei löytänyt mitään.\n"
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s [%s].\n"
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s.\n"
554 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
558 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
562 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
564 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
569 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570 msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettava.\n"
574 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575 msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua julkaisijaa.\n"
579 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580 msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n"
584 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585 msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n"
588 msgid "No certificate found\n"
589 msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n"
593 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594 msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n"
597 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598 msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa\n"
601 msgid "The certificate has expired\n"
602 msgstr "Varmenne on vanhentunut\n"
606 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607 msgstr "Varmenteen omistaja ei täsmää palvelimen nimeen %s\n"
611 msgstr "Tuntematon palvelin"
614 msgid "Temporary failure in name resolution"
615 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
618 msgid "Unknown error"
619 msgstr "Tuntematon virhe"
623 msgid "Resolving %s... "
624 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
627 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
631 msgid "failed: timed out.\n"
632 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
634 #: src/html-url.c:286
636 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
639 #: src/html-url.c:772
641 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
646 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
650 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
654 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
659 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660 msgstr "POST-metodin data-tiedosto %s puuttuu: %s\n"
664 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
669 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
674 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
679 msgid "%s request sent, awaiting response... "
680 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
683 msgid "No data received.\n"
684 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
688 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
692 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
696 msgid "Authorization failed.\n"
697 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
699 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
702 "File %s already there; not retrieving.\n"
705 "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
709 msgid "Malformed status line"
710 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
713 msgid "(no description)"
714 msgstr "(ei kuvausta)"
718 msgid "Location: %s%s\n"
719 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
721 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
723 msgstr "määrittelemätön"
727 msgstr " [seurataan]"
732 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
736 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
745 msgstr "jätetty huomiotta"
749 msgid "Saving to: %s\n"
750 msgstr "Tallennetaan kohteeseen %s\n"
753 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
757 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758 msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
762 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763 msgstr "Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
766 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
771 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
775 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776 msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
780 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
784 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785 msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
788 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
790 "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
795 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
798 "Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
803 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
804 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
807 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
808 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
812 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
816 "Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
822 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
825 "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
828 # Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
829 # kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
832 "Remote file exists and could contain further links,\n"
833 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
836 "Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
837 "Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
842 "Remote file exists.\n"
845 "Etätiedosto on olemassa.\n"
850 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
851 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
856 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
859 "%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n"
865 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
868 "%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n"
873 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
874 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
878 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
879 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
883 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
884 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
888 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
889 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
891 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
893 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
894 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
898 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
903 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
904 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
908 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
909 msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivillä %d.\n"
913 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
915 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat tiedostoon %"
920 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
921 msgstr "%s: Komento --execute %s on virheellinen\n"
925 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
926 msgstr "%s: %s: Virheellinen boolean %s, valitse ”on” tai ”off”.\n"
930 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
931 msgstr "%s: %s: Numero %s on virheellinen.\n"
933 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
935 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
936 msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n"
940 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
941 msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n"
943 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
945 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
946 msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n"
950 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
951 msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n"
955 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
956 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n"
961 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
962 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
964 "%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n"
965 " valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
969 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
970 msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n"
973 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
974 msgstr "locale_to_utf8: lokaalia ei ole asetettu\n"
978 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
979 msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n"
982 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
983 msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n"
987 msgid "Unhandled errno %d\n"
988 msgstr "Käsittelemätön errno-virhenumero %d\n"
992 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
993 msgstr "idn_encode ei onnistunut (%d): %s\n"
997 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
998 msgstr "idn_decode ei onnistunut (%d): %s\n"
1004 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1007 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n"
1016 "%s vastaanotettu.\n"
1020 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1021 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
1025 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1026 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
1030 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1033 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1038 msgstr "Käynnistys:\n"
1041 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1042 msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
1045 msgid " -h, --help print this help.\n"
1046 msgstr " -h, --help näytä tämä ohje.\n"
1049 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1051 " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
1054 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1056 " -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
1059 msgid "Logging and input file:\n"
1060 msgstr "Loki- ja syötetiedostot:\n"
1063 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1064 msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
1067 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1068 msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
1071 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1072 msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
1075 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1077 " --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
1080 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1081 msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
1084 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1085 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
1089 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1091 " -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
1095 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1097 " -i, --input-file=TIEDOSTO noudettavat URL:t löydetty paikallisesta "
1098 "tai ulkoisesta TIEDOSTOsta.\n"
1101 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1102 msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
1106 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1107 " relative to URL.\n"
1109 " -B, --base=URL ratkaisee HTML syötetiedostolinkit (-i -F)\n"
1110 " suhteessa URL:ään.\n"
1114 msgstr "Noutaminen:\n"
1118 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1121 " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
1124 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1126 " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
1130 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1131 msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
1135 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1136 " existing files.\n"
1138 " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1139 " olemassaolevia tiedostoja.\n"
1143 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1146 " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
1150 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1151 msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1155 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1158 " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
1162 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1163 msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n"
1166 msgid " --spider don't download anything.\n"
1167 msgstr " --spider älä nouda mitään.\n"
1170 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1171 msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
1174 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1176 " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
1179 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1181 " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
1184 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1185 msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
1188 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1189 msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1193 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1196 " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1197 "uudelleenyritysten välillä.\n"
1201 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1204 " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1208 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1209 msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n"
1212 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1213 msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n"
1217 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1220 " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1224 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1225 msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutoNOPEUS.\n"
1228 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1230 " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1235 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1238 " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1239 " sallimia tiedostonimiä.\n"
1243 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1246 " --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1247 "tiedostoja/hakemistoja.\n"
1250 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1252 " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1255 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1257 " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1261 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1263 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1265 " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
1267 " vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
1270 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1271 msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1275 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1276 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1279 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1280 msgstr " --password=SALASANA kehote salasanoille.\n"
1283 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1284 msgstr " --no-iri IRI-tuki pois päältä.\n"
1288 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1290 " --local-encoding=ENC käytä ENC paikallisena koodauksena IRI:"
1295 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1297 " --remote-encoding=ENC käytä ENC etäkoodauksen oletuksena.\n"
1300 msgid "Directories:\n"
1301 msgstr "Hakemistot:\n"
1304 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1305 msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
1308 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1309 msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1312 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1313 msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja.\n"
1316 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1318 " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1321 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1323 " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1328 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1331 " --cut-dirs=LUKU ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
1334 msgid "HTTP options:\n"
1335 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1338 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1339 msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n"
1342 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1343 msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n"
1346 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1348 " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1353 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1354 " this is `index.html'.).\n"
1356 " --default-page=NAME Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n"
1357 " se on ”index.html”.).\n"
1361 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1364 " -E, --adjust-extension tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla "
1365 "tiedostonimipäätteillä.\n"
1368 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1370 " --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-"
1374 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1376 " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1379 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1381 " --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1385 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1386 msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1389 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1390 msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"
1394 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1397 " --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1401 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1403 " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1407 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1409 " -U, --user-agent=AGENTTI tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1414 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1417 " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1420 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1421 msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n"
1424 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1426 " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
1429 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1431 " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1436 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1439 " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1440 "istuntoevästeet.\n"
1444 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1447 " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1452 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1454 " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
1459 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1460 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1462 " --content-disposition kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1464 " valitaan paikalliset tiedostonimet "
1467 # Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1470 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1471 " without first waiting for the server's\n"
1474 " --auth-no-challenge Lähetä Basic HTTP -todennustiedot "
1476 " ensin palvelimen haastetta\n"
1480 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1481 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1485 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1486 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1488 " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1489 " auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1493 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1495 " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1498 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1499 msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n"
1502 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1504 " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1507 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1508 msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n"
1511 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1513 " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1516 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1517 msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n"
1521 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1523 msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1527 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1530 " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1534 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1537 " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1541 msgid "FTP options:\n"
1542 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1546 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1549 " --ftp-stmlf Käytä ”Stream_LF”-muotoa kaikille "
1550 "binäärisille FTP-tiedostoille.\n"
1553 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1554 msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n"
1557 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1558 msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n"
1561 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1562 msgstr " --no-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
1565 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1566 msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1569 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1571 " --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
1575 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1578 " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1579 " (ei hakemistoja).\n"
1582 msgid "Recursive download:\n"
1583 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1586 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1587 msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n"
1591 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1594 " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
1598 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1599 msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1603 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1606 " -k, --convert-links aseta haettujen HTML- tai CSS-sivujen "
1608 " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1612 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1614 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1615 " varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1619 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1621 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1622 " varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1626 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1628 " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1629 " --no-remove-listing.\n"
1633 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1636 " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1637 " näyttämiseen tarvittava.\n"
1641 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1644 " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1645 " (SGML) käsittelyä.\n"
1648 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1650 "Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1651 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1655 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1657 msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1661 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1663 msgstr " -R, --reject=LISTA lista hylätyistä päätteistä.\n"
1667 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1670 " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1674 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1677 " --exclude-domains=LISTA lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1681 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1683 " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1687 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1690 " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1694 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1697 " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1701 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1703 " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1706 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1708 " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1711 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1713 " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1716 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1717 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
1721 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1722 msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1725 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1726 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1730 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1731 msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1735 msgid "Password for user %s: "
1736 msgstr "Salasana käyttäjälle %s: "
1762 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1765 "GNU Wget %s käännetty käyttöjärjestelmälle VMS %s %s.\n"
1771 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1774 "GNU Wget %s käännetty järjestelmään %s.\n"
1780 msgstr " %s (ympäristö)\n"
1784 msgid " %s (user)\n"
1785 msgstr " %s (käyttäjä)\n"
1789 msgid " %s (system)\n"
1790 msgstr " %s (järjestelmä)\n"
1792 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1793 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1795 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1796 msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1800 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1801 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1803 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1805 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1806 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1807 "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1809 "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1811 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1812 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1816 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1819 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1822 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1823 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1826 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1827 msgstr "Lähetä virheraportit ja kysymykset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1829 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1831 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1832 msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1836 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1837 msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1841 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1842 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1846 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1848 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1852 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1854 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1858 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1859 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1862 "Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
1864 "yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
1869 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1870 "will be placed in the single file you specified.\n"
1873 "VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
1874 "tarkoittaa, että kaikki\n"
1875 "ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
1880 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1884 "VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
1891 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1896 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1898 "Argumentteja ”--ask-password” ja ”--password” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1902 msgid "%s: missing URL\n"
1903 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1907 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1908 msgstr "Tässä versiossa ei tueta IRI:jä\n"
1912 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1913 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1915 "VAROITUS: Vakiotulostetta ei voi arvata uudelleen binääritilassa;\n"
1916 " haettu tiedosto saattaa sisältää sopimattomia rivipäätteitä.\n"
1920 msgid "No URLs found in %s.\n"
1921 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1927 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1930 "Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1934 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1935 msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1937 #: src/mswindows.c:98
1939 msgid "Continuing in background.\n"
1940 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1942 #: src/mswindows.c:291
1944 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1945 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1947 #: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1949 msgid "Output will be written to %s.\n"
1950 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n"
1952 #: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1954 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1955 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1959 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1961 "%s: %s:%d: varoitus: %s-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1965 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1966 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1970 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1971 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1975 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1976 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1978 #: src/openssl.c:113
1979 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1980 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1982 #: src/openssl.c:173
1983 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1985 "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1987 #: src/openssl.c:526
1989 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1990 msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: %s:\n"
1992 #: src/openssl.c:535
1993 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1994 msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1996 #: src/openssl.c:539
1997 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1998 msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
2000 #: src/openssl.c:542
2001 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2002 msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
2004 #: src/openssl.c:545
2005 msgid " Issued certificate has expired.\n"
2006 msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
2008 #: src/openssl.c:579
2010 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2011 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi %s ei täsmää palvelimen nimeen %s.\n"
2013 #: src/openssl.c:610
2016 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2017 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2018 "(that is, it is not the real %s).\n"
2020 "%s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sisältää NUL-merkin).\n"
2021 "Tämä saattaa olla merkki siitä, että palvelin ei ole se, joka väittää\n"
2022 "olevansa (toisin sanoen, se ei todella ole %s).\n"
2024 #: src/openssl.c:627
2026 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2028 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
2029 "certificate”-valitsinta.\n"
2031 #: src/progress.c:242
2035 "%*s[ skipping %sK ]"
2038 "%*s[ ohitetaan %sK ]"
2040 #: src/progress.c:456
2042 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2043 msgstr "Pistetyylin määrittely %s on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
2045 # Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
2046 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2047 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2048 #: src/progress.c:805
2053 #: src/progress.c:1050
2059 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2060 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
2064 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2065 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
2069 msgid "Cannot open %s: %s"
2070 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
2073 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2074 msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
2078 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2079 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
2083 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2084 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
2088 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2089 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
2104 "Yritetään uudelleen.\n"
2109 "Found no broken links.\n"
2112 "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
2118 "Found %d broken link.\n"
2121 "Found %d broken links.\n"
2124 "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
2127 "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
2137 msgstr "Ei virhettä"
2141 msgid "Unsupported scheme %s"
2142 msgstr "Kaavaa %s ei tueta"
2145 msgid "Scheme missing"
2146 msgstr "Kaava puuttuu"
2149 msgid "Invalid host name"
2150 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
2153 msgid "Bad port number"
2154 msgstr "Portin numero on virheellinen"
2157 msgid "Invalid user name"
2158 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
2161 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2162 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
2165 msgid "IPv6 addresses not supported"
2166 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
2169 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2170 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
2173 msgid "HTTPS support not compiled in"
2174 msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin"
2178 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2179 msgstr "%s: %s: Riittävän muistin varaaminen epäonnistui, muisti loppui.\n"
2183 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2184 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2188 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2189 msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian iso (%ld tavua), keskeytetään.\n"
2193 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2194 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
2198 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2199 msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n"
2202 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2205 #~ " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien "
2207 #~ " ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
2210 #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2212 #~ " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
2214 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2216 #~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "