1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016, 2017.
20 "Project-Id-Version: glib\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2018-02-16 14:39+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-04 14:28+0200\n"
25 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
33 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
35 #: ../gio/gapplication.c:495
36 msgid "GApplication options"
37 msgstr "GApplication-valitsimet"
39 #: ../gio/gapplication.c:495
40 msgid "Show GApplication options"
41 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
43 #: ../gio/gapplication.c:540
44 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
47 #: ../gio/gapplication.c:552
49 #| msgid "Can't find application"
50 msgid "Override the application’s ID"
51 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
54 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
55 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
60 #: ../gio/gresource-tool.c:557
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
66 msgstr "Tulosta versio"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
69 msgid "Print version information and exit"
70 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
74 #| msgid "Can't find application"
75 msgid "List applications"
76 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
79 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
82 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
83 msgid "Launch an application"
84 msgstr "Käynnistä sovellus"
86 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
87 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
90 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
94 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Activate an action"
96 msgstr "Aktivoi toiminto"
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Invoke an action on the application"
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "List available actions"
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
119 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
124 msgid "The command to print detailed help for"
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
128 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
132 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
133 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
138 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
147 #| msgid "Destination name to introspect"
148 msgid "The action name to invoke"
149 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
151 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
156 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
160 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
163 "Unknown command %s\n"
166 "Tuntematon komento %s\n"
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
174 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
176 msgstr "Argumentit:\n"
178 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
182 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
187 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
188 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
191 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
195 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
198 "%s command requires an application id to directly follow\n"
202 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
204 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
205 msgid "invalid application id: “%s”\n"
206 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
212 "“%s” takes no arguments\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
218 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
219 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
223 #| msgid "Error sending message: %s"
224 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
225 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
227 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
229 msgid "action name must be given after application id\n"
232 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
235 "invalid action name: “%s”\n"
236 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
241 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
242 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
243 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
247 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
252 msgid "list-actions command takes only the application id"
255 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
257 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
258 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
259 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
261 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
264 #| "Unknown command %s\n"
267 "unrecognised command: %s\n"
270 "Tuntematon komento %s\n"
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
274 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
275 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
276 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
277 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
279 msgid "Too large count value passed to %s"
280 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
282 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
283 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
285 #| msgid "Seek not supported on stream"
286 msgid "Seek not supported on base stream"
287 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
289 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
291 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
292 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
293 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
295 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
296 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
297 msgid "Stream is already closed"
298 msgstr "Virta on jo suljettu"
300 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
302 #| msgid "Truncate not supported on stream"
303 msgid "Truncate not supported on base stream"
304 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
306 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
307 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
308 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
310 msgid "Operation was cancelled"
311 msgstr "Toiminto oli peruttu"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
314 msgid "Invalid object, not initialized"
315 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
318 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
319 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
322 msgid "Not enough space in destination"
323 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
325 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
326 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
327 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
328 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
330 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
333 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
335 msgid "Error during conversion: %s"
336 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
338 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
339 msgid "Cancellable initialization not supported"
340 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
342 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
343 #: ../glib/giochannel.c:1385
345 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
346 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
347 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
349 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
351 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
352 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
353 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
355 #: ../gio/gcontenttype.c:358
360 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
362 msgstr "Tuntematon tyyppi"
364 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
367 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
369 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
370 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
371 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
373 #: ../gio/gcredentials.c:467
374 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
375 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
377 #: ../gio/gcredentials.c:513
379 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
380 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
381 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
383 #: ../gio/gcredentials.c:565
385 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
386 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
387 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
389 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
390 msgid "Unexpected early end-of-stream"
391 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
393 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
394 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
396 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
397 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
398 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
403 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
406 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
408 "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, "
409 "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
411 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
413 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
414 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
415 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
417 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
419 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
420 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
421 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
423 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
425 #| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
426 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
427 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
429 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
431 #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
432 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
433 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
435 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
438 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
441 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
444 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
450 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
453 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
456 "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” "
457 "osoite-elementissä ”%s”"
459 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
462 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
463 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
465 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
466 "“path” or “abstract” to be set"
468 "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista "
469 "”path” tai ”abstract” asetettuksi"
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
473 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
474 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
476 "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
478 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
480 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
481 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
483 "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
488 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
489 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
491 "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on "
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
495 msgid "Error auto-launching: "
496 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
498 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
500 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
501 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
502 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
506 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
507 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
508 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
510 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
512 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
513 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
514 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
516 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
518 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
519 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
521 "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
524 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
526 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
527 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
529 "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
531 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
532 msgid "The given address is empty"
533 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
537 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
538 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
539 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
541 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
542 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
543 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
547 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
552 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
553 msgid "Error spawning command line “%s”: "
554 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
556 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
558 msgid "(Type any character to close this window)\n"
561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
563 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
568 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
570 "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle "
571 "käyttöjärjestelmälle)"
573 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
576 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
577 #| "variable - unknown value '%s'"
579 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
580 "— unknown value “%s”"
582 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
583 "- tuntematon arvo ”%s”"
585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
587 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
588 "variable is not set"
590 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
591 "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
595 msgid "Unknown bus type %d"
596 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
598 #: ../gio/gdbusauth.c:293
599 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
600 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
602 #: ../gio/gdbusauth.c:337
603 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
604 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
606 #: ../gio/gdbusauth.c:508
609 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
611 "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) "
614 #: ../gio/gdbusauth.c:1171
615 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
617 "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
621 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
622 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
623 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
628 #| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
630 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
632 "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
636 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
637 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
638 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
642 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
643 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
644 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
648 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
649 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
650 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
655 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
658 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
660 "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
666 #| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
669 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
671 "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
676 #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
677 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
678 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
682 #| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
683 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
684 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
688 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
689 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
690 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
694 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
695 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
696 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
700 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
701 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
702 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
706 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
707 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
708 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
710 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
712 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
713 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
714 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
716 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
717 msgid "The connection is closed"
718 msgstr "Yhteys on suljettu"
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
721 msgid "Timeout was reached"
722 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
724 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
726 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
727 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
729 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
732 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
733 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
737 msgid "No such property '%s'"
738 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
742 msgid "Property '%s' is not readable"
743 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
747 msgid "Property '%s' is not writable"
748 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
752 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
754 "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin "
757 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
758 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
760 msgid "No such interface '%s'"
761 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
763 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
765 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
766 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
770 msgid "No such method '%s'"
771 msgstr "Ei metodia ”%s”"
773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
775 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
776 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
778 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
780 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
781 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
783 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
785 #| msgid "Unable to create socket: %s"
786 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
787 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
789 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
791 #| msgid "Unable to create socket: %s"
792 msgid "Unable to set property %s.%s"
793 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
795 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
797 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
798 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
800 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
802 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
803 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
805 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
807 msgid "A subtree is already exported for %s"
808 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
810 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
813 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
814 "- unknown value '%s'"
816 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
817 "- tuntematon arvo ”%s”"
819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
820 msgid "type is INVALID"
821 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
824 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
825 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
828 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
829 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
832 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
833 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
836 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
837 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
841 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
842 "freedesktop/DBus/Local"
844 "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/"
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
849 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
850 "freedesktop.DBus.Local"
852 "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop."
855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
857 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
858 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
859 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
860 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
861 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
862 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
866 #| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
867 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
869 "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
874 #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
875 #| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
878 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
879 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
881 "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja "
882 "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan "
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
887 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
888 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
889 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
893 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
894 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
895 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
900 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
902 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
904 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
906 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
911 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
912 "bytes, but found to be %u bytes in length"
915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
917 #| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
918 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
920 "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
922 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
925 #| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
928 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
930 "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-"
933 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
936 #| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
939 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
942 "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) "
943 "mutta löydettiin arvo 0x%02x"
945 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
947 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
949 "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
953 #| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
954 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
956 "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko "
959 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
961 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
962 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
964 "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
966 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
968 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
969 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
971 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
973 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
975 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
976 msgid "Cannot deserialize message: "
977 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
979 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
982 #| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
984 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
986 "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
988 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
991 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
994 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
995 msgid "Cannot serialize message: "
996 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
998 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
1000 #| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1001 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
1003 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole "
1004 "tyyppimääritysotsaketta"
1006 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
1009 #| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
1012 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
1015 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä "
1018 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
1020 #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1021 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
1022 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
1024 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
1026 #| msgid "Error return with body of type '%s'"
1027 msgid "Error return with body of type “%s”"
1028 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
1030 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
1031 msgid "Error return with empty body"
1032 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
1034 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
1036 #| msgid "Unable to trash file: %s"
1037 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1038 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1040 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
1042 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
1043 msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
1045 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
1047 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1048 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
1050 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
1052 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1053 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
1055 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
1057 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1058 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1060 "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman "
1061 "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla "
1062 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1064 #: ../gio/gdbusserver.c:708
1065 msgid "Abstract name space not supported"
1066 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
1068 #: ../gio/gdbusserver.c:795
1069 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1070 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
1072 #: ../gio/gdbusserver.c:876
1074 #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1075 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1076 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
1078 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
1080 #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1081 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1082 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
1084 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
1086 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1087 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1088 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1094 #| " help Shows this information\n"
1095 #| " introspect Introspect a remote object\n"
1096 #| " monitor Monitor a remote object\n"
1097 #| " call Invoke a method on a remote object\n"
1098 #| " emit Emit a signal\n"
1100 #| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1103 " help Shows this information\n"
1104 " introspect Introspect a remote object\n"
1105 " monitor Monitor a remote object\n"
1106 " call Invoke a method on a remote object\n"
1107 " emit Emit a signal\n"
1108 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1110 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1113 " help Näytä nämä tiedot\n"
1114 " introspect Katsasta etäolio\n"
1115 " monitor Monitoroi etäoliota\n"
1116 " call Suorita metodi etäoliolla object\n"
1117 " emit Lähetä signaali\n"
1119 "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306
1122 #: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150
1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:1592
1126 msgstr "Virhe: %s\n"
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608
1130 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1131 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1135 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1136 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen nimi\n"
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
1139 msgid "Connect to the system bus"
1140 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
1142 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
1143 msgid "Connect to the session bus"
1144 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
1146 #: ../gio/gdbus-tool.c:366
1147 msgid "Connect to given D-Bus address"
1148 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:376
1151 msgid "Connection Endpoint Options:"
1152 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:377
1155 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1156 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:399
1160 msgid "No connection endpoint specified"
1161 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:409
1165 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1166 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:479
1171 #| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1173 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1174 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:488
1179 #| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1180 #| "interface '%s'\n"
1182 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1185 "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa "
1188 #: ../gio/gdbus-tool.c:550
1189 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1190 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:551
1193 msgid "Object path to emit signal on"
1194 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
1196 #: ../gio/gdbus-tool.c:552
1197 msgid "Signal and interface name"
1198 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
1200 #: ../gio/gdbus-tool.c:587
1201 msgid "Emit a signal."
1202 msgstr "Lähetä signaali."
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698
1205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152
1207 msgid "Error connecting: %s\n"
1208 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
1210 #: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1211 #: ../gio/gdbus-tool.c:1956
1213 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1214 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
1216 #: ../gio/gdbus-tool.c:670
1218 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1219 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
1221 #: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741
1223 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1224 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
1226 #: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761
1227 #: ../gio/gdbus-tool.c:2002
1229 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1230 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
1232 #: ../gio/gdbus-tool.c:720
1234 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1235 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1236 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1238 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
1240 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1241 msgstr "Virhe: Signaalin nimi “%s” on virheellinen\n"
1243 #: ../gio/gdbus-tool.c:743
1245 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1246 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
1248 #: ../gio/gdbus-tool.c:749
1250 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1251 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1253 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1254 #: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119
1256 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1257 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
1259 #: ../gio/gdbus-tool.c:818
1261 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1262 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
1264 #: ../gio/gdbus-tool.c:845
1265 msgid "Destination name to invoke method on"
1266 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
1268 #: ../gio/gdbus-tool.c:846
1269 msgid "Object path to invoke method on"
1270 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
1272 #: ../gio/gdbus-tool.c:847
1273 msgid "Method and interface name"
1274 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
1276 #: ../gio/gdbus-tool.c:848
1277 msgid "Timeout in seconds"
1278 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
1280 #: ../gio/gdbus-tool.c:889
1281 msgid "Invoke a method on a remote object."
1282 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
1284 #: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967
1286 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1287 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1289 #: ../gio/gdbus-tool.c:1022
1291 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1292 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1294 #: ../gio/gdbus-tool.c:1033
1296 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1297 msgstr "Virhe: Metodin nimi “%s” on virheellinen\n"
1299 #: ../gio/gdbus-tool.c:1111
1301 #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1302 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1303 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
1305 #: ../gio/gdbus-tool.c:1555
1306 msgid "Destination name to introspect"
1307 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
1309 #: ../gio/gdbus-tool.c:1556
1310 msgid "Object path to introspect"
1311 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
1313 #: ../gio/gdbus-tool.c:1557
1315 msgstr "Tulosta XML"
1317 #: ../gio/gdbus-tool.c:1558
1318 msgid "Introspect children"
1319 msgstr "Katsasta lapset"
1321 #: ../gio/gdbus-tool.c:1559
1322 msgid "Only print properties"
1323 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
1325 #: ../gio/gdbus-tool.c:1650
1326 msgid "Introspect a remote object."
1327 msgstr "Katsasta etäolio"
1329 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
1330 msgid "Destination name to monitor"
1331 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
1333 #: ../gio/gdbus-tool.c:1854
1334 msgid "Object path to monitor"
1335 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
1337 #: ../gio/gdbus-tool.c:1883
1338 msgid "Monitor a remote object."
1339 msgstr "Monitoroi etäoliota."
1341 #: ../gio/gdbus-tool.c:1941
1343 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1346 #: ../gio/gdbus-tool.c:2065
1347 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1350 #: ../gio/gdbus-tool.c:2068
1352 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1356 #: ../gio/gdbus-tool.c:2116
1357 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1360 #: ../gio/gdbus-tool.c:2118
1361 msgid "Wait for a bus name to appear."
1364 #: ../gio/gdbus-tool.c:2194
1366 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1367 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1368 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1370 #: ../gio/gdbus-tool.c:2199
1372 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1373 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1374 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1376 #: ../gio/gdbus-tool.c:2204
1378 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1381 #: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219
1383 #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1384 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1385 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1387 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1391 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1393 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1394 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1395 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1397 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1398 msgid "Unable to find terminal required for application"
1399 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1401 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1403 #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1404 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1405 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1407 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1409 #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1410 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1411 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1413 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1414 msgid "Application information lacks an identifier"
1417 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1419 #| msgid "Can't create user desktop file %s"
1420 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1421 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1423 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1425 msgid "Custom definition for %s"
1426 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1428 #: ../gio/gdrive.c:417
1430 #| msgid "drive doesn't implement eject"
1431 msgid "drive doesn’t implement eject"
1432 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1434 #. Translators: This is an error
1435 #. * message for drive objects that
1436 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1437 #: ../gio/gdrive.c:495
1439 #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1440 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1441 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1443 #: ../gio/gdrive.c:571
1445 #| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1446 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1447 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1449 #: ../gio/gdrive.c:776
1451 #| msgid "drive doesn't implement start"
1452 msgid "drive doesn’t implement start"
1453 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1455 #: ../gio/gdrive.c:878
1457 #| msgid "drive doesn't implement stop"
1458 msgid "drive doesn’t implement stop"
1459 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1461 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1462 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1463 msgid "TLS support is not available"
1464 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
1466 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1467 msgid "DTLS support is not available"
1468 msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla"
1470 #: ../gio/gemblem.c:323
1472 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1473 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1474 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1476 #: ../gio/gemblem.c:333
1478 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1479 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1481 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1483 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1484 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1485 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1487 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1489 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1490 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1492 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1493 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1494 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1496 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1497 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1498 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1499 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1500 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1501 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1502 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1503 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1504 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1505 msgid "Operation not supported"
1506 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1508 #. Translators: This is an error message when
1509 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1510 #. * mount of a file, but none exists.
1512 #: ../gio/gfile.c:1570
1513 msgid "Containing mount does not exist"
1514 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1516 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1518 #| msgid "Can't copy over directory"
1519 msgid "Can’t copy over directory"
1520 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1522 #: ../gio/gfile.c:2677
1524 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1525 msgid "Can’t copy directory over directory"
1526 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1528 #: ../gio/gfile.c:2685
1529 msgid "Target file exists"
1530 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1532 #: ../gio/gfile.c:2704
1534 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1535 msgid "Can’t recursively copy directory"
1536 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1538 #: ../gio/gfile.c:2979
1539 msgid "Splice not supported"
1540 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1542 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1544 msgid "Error splicing file: %s"
1545 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1547 #: ../gio/gfile.c:3136
1549 #| msgid "Move between mounts not supported"
1550 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1551 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1553 #: ../gio/gfile.c:3140
1554 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1557 #: ../gio/gfile.c:3145
1559 #| msgid "Move between mounts not supported"
1560 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1561 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1563 #: ../gio/gfile.c:3208
1564 msgid "Can’t copy special file"
1565 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1567 #: ../gio/gfile.c:4006
1568 msgid "Invalid symlink value given"
1569 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1571 #: ../gio/gfile.c:4167
1572 msgid "Trash not supported"
1573 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1575 #: ../gio/gfile.c:4279
1577 msgid "File names cannot contain “%c”"
1578 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä “%c”"
1580 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1581 msgid "volume doesn’t implement mount"
1582 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1584 #: ../gio/gfile.c:6869
1585 msgid "No application is registered as handling this file"
1586 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1588 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1589 msgid "Enumerator is closed"
1590 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1592 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1593 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1594 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1595 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1597 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1598 msgid "File enumerator is already closed"
1599 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1601 #: ../gio/gfileicon.c:236
1603 #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1604 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1605 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1607 #: ../gio/gfileicon.c:246
1608 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1609 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1611 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1612 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1613 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1615 #| msgid "Stream doesn't support query_info"
1616 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1617 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1619 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1620 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1621 msgid "Seek not supported on stream"
1622 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1624 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1625 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1626 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1628 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1629 msgid "Truncate not supported on stream"
1630 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1632 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1633 #: ../glib/gconvert.c:1786
1634 msgid "Invalid hostname"
1635 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1637 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1638 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1639 msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus"
1641 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1642 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1643 msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu"
1645 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1646 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1647 msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui"
1649 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1650 msgid "HTTP proxy authentication required"
1651 msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen"
1653 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1655 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1656 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1658 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1659 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1660 msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen."
1662 #: ../gio/gicon.c:290
1664 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1665 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1667 #: ../gio/gicon.c:310
1669 msgid "No type for class name %s"
1670 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1672 #: ../gio/gicon.c:320
1674 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1675 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1677 #: ../gio/gicon.c:331
1679 msgid "Type %s is not classed"
1680 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1682 #: ../gio/gicon.c:345
1684 msgid "Malformed version number: %s"
1685 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1687 #: ../gio/gicon.c:359
1689 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1690 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1692 #: ../gio/gicon.c:461
1694 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1695 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1696 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1698 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1699 msgid "No address specified"
1700 msgstr "Osoitetta ei määritetty"
1702 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1704 msgid "Length %u is too long for address"
1707 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1708 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1711 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1713 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1714 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1715 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1717 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1718 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1719 msgid "Not enough space for socket address"
1720 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1722 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1723 msgid "Unsupported socket address"
1724 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1726 #: ../gio/ginputstream.c:188
1728 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1729 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1730 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1732 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1733 #. * operation running against this stream when you try to start
1735 #. Translators: This is an error you get if there is
1736 #. * already an operation running against this stream when
1737 #. * you try to start one
1738 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1739 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1740 msgid "Stream has outstanding operation"
1741 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1743 #: ../gio/gio-tool.c:160
1744 msgid "Copy with file"
1745 msgstr "Kopioi tiedoston kanssa"
1747 #: ../gio/gio-tool.c:164
1748 msgid "Keep with file when moved"
1751 #: ../gio/gio-tool.c:205
1752 msgid "“version” takes no arguments"
1755 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1759 #: ../gio/gio-tool.c:210
1760 msgid "Print version information and exit."
1761 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu."
1763 #: ../gio/gio-tool.c:224
1767 #: ../gio/gio-tool.c:226
1771 #: ../gio/gio-tool.c:229
1772 msgid "Concatenate files to standard output"
1775 #: ../gio/gio-tool.c:230
1776 msgid "Copy one or more files"
1777 msgstr "Kopioi yksi tai useampi tiedosto"
1779 #: ../gio/gio-tool.c:231
1781 #| msgid "Show GApplication options"
1782 msgid "Show information about locations"
1783 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1785 #: ../gio/gio-tool.c:232
1786 msgid "List the contents of locations"
1789 #: ../gio/gio-tool.c:233
1790 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1793 #: ../gio/gio-tool.c:234
1795 #| msgid "Can't open directory"
1796 msgid "Create directories"
1797 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1799 #: ../gio/gio-tool.c:235
1800 msgid "Monitor files and directories for changes"
1803 #: ../gio/gio-tool.c:236
1804 msgid "Mount or unmount the locations"
1807 #: ../gio/gio-tool.c:237
1808 msgid "Move one or more files"
1809 msgstr "Siirrä yksi tai useampi tiedosto"
1811 #: ../gio/gio-tool.c:238
1812 msgid "Open files with the default application"
1813 msgstr "Avaa tiedostoja oletussovelluksella"
1815 #: ../gio/gio-tool.c:239
1816 msgid "Rename a file"
1817 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1819 #: ../gio/gio-tool.c:240
1820 msgid "Delete one or more files"
1821 msgstr "Poista yksi tai useampi tiedosto"
1823 #: ../gio/gio-tool.c:241
1824 msgid "Read from standard input and save"
1827 #: ../gio/gio-tool.c:242
1828 msgid "Set a file attribute"
1831 #: ../gio/gio-tool.c:243
1832 msgid "Move files or directories to the trash"
1835 #: ../gio/gio-tool.c:244
1836 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1839 #: ../gio/gio-tool.c:246
1841 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1844 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1846 #| msgid "Error writing to file: %s"
1847 msgid "Error writing to stdout"
1848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1850 #. Translators: commandline placeholder
1851 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1852 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1853 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1854 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1855 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1856 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1857 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1858 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1862 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1863 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1866 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1868 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1869 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1870 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1873 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1874 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1875 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1876 msgid "No locations given"
1879 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1881 #| msgid "Target file is a directory"
1882 msgid "No target directory"
1883 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1885 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1886 msgid "Show progress"
1887 msgstr "Näytä edistyminen"
1889 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1890 msgid "Prompt before overwrite"
1893 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1894 msgid "Preserve all attributes"
1897 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1898 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1900 #| msgid "Backup file creation failed"
1901 msgid "Backup existing destination files"
1902 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1904 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1905 msgid "Never follow symbolic links"
1906 msgstr "Älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä"
1908 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1910 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1911 msgstr "Siirretty %s/%s (%s/s)"
1913 #. Translators: commandline placeholder
1914 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1918 #. Translators: commandline placeholder
1919 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1920 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1924 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1925 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1928 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1930 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1931 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1932 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1935 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1937 msgid "Destination %s is not a directory"
1938 msgstr "Kohde %s ei ole kansio"
1940 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1942 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1943 msgstr "%s: korvataanko “%s”? "
1945 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1946 msgid "List writable attributes"
1949 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1951 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
1952 msgid "Get file system info"
1953 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1955 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1956 msgid "The attributes to get"
1959 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1963 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1964 msgid "Don’t follow symbolic links"
1965 msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä"
1967 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1969 msgid "attributes:\n"
1972 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1973 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1975 msgid "display name: %s\n"
1978 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1979 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1981 msgid "edit name: %s\n"
1984 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1989 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1992 msgstr "tyyppi: %s\n"
1994 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1999 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
2002 msgstr "piilotettu\n"
2004 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
2006 #| msgid "Error: %s\n"
2010 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
2012 msgid "Settable attributes:\n"
2015 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
2017 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2020 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
2022 #| msgid "Show GApplication options"
2023 msgid "Show information about locations."
2024 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
2026 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
2028 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2029 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2030 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2031 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2032 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2035 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
2036 msgid "Show hidden files"
2037 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
2039 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
2040 msgid "Use a long listing format"
2043 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
2044 msgid "Print full URIs"
2047 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
2048 msgid "List the contents of the locations."
2051 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
2053 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2054 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2055 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2056 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2059 #. Translators: commandline placeholder
2060 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
2064 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
2068 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
2069 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2072 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
2074 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2075 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2076 "handler for the mimetype."
2079 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
2080 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2083 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
2085 msgid "No default applications for “%s”\n"
2086 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
2088 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
2090 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2091 msgstr "Oletussovellus tyypille “%s”: %s\n"
2093 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
2095 msgid "Registered applications:\n"
2096 msgstr "Rekisteröidyt sovellukset:\n"
2098 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
2100 msgid "No registered applications\n"
2101 msgstr "Ei rekisteröityjä sovelluksia\n"
2103 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
2105 msgid "Recommended applications:\n"
2106 msgstr "Suositellut sovellukset:\n"
2108 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
2110 msgid "No recommended applications\n"
2111 msgstr "Ei suositeltuja sovelluksia\n"
2113 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
2115 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2116 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2117 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2119 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
2121 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2122 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2123 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2125 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
2127 #| msgid "Can't open directory"
2128 msgid "Create parent directories"
2129 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2131 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
2133 #| msgid "Can't open directory"
2134 msgid "Create directories."
2135 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2137 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
2139 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2140 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2141 "like smb://server/resource/mydir as location."
2144 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
2145 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2148 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
2149 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2152 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
2153 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2156 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2157 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2160 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
2161 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2164 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2165 msgid "Watch for mount events"
2168 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2169 msgid "Monitor files or directories for changes."
2172 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2173 msgid "Mount as mountable"
2176 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2177 msgid "Mount volume with device file"
2180 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2184 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2188 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2192 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2193 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2196 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2200 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2201 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2204 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2205 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2208 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2209 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2213 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2214 msgid "Monitor events"
2217 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2218 msgid "Show extra information"
2219 msgstr "Näytä lisätietoja"
2221 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2222 msgid "Anonymous access denied"
2223 msgstr "Anonyymikäyttö kielletty"
2225 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2227 msgid "Mounted %s at %s\n"
2230 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2231 msgid "No volume for device file"
2234 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2235 msgid "Mount or unmount the locations."
2238 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2239 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2242 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2243 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2246 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2248 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2249 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2250 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2253 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2255 #| msgid "Target file is a directory"
2256 msgid "Target %s is not a directory"
2257 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2259 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2261 "Open files with the default application that\n"
2262 "is registered to handle files of this type."
2265 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2266 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2269 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2270 msgid "Delete the given files."
2273 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2277 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2278 msgid "Rename a file."
2279 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen."
2281 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2283 #| msgid "Missing argument for %s"
2284 msgid "Missing argument"
2285 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
2287 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2288 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2289 msgid "Too many arguments"
2292 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2294 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2297 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2298 msgid "Only create if not existing"
2299 msgstr "Luo vain jos ei olemassa"
2301 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2302 msgid "Append to end of file"
2305 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2306 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2309 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2310 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2313 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2314 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2315 msgid "Print new etag at end"
2318 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2319 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2320 msgid "The etag of the file being overwritten"
2323 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2327 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2329 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2330 msgid "Error reading from standard input"
2331 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
2333 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2334 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2336 #| msgid "TLS support is not available"
2337 msgid "Etag not available\n"
2338 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
2340 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2341 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2344 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2345 msgid "No destination given"
2348 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2349 msgid "Type of the attribute"
2352 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2356 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2360 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2364 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2365 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2368 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2370 #| msgid "No connection endpoint specified"
2371 msgid "Location not specified"
2372 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2374 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2376 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2377 msgid "Attribute not specified"
2378 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2380 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2382 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2383 msgid "Value not specified"
2384 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2386 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2388 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2389 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2390 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2392 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2393 msgid "Empty the trash"
2394 msgstr "Tyhjennä roskakori"
2396 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2397 msgid "Move files or directories to the trash."
2398 msgstr "Siirrä tiedostoja tai kansioita roskakoriin."
2400 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2401 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2404 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2405 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2408 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2410 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2411 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2413 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2415 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2416 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2418 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2420 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2423 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2425 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2426 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2428 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2430 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2431 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2433 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2435 msgid "Unknown processing option “%s”"
2436 msgstr "Tuntematon käsittelyvalinta “%s”"
2438 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2440 msgid "Failed to create temp file: %s"
2441 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
2443 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2445 msgid "Error reading file %s: %s"
2446 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
2448 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2450 msgid "Error compressing file %s"
2451 msgstr "Virhe pakatessa tiedostoa %s"
2453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2455 msgid "text may not appear inside <%s>"
2456 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2458 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2459 msgid "Show program version and exit"
2460 msgstr "Näytä ohjelman versio ja lopeta"
2462 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2464 msgid "name of the output file"
2465 msgstr "Kuvakkeen nimi"
2467 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2469 "The directories where files are to be read from (default to current "
2473 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2478 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2480 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2483 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2484 msgid "Generate source header"
2485 msgstr "Luo lähdeotsake"
2487 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2488 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2491 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2492 msgid "Generate dependency list"
2493 msgstr "Luo riippuvuusluettelo"
2495 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2496 msgid "name of the dependency file to generate"
2499 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2500 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2503 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2504 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2507 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2508 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2511 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2512 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2515 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2518 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2519 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2520 "and the resource file have the extension called .gresource."
2522 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2523 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2524 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2526 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2528 msgid "You should give exactly one file name\n"
2529 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2533 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2538 msgid "Invalid numeric value"
2539 msgstr "Virheellinen numeerinen arvo"
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2543 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2544 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2545 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2549 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2550 msgid "value='%s' already specified"
2551 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2555 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2560 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2565 #| msgid "No connection endpoint specified"
2566 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2567 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2571 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2576 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2581 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2586 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2587 msgid "<range/> already specified for this key"
2588 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2592 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2597 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2602 msgid "unsupported l10n category: %s"
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2606 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2610 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2615 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2616 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2617 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2621 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2626 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2627 msgid "<choices> already specified for this key"
2628 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2632 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2637 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2638 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2639 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2643 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2648 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2649 msgid "<aliases> already specified for this key"
2650 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2654 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2661 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2667 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2672 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2673 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2674 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2678 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2683 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2688 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2692 msgid "Empty names are not permitted"
2693 msgstr "Tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2697 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2698 msgstr "virheellinen nimi “%s”: nimien täytyy alkaa pienellä kirjaimella"
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2703 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2704 "and hyphen (“-”) are permitted"
2706 "virheellinen nimi “%s”: virheellinen merkki “%c”; vain pieniä kirjaimia, "
2707 "numeroita sekä viiva (“-”) sallitaan."
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2711 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2712 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2714 "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
2716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2718 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2719 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2720 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2724 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2725 msgstr "virheellinen nimi “%s”: pituuden yläraja on 1024"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2729 msgid "<child name='%s'> already specified"
2730 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2734 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2735 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
2737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2739 msgid "<key name='%s'> already specified"
2740 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2745 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2748 "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
2749 "<override> muokataksesi arvoa"
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2754 #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2755 #| "attribute to <key>"
2757 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2760 "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää "
2761 "attribuuttina kohdassa <key>"
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2765 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2766 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2770 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2771 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2772 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
2774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2776 #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2777 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2778 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
2780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2782 #| msgid "no <key name='%s'> to override"
2783 msgid "No <key name='%s'> to override"
2784 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
2786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2788 msgid "<override name='%s'> already specified"
2789 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
2791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2793 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2794 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
2796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2798 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2799 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2800 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
2802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2804 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2805 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2806 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
2808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2810 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2811 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2812 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
2814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2816 #| msgid "Can not extend a schema with a path"
2817 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2818 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
2820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2823 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2825 "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
2828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2831 #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
2832 #| "'%s' does not extend '%s'"
2834 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2835 "does not extend “%s”"
2837 "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
2838 "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
2840 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2842 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2843 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2844 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
2846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2848 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
2849 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2850 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
2852 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2855 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2856 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2861 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2862 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2866 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2867 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2868 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2870 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2872 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2873 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2874 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2876 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2877 msgid "Element <default> is required in <key>"
2880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2882 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
2883 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2884 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2886 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2888 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2891 #. Translators: Do not translate "--strict".
2892 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2893 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2895 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2896 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
2898 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2900 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2901 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
2903 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2905 msgid "Ignoring this file.\n"
2906 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
2908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2910 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2912 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
2914 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2917 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2918 msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
2920 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2921 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2923 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2924 msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
2926 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2929 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2932 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2934 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
2935 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s. "
2937 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2939 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2940 msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
2942 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2945 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2946 #| "range given in the schema"
2948 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2949 "range given in the schema"
2951 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
2952 "skeemassa annettujen rajojen"
2954 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2957 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2958 "list of valid choices"
2960 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
2961 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
2963 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2964 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2965 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
2967 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2968 msgid "Abort on any errors in schemas"
2969 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
2971 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2972 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2973 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
2975 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2976 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2977 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
2979 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2981 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2982 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2983 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2985 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2986 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2987 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2991 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2992 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2994 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2996 msgid "No schema files found: "
2997 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
2999 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
3001 msgid "doing nothing.\n"
3002 msgstr "ei tehdä mitään.\n"
3004 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
3006 msgid "removed existing output file.\n"
3007 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
3009 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
3011 msgid "Invalid filename %s"
3012 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
3014 #: ../gio/glocalfile.c:1105
3016 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
3017 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3018 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
3020 #. Translators: This is an error message when trying to find
3021 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3024 #: ../gio/glocalfile.c:1244
3026 #| msgid "Containing mount does not exist"
3027 msgid "Containing mount for file %s not found"
3028 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
3030 #: ../gio/glocalfile.c:1267
3032 #| msgid "Can't rename root directory"
3033 msgid "Can’t rename root directory"
3034 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
3036 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
3038 msgid "Error renaming file %s: %s"
3039 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa %s uudelleen: %s"
3041 #: ../gio/glocalfile.c:1292
3042 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3043 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa"
3045 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
3046 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
3047 msgid "Invalid filename"
3048 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
3050 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
3052 msgid "Error opening file %s: %s"
3053 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s"
3055 #: ../gio/glocalfile.c:1613
3057 msgid "Error removing file %s: %s"
3058 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa %s: %s"
3060 #: ../gio/glocalfile.c:1997
3062 #| msgid "Error trashing file: %s"
3063 msgid "Error trashing file %s: %s"
3064 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
3066 #: ../gio/glocalfile.c:2020
3068 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3069 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
3071 #: ../gio/glocalfile.c:2040
3073 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
3074 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3075 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
3077 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
3079 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
3080 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3081 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
3083 #: ../gio/glocalfile.c:2174
3085 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3086 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3087 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
3089 #: ../gio/glocalfile.c:2233
3091 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3092 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3093 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3095 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
3097 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3098 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3099 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3101 #: ../gio/glocalfile.c:2299
3103 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3104 msgid "Unable to trash file %s"
3105 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3107 #: ../gio/glocalfile.c:2325
3109 msgid "Error creating directory %s: %s"
3110 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa %s: %s"
3112 #: ../gio/glocalfile.c:2354
3114 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3115 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
3117 #: ../gio/glocalfile.c:2357
3119 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3120 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä %s: %s"
3122 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
3123 msgid "Symbolic links not supported"
3124 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
3126 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
3128 msgid "Error moving file %s: %s"
3129 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s: %s"
3131 #: ../gio/glocalfile.c:2441
3133 #| msgid "Can't move directory over directory"
3134 msgid "Can’t move directory over directory"
3135 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
3137 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
3138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
3139 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
3140 msgid "Backup file creation failed"
3141 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
3143 #: ../gio/glocalfile.c:2486
3145 msgid "Error removing target file: %s"
3146 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
3148 #: ../gio/glocalfile.c:2500
3149 msgid "Move between mounts not supported"
3150 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
3152 #: ../gio/glocalfile.c:2691
3154 #| msgid "could not get remote address: %s"
3155 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3156 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3158 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
3159 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3160 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
3162 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
3163 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3164 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
3166 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
3167 msgid "Invalid extended attribute name"
3168 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
3170 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
3172 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3173 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3174 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
3176 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
3177 msgid " (invalid encoding)"
3178 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
3180 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
3182 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3183 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
3185 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
3187 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3188 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
3190 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
3191 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3192 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
3194 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
3195 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3196 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
3198 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3199 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3200 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
3202 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3203 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3204 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
3206 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
3208 msgid "Error setting permissions: %s"
3209 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
3211 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
3213 msgid "Error setting owner: %s"
3214 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
3216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
3217 msgid "symlink must be non-NULL"
3218 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
3220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
3221 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
3223 msgid "Error setting symlink: %s"
3224 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
3226 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
3227 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3229 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
3231 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
3233 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3234 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
3236 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
3237 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3238 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
3240 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
3242 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3243 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
3245 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3246 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3247 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
3249 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
3251 msgid "Setting attribute %s not supported"
3252 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
3254 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3256 msgid "Error reading from file: %s"
3257 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
3259 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3260 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3261 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3263 msgid "Error seeking in file: %s"
3264 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
3266 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3267 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3269 msgid "Error closing file: %s"
3270 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
3272 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3273 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3274 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
3276 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3277 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3279 msgid "Error writing to file: %s"
3280 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
3282 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3284 msgid "Error removing old backup link: %s"
3285 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
3287 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3289 msgid "Error creating backup copy: %s"
3290 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
3292 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3294 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3295 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
3297 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3299 msgid "Error truncating file: %s"
3300 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
3302 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3303 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3305 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3306 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa “%s”: %s"
3308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3309 msgid "Target file is a directory"
3310 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3312 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3313 msgid "Target file is not a regular file"
3314 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
3316 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3317 msgid "The file was externally modified"
3318 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
3320 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3322 msgid "Error removing old file: %s"
3323 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
3325 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3326 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3327 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
3329 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3330 msgid "Invalid seek request"
3331 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
3333 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3334 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3335 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
3337 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3338 msgid "Memory output stream not resizable"
3339 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
3341 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3342 msgid "Failed to resize memory output stream"
3343 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
3345 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3347 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3350 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
3351 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
3353 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3354 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3355 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
3357 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3358 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3359 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
3361 #. Translators: This is an error
3362 #. * message for mount objects that
3363 #. * don't implement unmount.
3364 #: ../gio/gmount.c:396
3366 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3367 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3368 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
3370 #. Translators: This is an error
3371 #. * message for mount objects that
3372 #. * don't implement eject.
3373 #: ../gio/gmount.c:472
3375 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3376 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3377 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
3379 #. Translators: This is an error
3380 #. * message for mount objects that
3381 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3382 #: ../gio/gmount.c:550
3384 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3385 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3387 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
3389 #. Translators: This is an error
3390 #. * message for mount objects that
3391 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3392 #: ../gio/gmount.c:635
3394 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3395 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3397 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
3399 #. Translators: This is an error
3400 #. * message for mount objects that
3401 #. * don't implement remount.
3402 #: ../gio/gmount.c:723
3404 #| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3405 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3406 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
3408 #. Translators: This is an error
3409 #. * message for mount objects that
3410 #. * don't implement content type guessing.
3411 #: ../gio/gmount.c:805
3413 #| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3414 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3415 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
3417 #. Translators: This is an error
3418 #. * message for mount objects that
3419 #. * don't implement content type guessing.
3420 #: ../gio/gmount.c:892
3422 #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3423 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3424 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
3426 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3428 #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3429 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3430 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
3432 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3433 msgid "Network unreachable"
3434 msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa"
3436 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3437 msgid "Host unreachable"
3438 msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa"
3440 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3441 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3443 msgid "Could not create network monitor: %s"
3444 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3446 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3447 msgid "Could not create network monitor: "
3450 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3451 msgid "Could not get network status: "
3452 msgstr "Verkon tilaa ei saatu:"
3454 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3456 msgid "NetworkManager version too old"
3457 msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha"
3459 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3461 #| msgid "Output stream doesn't implement write"
3462 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3463 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
3465 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3466 msgid "Source stream is already closed"
3467 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
3469 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3470 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3472 #| msgid "Error resolving '%s': %s"
3473 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3474 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
3476 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3478 #| msgid "Invalid hostname"
3479 msgid "Invalid domain"
3480 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
3482 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3483 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3484 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3485 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3487 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3488 msgstr "Resurssia “%s” ei ole olemassa"
3490 #: ../gio/gresource.c:786
3492 #| msgid "The resource at '%s' does not exist"
3493 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3494 msgstr "Resurssia '%s' ei ole olemassa"
3496 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3498 #| msgid "Target file is a directory"
3499 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3500 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3502 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3504 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3505 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
3507 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3508 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3511 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3514 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3515 "If PATH is given, only list matching resources"
3518 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3520 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
3522 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3523 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3527 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3529 "List resources with details\n"
3530 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3531 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3532 "Details include the section, size and compression"
3535 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3536 msgid "Extract a resource file to stdout"
3539 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3541 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
3543 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3546 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3549 " help Show this information\n"
3550 " sections List resource sections\n"
3551 " list List resources\n"
3552 " details List resources with details\n"
3553 " extract Extract a resource\n"
3555 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3559 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3563 " gresource %s%s%s %s\n"
3569 " gsettings %s%s%s %s\n"
3574 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3575 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3578 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3579 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3580 msgstr " KOMENTO (valinnainen) selitettävä komento\n"
3582 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3583 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3586 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3588 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3589 " or a compiled resource file\n"
3592 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3596 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3597 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3600 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3604 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3605 msgid " PATH A resource path\n"
3608 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3609 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3611 msgid "No such schema “%s”\n"
3612 msgstr "Ei skeemaa “%s”\n"
3614 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3616 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3617 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3618 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
3620 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3622 #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3623 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3624 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
3626 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3628 msgid "Empty path given.\n"
3629 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
3631 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3633 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3634 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
3636 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3638 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3639 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
3641 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3643 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3644 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
3646 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3648 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3649 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
3651 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3653 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3654 msgid "The key is not writable\n"
3655 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
3657 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3658 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3659 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
3661 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3662 msgid "List the installed relocatable schemas"
3663 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
3665 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3666 msgid "List the keys in SCHEMA"
3667 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
3669 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3670 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3671 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3672 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
3674 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3675 msgid "List the children of SCHEMA"
3676 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
3678 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3680 "List keys and values, recursively\n"
3681 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3683 "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n"
3684 "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
3686 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3687 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3688 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
3690 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3691 msgid "Get the value of KEY"
3692 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
3694 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3695 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3696 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3697 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3698 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
3700 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3701 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3702 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
3704 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3706 #| msgid "Query the range of valid values for KEY"
3707 msgid "Query the description for KEY"
3708 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
3710 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3711 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3712 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
3714 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3715 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3716 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
3718 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3719 msgid "Reset KEY to its default value"
3720 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
3722 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3723 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3724 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
3726 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3727 msgid "Check if KEY is writable"
3728 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
3730 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3732 "Monitor KEY for changes.\n"
3733 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3734 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3736 "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
3737 "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
3738 "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
3740 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3741 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3742 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
3744 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3748 " gsettings --version\n"
3749 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3752 " help Show this information\n"
3753 " list-schemas List installed schemas\n"
3754 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3755 " list-keys List keys in a schema\n"
3756 " list-children List children of a schema\n"
3757 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3758 " range Queries the range of a key\n"
3759 " describe Queries the description of a key\n"
3760 " get Get the value of a key\n"
3761 " set Set the value of a key\n"
3762 " reset Reset the value of a key\n"
3763 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3764 " writable Check if a key is writable\n"
3765 " monitor Watch for changes\n"
3767 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3771 " gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
3774 " help Näytä tämä tieto\n"
3775 " list-schemas Luettele asennetut skeemat\n"
3776 " list-relocatable-schemas Luettele siirrettävät skeemat\n"
3777 " list-keys Luettele avaimet skeemassa\n"
3778 " list-children Luettele skeeman lapset\n"
3779 " list-recursively Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
3780 " range Kysy avaimen arvon rajat\n"
3781 " get Hae avaimen arvo\n"
3782 " set Aseta avaimen arvo\n"
3783 " reset Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
3784 " reset-recursively Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n"
3785 " writable Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
3786 " monitor Tarkkaile muutoksia\n"
3788 "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
3791 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3795 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3801 " gsettings %s %s\n"
3806 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3807 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3810 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3812 " SCHEMA The name of the schema\n"
3813 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3815 " SKEEMA Skeeman nimi\n"
3816 " POLKU Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
3818 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3819 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3820 msgstr " AVAIN (Valinnainen) avain skeemassa\n"
3822 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3823 msgid " KEY The key within the schema\n"
3824 msgstr " AVAIN Avain skeemassa\n"
3826 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3827 msgid " VALUE The value to set\n"
3828 msgstr " ARVO Asetettava arvo\n"
3830 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3832 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3833 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3834 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
3836 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3838 #| msgid "No schema files found: "
3839 msgid "No schemas installed\n"
3840 msgstr "Skeemoja ei ole asennettu\n"
3842 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3844 msgid "Empty schema name given\n"
3845 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
3847 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3849 msgid "No such key “%s”\n"
3850 msgstr "Ei avainta “%s”\n"
3852 #: ../gio/gsocket.c:384
3853 msgid "Invalid socket, not initialized"
3854 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
3856 #: ../gio/gsocket.c:391
3858 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3859 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
3861 #: ../gio/gsocket.c:399
3862 msgid "Socket is already closed"
3863 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
3865 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3866 #: ../gio/gsocket.c:4278
3867 msgid "Socket I/O timed out"
3868 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
3870 #: ../gio/gsocket.c:549
3872 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3873 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
3875 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3877 msgid "Unable to create socket: %s"
3878 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
3880 #: ../gio/gsocket.c:632
3882 #| msgid "Unknown protocol was specified"
3883 msgid "Unknown family was specified"
3884 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
3886 #: ../gio/gsocket.c:639
3887 msgid "Unknown protocol was specified"
3888 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
3890 #: ../gio/gsocket.c:1130
3892 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3895 #: ../gio/gsocket.c:1147
3897 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3900 #: ../gio/gsocket.c:1954
3902 msgid "could not get local address: %s"
3903 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
3905 #: ../gio/gsocket.c:2000
3907 msgid "could not get remote address: %s"
3908 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3910 #: ../gio/gsocket.c:2066
3912 msgid "could not listen: %s"
3913 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
3915 #: ../gio/gsocket.c:2168
3917 msgid "Error binding to address: %s"
3918 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
3920 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3921 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3922 #: ../gio/gsocket.c:2537
3924 msgid "Error joining multicast group: %s"
3925 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3927 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3928 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3929 #: ../gio/gsocket.c:2538
3931 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3932 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3934 #: ../gio/gsocket.c:2228
3935 msgid "No support for source-specific multicast"
3938 #: ../gio/gsocket.c:2375
3940 #| msgid "Unsupported socket address"
3941 msgid "Unsupported socket family"
3942 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
3944 #: ../gio/gsocket.c:2393
3945 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3948 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3950 msgid "Interface not found: %s"
3953 #: ../gio/gsocket.c:2427
3955 msgid "Interface name too long"
3958 #: ../gio/gsocket.c:2463
3959 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3962 #: ../gio/gsocket.c:2521
3963 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3966 #: ../gio/gsocket.c:2730
3968 msgid "Error accepting connection: %s"
3969 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
3971 #: ../gio/gsocket.c:2854
3972 msgid "Connection in progress"
3973 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
3975 #: ../gio/gsocket.c:2903
3977 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
3978 msgid "Unable to get pending error: "
3979 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
3981 #: ../gio/gsocket.c:3073
3983 msgid "Error receiving data: %s"
3984 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
3986 #: ../gio/gsocket.c:3268
3988 msgid "Error sending data: %s"
3989 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
3991 #: ../gio/gsocket.c:3455
3993 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3994 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
3996 #: ../gio/gsocket.c:3536
3998 msgid "Error closing socket: %s"
3999 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
4001 #: ../gio/gsocket.c:4213
4003 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4004 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
4006 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
4008 msgid "Error sending message: %s"
4009 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
4011 #: ../gio/gsocket.c:4711
4013 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
4014 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4015 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windows-alustalla"
4017 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
4019 msgid "Error receiving message: %s"
4020 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
4022 #: ../gio/gsocket.c:5735
4024 #| msgid "Unable to create socket: %s"
4025 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4026 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
4028 #: ../gio/gsocket.c:5744
4029 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4030 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
4032 #: ../gio/gsocketclient.c:176
4034 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4035 msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: "
4037 #: ../gio/gsocketclient.c:190
4039 msgid "Could not connect to %s: "
4040 msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: "
4042 #: ../gio/gsocketclient.c:192
4043 msgid "Could not connect: "
4044 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut:"
4046 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
4047 msgid "Unknown error on connect"
4048 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
4050 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
4052 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
4053 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4054 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
4056 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
4058 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4059 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4060 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
4062 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
4063 msgid "Listener is already closed"
4064 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
4066 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
4067 msgid "Added socket is closed"
4068 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
4070 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
4072 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4073 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4074 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
4076 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
4078 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4080 "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
4082 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
4084 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4086 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4089 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
4090 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4091 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
4093 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
4094 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4095 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
4097 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
4098 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
4099 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4100 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin"
4102 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
4103 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4104 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
4106 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
4108 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4110 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
4112 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
4113 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4114 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön."
4116 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
4117 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4119 "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
4121 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
4123 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4125 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4128 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
4129 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4130 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
4132 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
4133 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4134 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4136 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
4137 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4138 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
4140 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
4141 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4142 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
4144 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
4145 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4146 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
4148 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
4149 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4150 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
4152 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
4154 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4155 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4156 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
4158 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
4159 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4160 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
4162 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
4163 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4164 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4166 #: ../gio/gthemedicon.c:518
4168 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4169 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4170 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
4172 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
4173 msgid "No valid addresses were found"
4174 msgstr "Kelvollisia osoitteita ei löytynyt"
4176 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
4178 #| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4179 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4180 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
4182 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
4183 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
4185 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4188 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
4190 #| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
4191 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4192 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
4194 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
4195 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
4197 #| msgid "Error resolving '%s'"
4198 msgid "Error resolving “%s”"
4199 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
4201 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
4202 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4203 msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu"
4205 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
4206 msgid "No PEM-encoded private key found"
4207 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt"
4209 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
4210 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4211 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
4213 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
4214 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4215 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
4217 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
4218 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4219 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
4221 #: ../gio/gtlspassword.c:111
4223 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4226 "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö "
4229 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4230 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4231 #: ../gio/gtlspassword.c:115
4233 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4234 "locked out after further failures."
4237 #: ../gio/gtlspassword.c:117
4238 msgid "The password entered is incorrect."
4239 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
4241 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
4243 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4244 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4245 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4246 msgstr[0] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4247 msgstr[1] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4249 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
4250 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4251 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
4253 #: ../gio/gunixconnection.c:200
4255 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4256 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4257 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4258 msgstr[0] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4259 msgstr[1] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4261 #: ../gio/gunixconnection.c:219
4262 msgid "Received invalid fd"
4263 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
4265 #: ../gio/gunixconnection.c:355
4266 msgid "Error sending credentials: "
4267 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
4269 #: ../gio/gunixconnection.c:504
4271 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4272 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
4274 #: ../gio/gunixconnection.c:520
4276 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4277 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
4279 #: ../gio/gunixconnection.c:549
4281 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4283 "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
4286 #: ../gio/gunixconnection.c:589
4288 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4289 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
4291 #: ../gio/gunixconnection.c:614
4293 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4294 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
4296 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
4298 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4299 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
4301 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
4302 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
4304 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4305 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
4307 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
4308 msgid "Filesystem root"
4309 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
4311 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4313 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4314 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4316 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4318 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
4319 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4321 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
4324 #: ../gio/gvolume.c:437
4326 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4327 msgid "volume doesn’t implement eject"
4328 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
4330 #. Translators: This is an error
4331 #. * message for volume objects that
4332 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4333 #: ../gio/gvolume.c:514
4335 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4336 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4337 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
4339 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4341 msgid "Error reading from handle: %s"
4342 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
4344 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4346 msgid "Error closing handle: %s"
4347 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
4349 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4351 msgid "Error writing to handle: %s"
4352 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
4354 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4355 msgid "Not enough memory"
4356 msgstr "Muisti loppui"
4358 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4360 msgid "Internal error: %s"
4361 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
4363 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4364 msgid "Need more input"
4365 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
4367 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4368 msgid "Invalid compressed data"
4369 msgstr "Virheellinen pakattu data"
4371 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4372 msgid "Address to listen on"
4375 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4376 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4379 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4381 #| msgid "Print help"
4382 msgid "Print address"
4383 msgstr "Tulosta ohje"
4385 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4386 msgid "Print address in shell mode"
4389 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4390 msgid "Run a dbus service"
4391 msgstr "Suorita dbus-palvelu"
4393 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4395 msgid "Wrong args\n"
4398 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4400 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4401 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4402 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
4404 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4405 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4407 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4408 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4409 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
4411 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4412 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4414 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4415 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4416 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
4418 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4419 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4421 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4422 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4423 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
4425 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4426 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4427 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
4429 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4431 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4432 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4433 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
4435 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4436 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4437 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4438 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4439 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4440 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4441 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4442 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4443 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4445 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4446 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4447 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
4449 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4451 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4452 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4453 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
4455 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4457 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4458 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4459 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
4461 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4463 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4464 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4465 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
4467 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4469 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4470 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4471 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
4473 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4475 #| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4476 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4477 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
4479 #: ../glib/gconvert.c:473
4481 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4482 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4483 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
4485 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4486 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4487 msgid "Partial character sequence at end of input"
4488 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
4490 #: ../glib/gconvert.c:769
4492 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4493 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4494 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
4496 #: ../glib/gconvert.c:940
4498 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4499 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4500 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
4502 #: ../glib/gconvert.c:961
4504 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4505 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4506 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
4508 #: ../glib/gconvert.c:1649
4510 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4511 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4512 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
4514 #: ../glib/gconvert.c:1659
4516 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4517 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4518 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
4520 #: ../glib/gconvert.c:1676
4522 msgid "The URI “%s” is invalid"
4523 msgstr "URI “%s” on virheellinen"
4525 #: ../glib/gconvert.c:1688
4527 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4528 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4529 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
4531 #: ../glib/gconvert.c:1704
4533 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4534 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4535 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
4537 #: ../glib/gconvert.c:1776
4539 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4540 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4541 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
4543 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4544 #: ../glib/gdatetime.c:207
4546 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4547 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
4549 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4550 #: ../glib/gdatetime.c:210
4555 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4556 #: ../glib/gdatetime.c:213
4561 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4562 #: ../glib/gdatetime.c:216
4565 msgstr "%I:%M:%S %p"
4567 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4568 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4569 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4570 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4571 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4572 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4573 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4574 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4575 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4576 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4577 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4578 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4579 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4580 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4581 #. * complete date form.
4583 #: ../glib/gdatetime.c:251
4584 msgctxt "full month name"
4588 #: ../glib/gdatetime.c:253
4589 msgctxt "full month name"
4593 #: ../glib/gdatetime.c:255
4594 msgctxt "full month name"
4598 #: ../glib/gdatetime.c:257
4599 msgctxt "full month name"
4603 #: ../glib/gdatetime.c:259
4604 msgctxt "full month name"
4608 #: ../glib/gdatetime.c:261
4609 msgctxt "full month name"
4613 #: ../glib/gdatetime.c:263
4614 msgctxt "full month name"
4618 #: ../glib/gdatetime.c:265
4619 msgctxt "full month name"
4623 #: ../glib/gdatetime.c:267
4624 msgctxt "full month name"
4628 #: ../glib/gdatetime.c:269
4629 msgctxt "full month name"
4633 #: ../glib/gdatetime.c:271
4634 msgctxt "full month name"
4638 #: ../glib/gdatetime.c:273
4639 msgctxt "full month name"
4643 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4644 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4645 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4646 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4647 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4648 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4649 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4650 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4651 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4652 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4653 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4654 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4655 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4656 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4657 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4658 #. * appropriate when they are used standalone.
4660 #: ../glib/gdatetime.c:305
4661 msgctxt "abbreviated month name"
4665 #: ../glib/gdatetime.c:307
4666 msgctxt "abbreviated month name"
4670 #: ../glib/gdatetime.c:309
4671 msgctxt "abbreviated month name"
4675 #: ../glib/gdatetime.c:311
4676 msgctxt "abbreviated month name"
4680 #: ../glib/gdatetime.c:313
4681 msgctxt "abbreviated month name"
4685 #: ../glib/gdatetime.c:315
4686 msgctxt "abbreviated month name"
4690 #: ../glib/gdatetime.c:317
4691 msgctxt "abbreviated month name"
4695 #: ../glib/gdatetime.c:319
4696 msgctxt "abbreviated month name"
4700 #: ../glib/gdatetime.c:321
4701 msgctxt "abbreviated month name"
4705 #: ../glib/gdatetime.c:323
4706 msgctxt "abbreviated month name"
4710 #: ../glib/gdatetime.c:325
4711 msgctxt "abbreviated month name"
4715 #: ../glib/gdatetime.c:327
4716 msgctxt "abbreviated month name"
4720 #: ../glib/gdatetime.c:342
4721 msgctxt "full weekday name"
4725 #: ../glib/gdatetime.c:344
4726 msgctxt "full weekday name"
4730 #: ../glib/gdatetime.c:346
4731 msgctxt "full weekday name"
4733 msgstr "keskiviikko"
4735 #: ../glib/gdatetime.c:348
4736 msgctxt "full weekday name"
4740 #: ../glib/gdatetime.c:350
4741 msgctxt "full weekday name"
4745 #: ../glib/gdatetime.c:352
4746 msgctxt "full weekday name"
4750 #: ../glib/gdatetime.c:354
4751 msgctxt "full weekday name"
4755 #: ../glib/gdatetime.c:369
4756 msgctxt "abbreviated weekday name"
4760 #: ../glib/gdatetime.c:371
4761 msgctxt "abbreviated weekday name"
4765 #: ../glib/gdatetime.c:373
4766 msgctxt "abbreviated weekday name"
4770 #: ../glib/gdatetime.c:375
4771 msgctxt "abbreviated weekday name"
4775 #: ../glib/gdatetime.c:377
4776 msgctxt "abbreviated weekday name"
4780 #: ../glib/gdatetime.c:379
4781 msgctxt "abbreviated weekday name"
4785 #: ../glib/gdatetime.c:381
4786 msgctxt "abbreviated weekday name"
4790 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4791 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4792 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4793 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4794 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4795 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4796 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4797 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4798 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4799 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4800 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4801 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4802 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4803 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4804 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4805 #. * standalone and complete date form.
4807 #: ../glib/gdatetime.c:441
4808 msgctxt "full month name with day"
4812 #: ../glib/gdatetime.c:443
4813 msgctxt "full month name with day"
4817 #: ../glib/gdatetime.c:445
4818 msgctxt "full month name with day"
4822 #: ../glib/gdatetime.c:447
4823 msgctxt "full month name with day"
4827 #: ../glib/gdatetime.c:449
4828 msgctxt "full month name with day"
4832 #: ../glib/gdatetime.c:451
4833 msgctxt "full month name with day"
4837 #: ../glib/gdatetime.c:453
4838 msgctxt "full month name with day"
4842 #: ../glib/gdatetime.c:455
4843 msgctxt "full month name with day"
4847 #: ../glib/gdatetime.c:457
4848 msgctxt "full month name with day"
4852 #: ../glib/gdatetime.c:459
4853 msgctxt "full month name with day"
4857 #: ../glib/gdatetime.c:461
4858 msgctxt "full month name with day"
4862 #: ../glib/gdatetime.c:463
4863 msgctxt "full month name with day"
4867 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4868 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4869 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4870 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4871 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4872 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4873 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4874 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4875 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4876 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4877 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4878 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4879 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4880 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4881 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4882 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4884 #: ../glib/gdatetime.c:524
4885 msgctxt "abbreviated month name with day"
4889 #: ../glib/gdatetime.c:526
4890 msgctxt "abbreviated month name with day"
4894 #: ../glib/gdatetime.c:528
4895 msgctxt "abbreviated month name with day"
4899 #: ../glib/gdatetime.c:530
4900 msgctxt "abbreviated month name with day"
4904 #: ../glib/gdatetime.c:532
4905 msgctxt "abbreviated month name with day"
4909 #: ../glib/gdatetime.c:534
4910 msgctxt "abbreviated month name with day"
4914 #: ../glib/gdatetime.c:536
4915 msgctxt "abbreviated month name with day"
4919 #: ../glib/gdatetime.c:538
4920 msgctxt "abbreviated month name with day"
4924 #: ../glib/gdatetime.c:540
4925 msgctxt "abbreviated month name with day"
4929 #: ../glib/gdatetime.c:542
4930 msgctxt "abbreviated month name with day"
4934 #: ../glib/gdatetime.c:544
4935 msgctxt "abbreviated month name with day"
4939 #: ../glib/gdatetime.c:546
4940 msgctxt "abbreviated month name with day"
4944 #. Translators: 'before midday' indicator
4945 #: ../glib/gdatetime.c:563
4950 #. Translators: 'after midday' indicator
4951 #: ../glib/gdatetime.c:566
4956 #: ../glib/gdir.c:155
4958 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4959 msgstr "Virhe hakemiston “%s” avaamisessa: %s"
4961 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4963 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4964 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4965 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4966 msgstr[0] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
4967 msgstr[1] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
4969 #: ../glib/gfileutils.c:733
4971 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4972 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa “%s”: %s"
4974 #: ../glib/gfileutils.c:769
4976 msgid "File “%s” is too large"
4977 msgstr "Tiedosto “%s” on liian suuri"
4979 #: ../glib/gfileutils.c:833
4981 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4982 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4983 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
4985 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4987 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4988 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: %s"
4990 #: ../glib/gfileutils.c:893
4992 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4993 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4995 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
4997 #: ../glib/gfileutils.c:923
4999 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5000 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
5002 #: ../glib/gfileutils.c:1022
5004 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
5005 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5007 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
5010 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
5012 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5013 msgstr "Tiedoston “%s” luominen epäonnistui: %s"
5015 #: ../glib/gfileutils.c:1084
5017 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5018 msgstr "Tiedoston “%s” kirjoittaminen epäonnistui: write() epäonnistui: %s"
5020 #: ../glib/gfileutils.c:1127
5022 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
5023 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5024 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
5026 #: ../glib/gfileutils.c:1251
5028 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5029 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5031 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
5033 #: ../glib/gfileutils.c:1530
5035 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
5036 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5037 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
5039 #: ../glib/gfileutils.c:1543
5041 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
5042 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5043 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
5045 #: ../glib/gfileutils.c:2105
5047 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5048 msgstr "Symbolisen linkin “%s” lukeminen epäonnistui: %s"
5050 #: ../glib/giochannel.c:1389
5052 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
5053 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5054 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
5056 #: ../glib/giochannel.c:1734
5058 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5059 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5061 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
5063 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
5064 #: ../glib/giochannel.c:2126
5065 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5066 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
5068 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
5069 msgid "Channel terminates in a partial character"
5070 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
5072 #: ../glib/giochannel.c:1925
5074 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5075 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5076 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
5078 #: ../glib/gkeyfile.c:788
5079 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5080 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
5082 #: ../glib/gkeyfile.c:825
5083 msgid "Not a regular file"
5084 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
5086 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
5089 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
5092 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5094 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
5097 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
5099 msgid "Invalid group name: %s"
5100 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
5102 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
5103 msgid "Key file does not start with a group"
5104 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
5106 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
5108 msgid "Invalid key name: %s"
5109 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
5111 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
5113 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5114 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5115 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
5117 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
5118 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
5119 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
5121 msgid "Key file does not have group “%s”"
5122 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää “%s”"
5124 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
5126 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5127 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta “%s” ryhmässä “%s”"
5129 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
5131 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5132 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5134 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
5137 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
5140 #| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5142 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5144 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
5146 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
5149 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5152 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
5155 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
5157 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5159 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
5162 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
5163 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5164 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
5166 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
5168 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5169 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5170 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
5172 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
5174 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5175 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita numeroksi."
5177 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
5179 msgid "Integer value “%s” out of range"
5180 msgstr "Kokonaisluku “%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
5182 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
5184 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5185 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
5187 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
5189 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5190 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
5192 #: ../glib/gmappedfile.c:129
5194 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5196 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
5198 #: ../glib/gmappedfile.c:195
5200 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5201 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
5203 #: ../glib/gmappedfile.c:262
5205 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5206 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
5208 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
5210 msgid "Error on line %d char %d: "
5211 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
5213 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
5215 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5216 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
5218 #: ../glib/gmarkup.c:472
5220 msgid "'%s' is not a valid name"
5221 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
5223 #: ../glib/gmarkup.c:488
5225 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5226 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi: '%c'"
5228 #: ../glib/gmarkup.c:598
5230 msgid "Error on line %d: %s"
5231 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
5233 #: ../glib/gmarkup.c:675
5236 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
5237 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
5239 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
5240 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
5242 #: ../glib/gmarkup.c:687
5244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
5248 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5249 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
5251 #: ../glib/gmarkup.c:713
5253 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5254 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
5256 #: ../glib/gmarkup.c:751
5258 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
5260 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > "
5263 #: ../glib/gmarkup.c:759
5265 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5266 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
5268 #: ../glib/gmarkup.c:764
5270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
5273 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5274 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
5276 #: ../glib/gmarkup.c:1170
5277 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5278 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
5280 #: ../glib/gmarkup.c:1210
5283 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5286 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
5289 #: ../glib/gmarkup.c:1252
5292 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5294 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
5296 #: ../glib/gmarkup.c:1333
5299 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5301 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
5304 #: ../glib/gmarkup.c:1374
5307 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5308 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5309 "character in an attribute name"
5311 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin "
5312 "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
5313 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
5315 #: ../glib/gmarkup.c:1418
5318 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5319 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5321 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
5322 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
5324 #: ../glib/gmarkup.c:1551
5327 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5328 "begin an element name"
5330 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
5331 "elementin nimen alussa"
5333 #: ../glib/gmarkup.c:1587
5336 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5337 "allowed character is '>'"
5339 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
5342 #: ../glib/gmarkup.c:1598
5344 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5345 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
5347 #: ../glib/gmarkup.c:1607
5349 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5351 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
5353 #: ../glib/gmarkup.c:1760
5354 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5355 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
5357 #: ../glib/gmarkup.c:1774
5358 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5360 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
5362 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
5365 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5368 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
5369 "viimeinen avattu elementti"
5371 #: ../glib/gmarkup.c:1790
5374 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5377 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
5380 #: ../glib/gmarkup.c:1796
5381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5382 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
5384 #: ../glib/gmarkup.c:1802
5385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5386 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
5388 #: ../glib/gmarkup.c:1807
5389 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5390 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
5392 #: ../glib/gmarkup.c:1813
5394 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5395 "name; no attribute value"
5397 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
5398 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
5400 #: ../glib/gmarkup.c:1820
5401 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5402 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
5404 #: ../glib/gmarkup.c:1836
5406 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5407 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
5409 #: ../glib/gmarkup.c:1842
5410 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5412 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
5414 #: ../glib/goption.c:861
5416 msgstr "[VALITSIN…]"
5418 #: ../glib/goption.c:977
5419 msgid "Help Options:"
5420 msgstr "Ohjevalitsimet:"
5422 #: ../glib/goption.c:978
5423 msgid "Show help options"
5424 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
5426 #: ../glib/goption.c:984
5427 msgid "Show all help options"
5428 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
5430 #: ../glib/goption.c:1047
5431 msgid "Application Options:"
5432 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
5434 #: ../glib/goption.c:1049
5436 msgstr "Valitsimet:"
5438 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5440 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5441 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5442 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5444 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5446 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5447 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5448 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
5450 #: ../glib/goption.c:1148
5452 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5453 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5454 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5456 #: ../glib/goption.c:1156
5458 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5459 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5460 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
5462 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5464 msgid "Error parsing option %s"
5465 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
5467 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5469 msgid "Missing argument for %s"
5470 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
5472 #: ../glib/goption.c:2132
5474 msgid "Unknown option %s"
5475 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
5477 #: ../glib/gregex.c:257
5478 msgid "corrupted object"
5479 msgstr "vioittunut kohde"
5481 #: ../glib/gregex.c:259
5482 msgid "internal error or corrupted object"
5483 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
5485 #: ../glib/gregex.c:261
5486 msgid "out of memory"
5487 msgstr "muisti loppui"
5489 #: ../glib/gregex.c:266
5490 msgid "backtracking limit reached"
5491 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
5493 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5494 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5496 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
5498 #: ../glib/gregex.c:280
5499 msgid "internal error"
5500 msgstr "sisäinen virhe"
5502 #: ../glib/gregex.c:288
5503 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5504 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
5506 #: ../glib/gregex.c:297
5507 msgid "recursion limit reached"
5508 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
5510 #: ../glib/gregex.c:299
5511 msgid "invalid combination of newline flags"
5512 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
5514 #: ../glib/gregex.c:301
5516 msgstr "virheellinen siirros"
5518 #: ../glib/gregex.c:303
5522 #: ../glib/gregex.c:305
5523 msgid "recursion loop"
5526 #: ../glib/gregex.c:309
5527 msgid "unknown error"
5528 msgstr "tuntematon virhe"
5530 #: ../glib/gregex.c:329
5531 msgid "\\ at end of pattern"
5532 msgstr "\\ mallin lopussa"
5534 #: ../glib/gregex.c:332
5535 msgid "\\c at end of pattern"
5536 msgstr "\\c mallin lopussa"
5538 #: ../glib/gregex.c:335
5540 #| msgid "unrecognized character follows "
5541 msgid "unrecognized character following \\"
5542 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
5544 #: ../glib/gregex.c:338
5545 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5546 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
5548 #: ../glib/gregex.c:341
5549 msgid "number too big in {} quantifier"
5550 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
5552 #: ../glib/gregex.c:344
5553 msgid "missing terminating ] for character class"
5554 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
5556 #: ../glib/gregex.c:347
5557 msgid "invalid escape sequence in character class"
5558 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
5560 #: ../glib/gregex.c:350
5561 msgid "range out of order in character class"
5562 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
5564 #: ../glib/gregex.c:353
5565 msgid "nothing to repeat"
5566 msgstr "ei mitään toistettavaa"
5568 #: ../glib/gregex.c:357
5569 msgid "unexpected repeat"
5570 msgstr "odottamaton toisto"
5572 #: ../glib/gregex.c:360
5574 #| msgid "unrecognized character after (?"
5575 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5576 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
5578 #: ../glib/gregex.c:363
5579 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5580 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
5582 #: ../glib/gregex.c:366
5583 msgid "missing terminating )"
5584 msgstr "päättävä ) puuttuu"
5586 #: ../glib/gregex.c:369
5587 msgid "reference to non-existent subpattern"
5588 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
5590 #: ../glib/gregex.c:372
5591 msgid "missing ) after comment"
5592 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
5594 #: ../glib/gregex.c:375
5596 #| msgid "regular expression too large"
5597 msgid "regular expression is too large"
5598 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
5600 #: ../glib/gregex.c:378
5601 msgid "failed to get memory"
5602 msgstr "muistia ei voitu varata"
5604 #: ../glib/gregex.c:382
5605 msgid ") without opening ("
5606 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
5608 #: ../glib/gregex.c:386
5609 msgid "code overflow"
5610 msgstr "koodin ylivuoto"
5612 #: ../glib/gregex.c:390
5613 msgid "unrecognized character after (?<"
5614 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
5616 #: ../glib/gregex.c:393
5617 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5618 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
5620 #: ../glib/gregex.c:396
5621 msgid "malformed number or name after (?("
5622 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
5624 #: ../glib/gregex.c:399
5625 msgid "conditional group contains more than two branches"
5626 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
5628 #: ../glib/gregex.c:402
5629 msgid "assertion expected after (?("
5630 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
5632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5635 #: ../glib/gregex.c:409
5636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5637 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
5639 #: ../glib/gregex.c:412
5640 msgid "unknown POSIX class name"
5641 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
5643 #: ../glib/gregex.c:415
5644 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5645 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
5647 #: ../glib/gregex.c:418
5648 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5649 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
5651 #: ../glib/gregex.c:421
5652 msgid "invalid condition (?(0)"
5653 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
5655 #: ../glib/gregex.c:424
5656 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5657 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
5659 #: ../glib/gregex.c:431
5660 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5663 #: ../glib/gregex.c:434
5664 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5665 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
5667 #: ../glib/gregex.c:438
5668 msgid "unrecognized character after (?P"
5669 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
5671 #: ../glib/gregex.c:441
5672 msgid "missing terminator in subpattern name"
5673 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
5675 #: ../glib/gregex.c:444
5676 msgid "two named subpatterns have the same name"
5677 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
5679 #: ../glib/gregex.c:447
5680 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5681 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
5683 #: ../glib/gregex.c:450
5684 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5685 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
5687 #: ../glib/gregex.c:453
5688 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5689 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
5691 #: ../glib/gregex.c:456
5692 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5693 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
5695 #: ../glib/gregex.c:459
5696 msgid "octal value is greater than \\377"
5697 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
5699 #: ../glib/gregex.c:463
5700 msgid "overran compiling workspace"
5701 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
5703 #: ../glib/gregex.c:467
5704 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5705 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
5707 #: ../glib/gregex.c:470
5708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5709 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
5711 #: ../glib/gregex.c:473
5712 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5713 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
5715 #: ../glib/gregex.c:476
5718 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
5721 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5722 "or by a plain number"
5724 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
5725 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
5727 #: ../glib/gregex.c:480
5728 msgid "a numbered reference must not be zero"
5731 #: ../glib/gregex.c:483
5732 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5735 #: ../glib/gregex.c:486
5736 msgid "(*VERB) not recognized"
5739 #: ../glib/gregex.c:489
5740 msgid "number is too big"
5741 msgstr "numero on liian suuri"
5743 #: ../glib/gregex.c:492
5745 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
5746 msgid "missing subpattern name after (?&"
5747 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
5749 #: ../glib/gregex.c:495
5751 #| msgid "digit expected"
5752 msgid "digit expected after (?+"
5753 msgstr "odotettiin numeroa"
5755 #: ../glib/gregex.c:498
5756 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5759 #: ../glib/gregex.c:501
5761 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
5762 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5763 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
5765 #: ../glib/gregex.c:504
5766 msgid "(*MARK) must have an argument"
5769 #: ../glib/gregex.c:507
5770 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5773 #: ../glib/gregex.c:510
5776 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
5778 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5780 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
5781 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
5783 #: ../glib/gregex.c:513
5785 #| msgid "URIs not supported"
5786 msgid "\\N is not supported in a class"
5787 msgstr "URI:ja ei tueta"
5789 #: ../glib/gregex.c:516
5790 msgid "too many forward references"
5793 #: ../glib/gregex.c:519
5794 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5797 #: ../glib/gregex.c:522
5799 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5800 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5801 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
5803 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5805 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5806 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
5808 #: ../glib/gregex.c:1316
5809 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5810 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
5812 #: ../glib/gregex.c:1320
5813 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5814 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
5816 #: ../glib/gregex.c:1328
5818 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5819 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5820 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
5822 #: ../glib/gregex.c:1357
5824 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5825 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
5827 #: ../glib/gregex.c:1437
5829 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5830 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
5832 #: ../glib/gregex.c:2413
5834 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5835 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5836 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
5838 #: ../glib/gregex.c:2429
5839 msgid "hexadecimal digit expected"
5840 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
5842 #: ../glib/gregex.c:2469
5844 #| msgid "missing '<' in symbolic reference"
5845 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5846 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
5848 #: ../glib/gregex.c:2478
5849 msgid "unfinished symbolic reference"
5850 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
5852 #: ../glib/gregex.c:2485
5853 msgid "zero-length symbolic reference"
5854 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
5856 #: ../glib/gregex.c:2496
5857 msgid "digit expected"
5858 msgstr "odotettiin numeroa"
5860 #: ../glib/gregex.c:2514
5861 msgid "illegal symbolic reference"
5862 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
5864 #: ../glib/gregex.c:2576
5866 #| msgid "stray final '\\'"
5867 msgid "stray final “\\”"
5868 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
5870 #: ../glib/gregex.c:2580
5871 msgid "unknown escape sequence"
5872 msgstr "tuntematon escape-jono"
5874 #: ../glib/gregex.c:2590
5876 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
5877 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5878 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
5880 #: ../glib/gshell.c:94
5882 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5883 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5884 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
5886 #: ../glib/gshell.c:184
5887 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5889 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
5891 #: ../glib/gshell.c:580
5893 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5894 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5895 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
5897 #: ../glib/gshell.c:587
5900 #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5901 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5903 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
5906 #: ../glib/gshell.c:599
5907 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5908 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
5910 #: ../glib/gspawn.c:253
5912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5913 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
5915 #: ../glib/gspawn.c:401
5917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5919 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
5921 #: ../glib/gspawn.c:486
5923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5924 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
5926 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5928 msgid "Child process exited with code %ld"
5929 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld"
5931 #: ../glib/gspawn.c:905
5933 msgid "Child process killed by signal %ld"
5934 msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld"
5936 #: ../glib/gspawn.c:912
5938 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5939 msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld"
5941 #: ../glib/gspawn.c:919
5943 msgid "Child process exited abnormally"
5944 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti"
5946 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5948 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5949 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
5951 #: ../glib/gspawn.c:1394
5953 msgid "Failed to fork (%s)"
5954 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
5956 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5958 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5959 msgstr "Hakemistoon “%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
5961 #: ../glib/gspawn.c:1553
5963 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5964 msgstr "Lapsiprosessin “%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
5966 #: ../glib/gspawn.c:1563
5968 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5969 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
5971 #: ../glib/gspawn.c:1572
5973 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5974 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
5976 #: ../glib/gspawn.c:1580
5978 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5979 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia “%s”"
5981 #: ../glib/gspawn.c:1604
5983 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5984 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
5986 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5987 msgid "Failed to read data from child process"
5988 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
5990 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5992 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5994 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
5996 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5998 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5999 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
6001 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
6003 msgid "Invalid program name: %s"
6004 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
6006 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
6008 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6009 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
6011 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
6013 msgid "Invalid string in environment: %s"
6014 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
6016 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
6018 msgid "Invalid working directory: %s"
6019 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
6021 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
6023 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6024 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
6026 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
6028 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6031 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
6034 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
6035 msgid "Empty string is not a number"
6038 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
6040 #| msgid "'%s' is not a valid name"
6041 msgid "“%s” is not a signed number"
6042 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
6044 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
6046 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6049 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
6051 #| msgid "'%s' is not a valid name"
6052 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6053 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
6055 #: ../glib/gutf8.c:811
6056 msgid "Failed to allocate memory"
6057 msgstr "Muistia ei voitu varata"
6059 #: ../glib/gutf8.c:944
6060 msgid "Character out of range for UTF-8"
6061 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
6063 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
6064 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
6065 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6066 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
6068 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
6069 msgid "Character out of range for UTF-16"
6070 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
6072 #: ../glib/gutils.c:2229
6077 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
6082 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
6087 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
6092 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
6097 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
6102 #: ../glib/gutils.c:2237
6107 #: ../glib/gutils.c:2238
6112 #: ../glib/gutils.c:2239
6117 #: ../glib/gutils.c:2240
6122 #: ../glib/gutils.c:2241
6127 #: ../glib/gutils.c:2242
6132 #: ../glib/gutils.c:2245
6138 #: ../glib/gutils.c:2246
6144 #: ../glib/gutils.c:2247
6150 #: ../glib/gutils.c:2248
6156 #: ../glib/gutils.c:2249
6162 #: ../glib/gutils.c:2250
6168 #: ../glib/gutils.c:2253
6174 #: ../glib/gutils.c:2254
6180 #: ../glib/gutils.c:2255
6186 #: ../glib/gutils.c:2256
6192 #: ../glib/gutils.c:2257
6198 #: ../glib/gutils.c:2258
6204 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
6207 msgid_plural "%u bytes"
6209 msgstr[1] "%u tavua"
6211 #: ../glib/gutils.c:2296
6214 #| msgid_plural "%u bytes"
6216 msgid_plural "%u bits"
6217 msgstr[0] "%u bitti"
6218 msgstr[1] "%u bittiä"
6220 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6221 #: ../glib/gutils.c:2363
6224 msgid_plural "%s bytes"
6226 msgstr[1] "%s tavua"
6228 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6229 #: ../glib/gutils.c:2368
6232 #| msgid_plural "%s bytes"
6234 msgid_plural "%s bits"
6235 msgstr[0] "%s bitti"
6236 msgstr[1] "%s bittiä"
6238 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6239 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6240 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6241 #. * Please translate as literally as possible.
6243 #: ../glib/gutils.c:2431
6250 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6253 #~ "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d "
6256 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6257 #~ msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
6259 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6260 #~ msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
6263 #~| msgid "Error: signal not specified.\n"
6264 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6265 #~ msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
6267 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6268 #~ msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
6270 #~ msgid "No such interface"
6271 #~ msgstr "Ei rajapintaa"
6274 #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
6275 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6276 #~ msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
6279 #~| msgid "Error launching application: %s"
6280 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6281 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
6284 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
6285 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6286 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
6289 #~| msgid "Error closing socket: %s"
6290 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6291 #~ msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
6294 #~| msgid "Error setting owner: %s"
6295 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6296 #~ msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
6299 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
6300 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6301 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
6304 #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
6305 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6306 #~ msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
6308 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6309 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
6311 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6312 #~ msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
6314 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6315 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
6317 #~ msgid "Error opening file: %s"
6318 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
6320 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6321 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
6323 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6324 #~ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
6326 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6327 #~ msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
6329 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6330 #~ msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
6332 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6334 #~ "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
6336 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6337 #~ msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
6340 #~ msgid "Error processing input file with xmllint"
6342 #~ "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
6344 #~ msgid "No service record for '%s'"
6345 #~ msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
6348 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6349 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6351 #~ "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä "
6352 #~ "pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
6354 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6356 #~ "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
6357 #~ "epäonnistui: %s"
6359 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6360 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
6362 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6363 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
6365 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6366 #~ msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
6368 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6369 #~ msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
6371 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6373 #~ "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
6375 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6376 #~ msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"