Imported Upstream version 2.59.2
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
9 #
10 # Sanasto:
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
12 #
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
14 # Flammie Pirinen
15 # Niklas Laxström
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016, 2017.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: glib\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2018-02-16 14:39+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-04 14:28+0200\n"
25 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
33 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
34
35 #: ../gio/gapplication.c:495
36 msgid "GApplication options"
37 msgstr "GApplication-valitsimet"
38
39 #: ../gio/gapplication.c:495
40 msgid "Show GApplication options"
41 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
42
43 #: ../gio/gapplication.c:540
44 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
45 msgstr ""
46
47 #: ../gio/gapplication.c:552
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Can't find application"
50 msgid "Override the application’s ID"
51 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
52
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
54 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
55 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
56 msgid "Print help"
57 msgstr "Tulosta ohje"
58
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
60 #: ../gio/gresource-tool.c:557
61 msgid "[COMMAND]"
62 msgstr "[KOMENTO]"
63
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
65 msgid "Print version"
66 msgstr "Tulosta versio"
67
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
69 msgid "Print version information and exit"
70 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu"
71
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
73 #, fuzzy
74 #| msgid "Can't find application"
75 msgid "List applications"
76 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
77
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
79 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
80 msgstr ""
81
82 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
83 msgid "Launch an application"
84 msgstr "Käynnistä sovellus"
85
86 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
87 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
91 msgid "APPID [FILE…]"
92 msgstr ""
93
94 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Activate an action"
96 msgstr "Aktivoi toiminto"
97
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Invoke an action on the application"
100 msgstr ""
101
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "List available actions"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
112 msgstr ""
113
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
115 msgid "APPID"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
119 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
120 msgid "COMMAND"
121 msgstr "KOMENTO"
122
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
124 msgid "The command to print detailed help for"
125 msgstr ""
126
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
128 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
132 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
133 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
134 msgid "FILE"
135 msgstr "TIEDOSTO"
136
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
138 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
142 msgid "ACTION"
143 msgstr "TOIMINTO"
144
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
146 #, fuzzy
147 #| msgid "Destination name to introspect"
148 msgid "The action name to invoke"
149 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
150
151 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
152 msgid "PARAMETER"
153 msgstr ""
154
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
156 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
157 msgstr ""
158
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
160 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Unknown command %s\n"
164 "\n"
165 msgstr ""
166 "Tuntematon komento %s\n"
167 "\n"
168
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
170 msgid "Usage:\n"
171 msgstr "Käyttö:\n"
172
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
174 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
175 msgid "Arguments:\n"
176 msgstr "Argumentit:\n"
177
178 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
179 msgid "[ARGS…]"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
183 #, c-format
184 msgid "Commands:\n"
185 msgstr "Komennot:\n"
186
187 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
188 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
192 "\n"
193 msgstr ""
194
195 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s command requires an application id to directly follow\n"
199 "\n"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
205 msgid "invalid application id: “%s”\n"
206 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
207
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "“%s” takes no arguments\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
219 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
220
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
222 #, fuzzy, c-format
223 #| msgid "Error sending message: %s"
224 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
225 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
226
227 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
228 #, c-format
229 msgid "action name must be given after application id\n"
230 msgstr ""
231
232 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "invalid action name: “%s”\n"
236 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
237 msgstr ""
238
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
242 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
243 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
244
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
246 #, c-format
247 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
251 #, c-format
252 msgid "list-actions command takes only the application id"
253 msgstr ""
254
255 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
256 #, fuzzy, c-format
257 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
258 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
259 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
260
261 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
262 #, fuzzy, c-format
263 #| msgid ""
264 #| "Unknown command %s\n"
265 #| "\n"
266 msgid ""
267 "unrecognised command: %s\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Tuntematon komento %s\n"
271 "\n"
272
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
274 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
275 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
276 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
277 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
278 #, c-format
279 msgid "Too large count value passed to %s"
280 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
281
282 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
283 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
284 #, fuzzy
285 #| msgid "Seek not supported on stream"
286 msgid "Seek not supported on base stream"
287 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
288
289 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
290 #, fuzzy
291 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
292 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
293 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
294
295 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
296 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
297 msgid "Stream is already closed"
298 msgstr "Virta on jo suljettu"
299
300 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
301 #, fuzzy
302 #| msgid "Truncate not supported on stream"
303 msgid "Truncate not supported on base stream"
304 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
305
306 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
307 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
308 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
309 #, c-format
310 msgid "Operation was cancelled"
311 msgstr "Toiminto oli peruttu"
312
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
314 msgid "Invalid object, not initialized"
315 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
316
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
318 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
319 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
320
321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
322 msgid "Not enough space in destination"
323 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
324
325 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
326 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
327 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
328 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
330 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
331
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
333 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
334 #, c-format
335 msgid "Error during conversion: %s"
336 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
337
338 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
339 msgid "Cancellable initialization not supported"
340 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
341
342 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
343 #: ../glib/giochannel.c:1385
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
346 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
347 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
348
349 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
350 #, fuzzy, c-format
351 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
352 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
353 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
354
355 #: ../gio/gcontenttype.c:358
356 #, c-format
357 msgid "%s type"
358 msgstr "%s-tyyppi"
359
360 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
361 msgid "Unknown type"
362 msgstr "Tuntematon tyyppi"
363
364 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
365 #, c-format
366 msgid "%s filetype"
367 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
368
369 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
370 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
371 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
372
373 #: ../gio/gcredentials.c:467
374 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
375 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
376
377 #: ../gio/gcredentials.c:513
378 #, fuzzy
379 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
380 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
381 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
382
383 #: ../gio/gcredentials.c:565
384 #, fuzzy
385 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
386 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
387 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
388
389 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
390 msgid "Unexpected early end-of-stream"
391 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
392
393 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
394 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
397 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
398 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
399
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
401 #, fuzzy, c-format
402 #| msgid ""
403 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
404 #| "keys)"
405 msgid ""
406 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
407 msgstr ""
408 "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, "
409 "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
410
411 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
412 #, fuzzy, c-format
413 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
414 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
415 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
416
417 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
420 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
421 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
422
423 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
426 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
427 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
428
429 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
432 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
433 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
434
435 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid ""
438 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
439 #| "equal sign"
440 msgid ""
441 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
442 "sign"
443 msgstr ""
444 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
445 "yhtäsuuruusmerkkiä"
446
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid ""
450 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
451 #| "element '%s'"
452 msgid ""
453 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
454 "“%s”"
455 msgstr ""
456 "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” "
457 "osoite-elementissä ”%s”"
458
459 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid ""
462 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
463 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
464 msgid ""
465 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
466 "“path” or “abstract” to be set"
467 msgstr ""
468 "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista "
469 "”path” tai ”abstract” asetettuksi"
470
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
474 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
475 msgstr ""
476 "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
477
478 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
481 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
482 msgstr ""
483 "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
484
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid ""
488 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
489 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
490 msgstr ""
491 "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on "
492 "epämuodostunut"
493
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
495 msgid "Error auto-launching: "
496 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
497
498 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
499 #, fuzzy, c-format
500 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
501 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
502 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
503
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
507 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
508 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
509
510 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
513 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
514 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
515
516 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
519 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
520 msgstr ""
521 "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
522 "saatiin %d"
523
524 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
527 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
528 msgstr ""
529 "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
530
531 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
532 msgid "The given address is empty"
533 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
534
535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
538 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
539 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
540
541 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
542 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
543 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
544
545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
546 #, c-format
547 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
548 msgstr ""
549
550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
553 msgid "Error spawning command line “%s”: "
554 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
555
556 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
557 #, c-format
558 msgid "(Type any character to close this window)\n"
559 msgstr ""
560
561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
562 #, c-format
563 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
567 #, c-format
568 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
569 msgstr ""
570 "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle "
571 "käyttöjärjestelmälle)"
572
573 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
574 #, fuzzy, c-format
575 #| msgid ""
576 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
577 #| "variable - unknown value '%s'"
578 msgid ""
579 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
580 "— unknown value “%s”"
581 msgstr ""
582 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
583 "- tuntematon arvo ”%s”"
584
585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
586 msgid ""
587 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
588 "variable is not set"
589 msgstr ""
590 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
591 "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
592
593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
594 #, c-format
595 msgid "Unknown bus type %d"
596 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
597
598 #: ../gio/gdbusauth.c:293
599 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
600 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
601
602 #: ../gio/gdbusauth.c:337
603 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
604 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
605
606 #: ../gio/gdbusauth.c:508
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
610 msgstr ""
611 "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) "
612 "(saatavilla: %s)"
613
614 #: ../gio/gdbusauth.c:1171
615 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
616 msgstr ""
617 "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
618
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
622 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
623 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
624
625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid ""
628 #| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
629 msgid ""
630 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
631 msgstr ""
632 "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
633
634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
637 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
638 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
639
640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
643 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
644 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
645
646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
649 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
650 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
651
652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid ""
655 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
656 #| "malformed"
657 msgid ""
658 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
659 msgstr ""
660 "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
661 "epämuodostunut"
662
663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid ""
666 #| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
667 #| "malformed"
668 msgid ""
669 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
670 msgstr ""
671 "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
672 "epämuodostunut"
673
674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
677 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
678 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
679
680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
683 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
684 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
685
686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
687 #, fuzzy, c-format
688 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
689 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
690 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
691
692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
693 #, fuzzy, c-format
694 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
695 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
696 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
697
698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
699 #, fuzzy, c-format
700 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
701 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
702 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
703
704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
707 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
708 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
709
710 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
713 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
714 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
715
716 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
717 msgid "The connection is closed"
718 msgstr "Yhteys on suljettu"
719
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
721 msgid "Timeout was reached"
722 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
723
724 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
725 msgid ""
726 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
727 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
728
729 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
733 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
734
735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
736 #, c-format
737 msgid "No such property '%s'"
738 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
739
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
741 #, c-format
742 msgid "Property '%s' is not readable"
743 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
744
745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
746 #, c-format
747 msgid "Property '%s' is not writable"
748 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
749
750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
751 #, c-format
752 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
753 msgstr ""
754 "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin "
755 "”%s”"
756
757 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
758 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
759 #, c-format
760 msgid "No such interface '%s'"
761 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
762
763 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
764 #, c-format
765 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
766 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
767
768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
769 #, c-format
770 msgid "No such method '%s'"
771 msgstr "Ei metodia ”%s”"
772
773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
774 #, c-format
775 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
776 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
777
778 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
779 #, c-format
780 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
781 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
782
783 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "Unable to create socket: %s"
786 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
787 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
788
789 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "Unable to create socket: %s"
792 msgid "Unable to set property %s.%s"
793 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
794
795 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
796 #, c-format
797 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
798 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
799
800 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
801 #, c-format
802 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
803 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
804
805 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
806 #, c-format
807 msgid "A subtree is already exported for %s"
808 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
809
810 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
814 "- unknown value '%s'"
815 msgstr ""
816 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
817 "- tuntematon arvo ”%s”"
818
819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
820 msgid "type is INVALID"
821 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
822
823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
824 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
825 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
826
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
828 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
829 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
830
831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
832 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
833 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
834
835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
836 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
837 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
838
839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
840 msgid ""
841 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
842 "freedesktop/DBus/Local"
843 msgstr ""
844 "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/"
845 "DBus/Local"
846
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
848 msgid ""
849 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
850 "freedesktop.DBus.Local"
851 msgstr ""
852 "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop."
853 "DBus.Local"
854
855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
856 #, fuzzy, c-format
857 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
858 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
859 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
860 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
861 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
862 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
863
864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
867 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
868 msgstr ""
869 "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
870
871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid ""
874 #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
875 #| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
876 #| "'%s'"
877 msgid ""
878 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
879 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
880 msgstr ""
881 "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja "
882 "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan "
883 "saakka oli ”%s”"
884
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
886 #, fuzzy, c-format
887 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
888 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
889 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
890
891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
892 #, fuzzy, c-format
893 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
894 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
895 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
896
897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
901 msgid_plural ""
902 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
903 msgstr[0] ""
904 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
905 msgstr[1] ""
906 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
907
908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
912 "bytes, but found to be %u bytes in length"
913 msgstr ""
914
915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
918 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
919 msgstr ""
920 "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
921
922 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid ""
925 #| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
926 #| "format"
927 msgid ""
928 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
929 msgstr ""
930 "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-"
931 "piuhamuodosta"
932
933 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid ""
936 #| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
937 #| "value 0x%02x"
938 msgid ""
939 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
940 "0x%02x"
941 msgstr ""
942 "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) "
943 "mutta löydettiin arvo 0x%02x"
944
945 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
946 #, c-format
947 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
948 msgstr ""
949 "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
950
951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
954 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
955 msgstr ""
956 "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko "
957 "oli tyhjä"
958
959 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
960 #, fuzzy, c-format
961 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
962 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
963 msgstr ""
964 "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
965
966 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
969 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
970 msgstr[0] ""
971 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
972 msgstr[1] ""
973 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
974
975 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
976 msgid "Cannot deserialize message: "
977 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
978
979 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
980 #, fuzzy, c-format
981 #| msgid ""
982 #| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
983 msgid ""
984 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
985 msgstr ""
986 "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
987
988 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
992 msgstr ""
993
994 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
995 msgid "Cannot serialize message: "
996 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
997
998 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
999 #, fuzzy, c-format
1000 #| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1001 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
1002 msgstr ""
1003 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole "
1004 "tyyppimääritysotsaketta"
1005
1006 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
1007 #, fuzzy, c-format
1008 #| msgid ""
1009 #| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
1010 #| "'%s'"
1011 msgid ""
1012 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
1013 "“%s”"
1014 msgstr ""
1015 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä "
1016 "on ”%s”"
1017
1018 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
1019 #, fuzzy, c-format
1020 #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1021 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
1022 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
1023
1024 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
1025 #, fuzzy, c-format
1026 #| msgid "Error return with body of type '%s'"
1027 msgid "Error return with body of type “%s”"
1028 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
1029
1030 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
1031 msgid "Error return with empty body"
1032 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
1033
1034 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
1035 #, fuzzy, c-format
1036 #| msgid "Unable to trash file: %s"
1037 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1038 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1039
1040 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
1043 msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
1044
1045 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
1046 #, c-format
1047 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1048 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
1049
1050 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
1051 #, c-format
1052 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1053 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
1054
1055 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
1056 msgid ""
1057 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1058 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1059 msgstr ""
1060 "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman "
1061 "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla "
1062 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1063
1064 #: ../gio/gdbusserver.c:708
1065 msgid "Abstract name space not supported"
1066 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
1067
1068 #: ../gio/gdbusserver.c:795
1069 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1070 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
1071
1072 #: ../gio/gdbusserver.c:876
1073 #, fuzzy, c-format
1074 #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1075 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1076 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
1077
1078 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1081 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1082 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
1083
1084 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1087 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1088 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
1089
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1091 #, fuzzy, c-format
1092 #| msgid ""
1093 #| "Commands:\n"
1094 #| "  help         Shows this information\n"
1095 #| "  introspect   Introspect a remote object\n"
1096 #| "  monitor      Monitor a remote object\n"
1097 #| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1098 #| "  emit         Emit a signal\n"
1099 #| "\n"
1100 #| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1101 msgid ""
1102 "Commands:\n"
1103 "  help         Shows this information\n"
1104 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1105 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1106 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1107 "  emit         Emit a signal\n"
1108 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1109 "\n"
1110 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1111 msgstr ""
1112 "Komennot:\n"
1113 "  help         Näytä nämä tiedot\n"
1114 "  introspect   Katsasta etäolio\n"
1115 "  monitor      Monitoroi etäoliota\n"
1116 "  call         Suorita metodi etäoliolla object\n"
1117 "  emit         Lähetä signaali\n"
1118 "\n"
1119 "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
1120
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306
1122 #: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150
1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:1592
1124 #, c-format
1125 msgid "Error: %s\n"
1126 msgstr "Virhe: %s\n"
1127
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608
1129 #, c-format
1130 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1131 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
1132
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1134 #, c-format
1135 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1136 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen nimi\n"
1137
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
1139 msgid "Connect to the system bus"
1140 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
1141
1142 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
1143 msgid "Connect to the session bus"
1144 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
1145
1146 #: ../gio/gdbus-tool.c:366
1147 msgid "Connect to given D-Bus address"
1148 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
1149
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:376
1151 msgid "Connection Endpoint Options:"
1152 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
1153
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:377
1155 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1156 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
1157
1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:399
1159 #, c-format
1160 msgid "No connection endpoint specified"
1161 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
1162
1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:409
1164 #, c-format
1165 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1166 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
1167
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:479
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid ""
1171 #| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1172 msgid ""
1173 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1174 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
1175
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:488
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid ""
1179 #| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1180 #| "interface '%s'\n"
1181 msgid ""
1182 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1183 "interface “%s”\n"
1184 msgstr ""
1185 "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa "
1186 "”%s”\n"
1187
1188 #: ../gio/gdbus-tool.c:550
1189 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1190 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
1191
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:551
1193 msgid "Object path to emit signal on"
1194 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
1195
1196 #: ../gio/gdbus-tool.c:552
1197 msgid "Signal and interface name"
1198 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
1199
1200 #: ../gio/gdbus-tool.c:587
1201 msgid "Emit a signal."
1202 msgstr "Lähetä signaali."
1203
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698
1205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152
1206 #, c-format
1207 msgid "Error connecting: %s\n"
1208 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
1209
1210 #: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1211 #: ../gio/gdbus-tool.c:1956
1212 #, c-format
1213 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1214 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
1215
1216 #: ../gio/gdbus-tool.c:670
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1219 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
1220
1221 #: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741
1222 #, c-format
1223 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1224 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
1225
1226 #: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761
1227 #: ../gio/gdbus-tool.c:2002
1228 #, c-format
1229 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1230 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
1231
1232 #: ../gio/gdbus-tool.c:720
1233 #, fuzzy, c-format
1234 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1235 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1236 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1237
1238 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
1239 #, c-format
1240 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1241 msgstr "Virhe: Signaalin nimi “%s” on virheellinen\n"
1242
1243 #: ../gio/gdbus-tool.c:743
1244 #, c-format
1245 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1246 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
1247
1248 #: ../gio/gdbus-tool.c:749
1249 #, c-format
1250 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1251 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1252
1253 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1254 #: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119
1255 #, c-format
1256 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1257 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
1258
1259 #: ../gio/gdbus-tool.c:818
1260 #, c-format
1261 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1262 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
1263
1264 #: ../gio/gdbus-tool.c:845
1265 msgid "Destination name to invoke method on"
1266 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
1267
1268 #: ../gio/gdbus-tool.c:846
1269 msgid "Object path to invoke method on"
1270 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
1271
1272 #: ../gio/gdbus-tool.c:847
1273 msgid "Method and interface name"
1274 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
1275
1276 #: ../gio/gdbus-tool.c:848
1277 msgid "Timeout in seconds"
1278 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
1279
1280 #: ../gio/gdbus-tool.c:889
1281 msgid "Invoke a method on a remote object."
1282 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
1283
1284 #: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1287 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1288
1289 #: ../gio/gdbus-tool.c:1022
1290 #, c-format
1291 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1292 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1293
1294 #: ../gio/gdbus-tool.c:1033
1295 #, c-format
1296 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1297 msgstr "Virhe: Metodin nimi “%s” on virheellinen\n"
1298
1299 #: ../gio/gdbus-tool.c:1111
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1302 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1303 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
1304
1305 #: ../gio/gdbus-tool.c:1555
1306 msgid "Destination name to introspect"
1307 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
1308
1309 #: ../gio/gdbus-tool.c:1556
1310 msgid "Object path to introspect"
1311 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
1312
1313 #: ../gio/gdbus-tool.c:1557
1314 msgid "Print XML"
1315 msgstr "Tulosta XML"
1316
1317 #: ../gio/gdbus-tool.c:1558
1318 msgid "Introspect children"
1319 msgstr "Katsasta lapset"
1320
1321 #: ../gio/gdbus-tool.c:1559
1322 msgid "Only print properties"
1323 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
1324
1325 #: ../gio/gdbus-tool.c:1650
1326 msgid "Introspect a remote object."
1327 msgstr "Katsasta etäolio"
1328
1329 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
1330 msgid "Destination name to monitor"
1331 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
1332
1333 #: ../gio/gdbus-tool.c:1854
1334 msgid "Object path to monitor"
1335 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
1336
1337 #: ../gio/gdbus-tool.c:1883
1338 msgid "Monitor a remote object."
1339 msgstr "Monitoroi etäoliota."
1340
1341 #: ../gio/gdbus-tool.c:1941
1342 #, c-format
1343 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../gio/gdbus-tool.c:2065
1347 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../gio/gdbus-tool.c:2068
1351 msgid ""
1352 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1353 "(default)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../gio/gdbus-tool.c:2116
1357 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../gio/gdbus-tool.c:2118
1361 msgid "Wait for a bus name to appear."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../gio/gdbus-tool.c:2194
1365 #, fuzzy, c-format
1366 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1367 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1368 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1369
1370 #: ../gio/gdbus-tool.c:2199
1371 #, fuzzy, c-format
1372 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1373 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1374 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1375
1376 #: ../gio/gdbus-tool.c:2204
1377 #, c-format
1378 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219
1382 #, fuzzy, c-format
1383 #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1384 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1385 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1386
1387 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1388 msgid "Unnamed"
1389 msgstr "Nimeämätön"
1390
1391 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1392 #, fuzzy
1393 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1394 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1395 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1396
1397 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1398 msgid "Unable to find terminal required for application"
1399 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1400
1401 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1402 #, fuzzy, c-format
1403 #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1404 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1405 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1406
1407 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1408 #, fuzzy, c-format
1409 #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1410 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1411 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1412
1413 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1414 msgid "Application information lacks an identifier"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1418 #, fuzzy, c-format
1419 #| msgid "Can't create user desktop file %s"
1420 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1421 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1422
1423 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1424 #, c-format
1425 msgid "Custom definition for %s"
1426 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1427
1428 #: ../gio/gdrive.c:417
1429 #, fuzzy
1430 #| msgid "drive doesn't implement eject"
1431 msgid "drive doesn’t implement eject"
1432 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1433
1434 #. Translators: This is an error
1435 #. * message for drive objects that
1436 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1437 #: ../gio/gdrive.c:495
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1440 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1441 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1442
1443 #: ../gio/gdrive.c:571
1444 #, fuzzy
1445 #| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1446 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1447 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1448
1449 #: ../gio/gdrive.c:776
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "drive doesn't implement start"
1452 msgid "drive doesn’t implement start"
1453 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1454
1455 #: ../gio/gdrive.c:878
1456 #, fuzzy
1457 #| msgid "drive doesn't implement stop"
1458 msgid "drive doesn’t implement stop"
1459 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1460
1461 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1462 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1463 msgid "TLS support is not available"
1464 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
1465
1466 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1467 msgid "DTLS support is not available"
1468 msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla"
1469
1470 #: ../gio/gemblem.c:323
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1473 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1474 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1475
1476 #: ../gio/gemblem.c:333
1477 #, c-format
1478 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1479 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1480
1481 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1482 #, fuzzy, c-format
1483 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1484 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1485 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1486
1487 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1488 #, c-format
1489 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1490 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1491
1492 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1493 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1494 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1495
1496 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1497 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1498 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1499 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1500 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1501 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1502 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1503 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1504 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1505 msgid "Operation not supported"
1506 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1507
1508 #. Translators: This is an error message when
1509 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1510 #. * mount of a file, but none exists.
1511 #.
1512 #: ../gio/gfile.c:1570
1513 msgid "Containing mount does not exist"
1514 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1515
1516 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "Can't copy over directory"
1519 msgid "Can’t copy over directory"
1520 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1521
1522 #: ../gio/gfile.c:2677
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1525 msgid "Can’t copy directory over directory"
1526 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1527
1528 #: ../gio/gfile.c:2685
1529 msgid "Target file exists"
1530 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1531
1532 #: ../gio/gfile.c:2704
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1535 msgid "Can’t recursively copy directory"
1536 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1537
1538 #: ../gio/gfile.c:2979
1539 msgid "Splice not supported"
1540 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1541
1542 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1543 #, c-format
1544 msgid "Error splicing file: %s"
1545 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1546
1547 #: ../gio/gfile.c:3136
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid "Move between mounts not supported"
1550 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1551 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1552
1553 #: ../gio/gfile.c:3140
1554 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../gio/gfile.c:3145
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid "Move between mounts not supported"
1560 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1561 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1562
1563 #: ../gio/gfile.c:3208
1564 msgid "Can’t copy special file"
1565 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1566
1567 #: ../gio/gfile.c:4006
1568 msgid "Invalid symlink value given"
1569 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1570
1571 #: ../gio/gfile.c:4167
1572 msgid "Trash not supported"
1573 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1574
1575 #: ../gio/gfile.c:4279
1576 #, c-format
1577 msgid "File names cannot contain “%c”"
1578 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä “%c”"
1579
1580 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1581 msgid "volume doesn’t implement mount"
1582 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1583
1584 #: ../gio/gfile.c:6869
1585 msgid "No application is registered as handling this file"
1586 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1587
1588 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1589 msgid "Enumerator is closed"
1590 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1591
1592 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1593 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1594 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1595 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1596
1597 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1598 msgid "File enumerator is already closed"
1599 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1600
1601 #: ../gio/gfileicon.c:236
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1604 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1605 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1606
1607 #: ../gio/gfileicon.c:246
1608 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1609 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1610
1611 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1612 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1613 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid "Stream doesn't support query_info"
1616 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1617 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1618
1619 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1620 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1621 msgid "Seek not supported on stream"
1622 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1623
1624 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1625 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1626 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1627
1628 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1629 msgid "Truncate not supported on stream"
1630 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1631
1632 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1633 #: ../glib/gconvert.c:1786
1634 msgid "Invalid hostname"
1635 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1636
1637 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1638 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1639 msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus"
1640
1641 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1642 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1643 msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu"
1644
1645 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1646 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1647 msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui"
1648
1649 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1650 msgid "HTTP proxy authentication required"
1651 msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen"
1652
1653 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1654 #, c-format
1655 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1656 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1657
1658 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1659 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1660 msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen."
1661
1662 #: ../gio/gicon.c:290
1663 #, c-format
1664 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1665 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1666
1667 #: ../gio/gicon.c:310
1668 #, c-format
1669 msgid "No type for class name %s"
1670 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1671
1672 #: ../gio/gicon.c:320
1673 #, c-format
1674 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1675 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1676
1677 #: ../gio/gicon.c:331
1678 #, c-format
1679 msgid "Type %s is not classed"
1680 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1681
1682 #: ../gio/gicon.c:345
1683 #, c-format
1684 msgid "Malformed version number: %s"
1685 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1686
1687 #: ../gio/gicon.c:359
1688 #, c-format
1689 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1690 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1691
1692 #: ../gio/gicon.c:461
1693 #, fuzzy
1694 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1695 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1696 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1697
1698 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1699 msgid "No address specified"
1700 msgstr "Osoitetta ei määritetty"
1701
1702 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1703 #, c-format
1704 msgid "Length %u is too long for address"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1708 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1712 #, fuzzy, c-format
1713 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1714 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1715 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1716
1717 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1718 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1719 msgid "Not enough space for socket address"
1720 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1721
1722 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1723 msgid "Unsupported socket address"
1724 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1725
1726 #: ../gio/ginputstream.c:188
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1729 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1730 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1731
1732 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1733 #. * operation running against this stream when you try to start
1734 #. * one
1735 #. Translators: This is an error you get if there is
1736 #. * already an operation running against this stream when
1737 #. * you try to start one
1738 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1739 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1740 msgid "Stream has outstanding operation"
1741 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1742
1743 #: ../gio/gio-tool.c:160
1744 msgid "Copy with file"
1745 msgstr "Kopioi tiedoston kanssa"
1746
1747 #: ../gio/gio-tool.c:164
1748 msgid "Keep with file when moved"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../gio/gio-tool.c:205
1752 msgid "“version” takes no arguments"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1756 msgid "Usage:"
1757 msgstr "Käyttö:"
1758
1759 #: ../gio/gio-tool.c:210
1760 msgid "Print version information and exit."
1761 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu."
1762
1763 #: ../gio/gio-tool.c:224
1764 msgid "[ARGS...]"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../gio/gio-tool.c:226
1768 msgid "Commands:"
1769 msgstr "Komennot:"
1770
1771 #: ../gio/gio-tool.c:229
1772 msgid "Concatenate files to standard output"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../gio/gio-tool.c:230
1776 msgid "Copy one or more files"
1777 msgstr "Kopioi yksi tai useampi tiedosto"
1778
1779 #: ../gio/gio-tool.c:231
1780 #, fuzzy
1781 #| msgid "Show GApplication options"
1782 msgid "Show information about locations"
1783 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1784
1785 #: ../gio/gio-tool.c:232
1786 msgid "List the contents of locations"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../gio/gio-tool.c:233
1790 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../gio/gio-tool.c:234
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "Can't open directory"
1796 msgid "Create directories"
1797 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1798
1799 #: ../gio/gio-tool.c:235
1800 msgid "Monitor files and directories for changes"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../gio/gio-tool.c:236
1804 msgid "Mount or unmount the locations"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../gio/gio-tool.c:237
1808 msgid "Move one or more files"
1809 msgstr "Siirrä yksi tai useampi tiedosto"
1810
1811 #: ../gio/gio-tool.c:238
1812 msgid "Open files with the default application"
1813 msgstr "Avaa tiedostoja oletussovelluksella"
1814
1815 #: ../gio/gio-tool.c:239
1816 msgid "Rename a file"
1817 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1818
1819 #: ../gio/gio-tool.c:240
1820 msgid "Delete one or more files"
1821 msgstr "Poista yksi tai useampi tiedosto"
1822
1823 #: ../gio/gio-tool.c:241
1824 msgid "Read from standard input and save"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../gio/gio-tool.c:242
1828 msgid "Set a file attribute"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../gio/gio-tool.c:243
1832 msgid "Move files or directories to the trash"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../gio/gio-tool.c:244
1836 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../gio/gio-tool.c:246
1840 #, c-format
1841 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1845 #, fuzzy
1846 #| msgid "Error writing to file: %s"
1847 msgid "Error writing to stdout"
1848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1849
1850 #. Translators: commandline placeholder
1851 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1852 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1853 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1854 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1855 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1856 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1857 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1858 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1859 msgid "LOCATION"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1863 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1867 msgid ""
1868 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1869 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1870 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1874 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1875 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1876 msgid "No locations given"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1880 #, fuzzy
1881 #| msgid "Target file is a directory"
1882 msgid "No target directory"
1883 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1884
1885 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1886 msgid "Show progress"
1887 msgstr "Näytä edistyminen"
1888
1889 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1890 msgid "Prompt before overwrite"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1894 msgid "Preserve all attributes"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1898 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "Backup file creation failed"
1901 msgid "Backup existing destination files"
1902 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1903
1904 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1905 msgid "Never follow symbolic links"
1906 msgstr "Älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä"
1907
1908 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1909 #, c-format
1910 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1911 msgstr "Siirretty %s/%s (%s/s)"
1912
1913 #. Translators: commandline placeholder
1914 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1915 msgid "SOURCE"
1916 msgstr "LÄHDE"
1917
1918 #. Translators: commandline placeholder
1919 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1920 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1921 msgid "DESTINATION"
1922 msgstr "KOHDE"
1923
1924 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1925 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1929 msgid ""
1930 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1931 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1932 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1936 #, c-format
1937 msgid "Destination %s is not a directory"
1938 msgstr "Kohde %s ei ole kansio"
1939
1940 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1943 msgstr "%s: korvataanko “%s”? "
1944
1945 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1946 msgid "List writable attributes"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
1952 msgid "Get file system info"
1953 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1954
1955 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1956 msgid "The attributes to get"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1960 msgid "ATTRIBUTES"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1964 msgid "Don’t follow symbolic links"
1965 msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä"
1966
1967 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1968 #, c-format
1969 msgid "attributes:\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1973 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1974 #, c-format
1975 msgid "display name: %s\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1979 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1980 #, c-format
1981 msgid "edit name: %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1985 #, c-format
1986 msgid "name: %s\n"
1987 msgstr "nimi: %s\n"
1988
1989 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1990 #, c-format
1991 msgid "type: %s\n"
1992 msgstr "tyyppi: %s\n"
1993
1994 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1995 #, c-format
1996 msgid "size: "
1997 msgstr "koko: "
1998
1999 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
2000 #, c-format
2001 msgid "hidden\n"
2002 msgstr "piilotettu\n"
2003
2004 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
2005 #, c-format
2006 #| msgid "Error: %s\n"
2007 msgid "uri: %s\n"
2008 msgstr "uri: %s\n"
2009
2010 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
2011 #, c-format
2012 msgid "Settable attributes:\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
2016 #, c-format
2017 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "Show GApplication options"
2023 msgid "Show information about locations."
2024 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
2025
2026 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
2027 msgid ""
2028 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2029 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2030 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2031 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2032 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
2036 msgid "Show hidden files"
2037 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
2038
2039 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
2040 msgid "Use a long listing format"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
2044 msgid "Print full URIs"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
2048 msgid "List the contents of the locations."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
2052 msgid ""
2053 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2054 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2055 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2056 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. Translators: commandline placeholder
2060 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
2061 msgid "MIMETYPE"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
2065 msgid "HANDLER"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
2069 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
2073 msgid ""
2074 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2075 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2076 "handler for the mimetype."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
2080 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
2084 #, c-format
2085 msgid "No default applications for “%s”\n"
2086 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
2087
2088 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
2089 #, c-format
2090 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2091 msgstr "Oletussovellus tyypille “%s”: %s\n"
2092
2093 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
2094 #, c-format
2095 msgid "Registered applications:\n"
2096 msgstr "Rekisteröidyt sovellukset:\n"
2097
2098 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
2099 #, c-format
2100 msgid "No registered applications\n"
2101 msgstr "Ei rekisteröityjä sovelluksia\n"
2102
2103 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
2104 #, c-format
2105 msgid "Recommended applications:\n"
2106 msgstr "Suositellut sovellukset:\n"
2107
2108 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
2109 #, c-format
2110 msgid "No recommended applications\n"
2111 msgstr "Ei suositeltuja sovelluksia\n"
2112
2113 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2116 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2117 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2118
2119 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2122 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2123 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2124
2125 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
2126 #, fuzzy
2127 #| msgid "Can't open directory"
2128 msgid "Create parent directories"
2129 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2130
2131 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
2132 #, fuzzy
2133 #| msgid "Can't open directory"
2134 msgid "Create directories."
2135 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2136
2137 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
2138 msgid ""
2139 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2140 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2141 "like smb://server/resource/mydir as location."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
2145 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
2149 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
2153 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2157 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
2161 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2165 msgid "Watch for mount events"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2169 msgid "Monitor files or directories for changes."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2173 msgid "Mount as mountable"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2177 msgid "Mount volume with device file"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2181 msgid "DEVICE"
2182 msgstr "LAITE"
2183
2184 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2185 msgid "Unmount"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2189 msgid "Eject"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2193 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2197 msgid "SCHEME"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2201 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2205 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2209 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2210 msgid "List"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2214 msgid "Monitor events"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2218 msgid "Show extra information"
2219 msgstr "Näytä lisätietoja"
2220
2221 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2222 msgid "Anonymous access denied"
2223 msgstr "Anonyymikäyttö kielletty"
2224
2225 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2226 #, c-format
2227 msgid "Mounted %s at %s\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2231 msgid "No volume for device file"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2235 msgid "Mount or unmount the locations."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2239 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2243 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2247 msgid ""
2248 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2249 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2250 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "Target file is a directory"
2256 msgid "Target %s is not a directory"
2257 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2258
2259 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2260 msgid ""
2261 "Open files with the default application that\n"
2262 "is registered to handle files of this type."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2266 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2270 msgid "Delete the given files."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2274 msgid "NAME"
2275 msgstr "NIMI"
2276
2277 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2278 msgid "Rename a file."
2279 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen."
2280
2281 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2282 #, fuzzy
2283 #| msgid "Missing argument for %s"
2284 msgid "Missing argument"
2285 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
2286
2287 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2288 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2289 msgid "Too many arguments"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2293 #, c-format
2294 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2298 msgid "Only create if not existing"
2299 msgstr "Luo vain jos ei olemassa"
2300
2301 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2302 msgid "Append to end of file"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2306 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2310 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2314 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2315 msgid "Print new etag at end"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2319 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2320 msgid "The etag of the file being overwritten"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2324 msgid "ETAG"
2325 msgstr "ETAG"
2326
2327 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2328 #, fuzzy
2329 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2330 msgid "Error reading from standard input"
2331 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
2332
2333 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2334 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2335 #, fuzzy, c-format
2336 #| msgid "TLS support is not available"
2337 msgid "Etag not available\n"
2338 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
2339
2340 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2341 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2345 msgid "No destination given"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2349 msgid "Type of the attribute"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2353 msgid "TYPE"
2354 msgstr "TYYPPI"
2355
2356 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2357 msgid "ATTRIBUTE"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2361 msgid "VALUE"
2362 msgstr "ARVO"
2363
2364 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2365 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2369 #, fuzzy
2370 #| msgid "No connection endpoint specified"
2371 msgid "Location not specified"
2372 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2373
2374 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2377 msgid "Attribute not specified"
2378 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2379
2380 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2381 #, fuzzy
2382 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2383 msgid "Value not specified"
2384 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2385
2386 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2387 #, fuzzy, c-format
2388 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2389 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2390 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2391
2392 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2393 msgid "Empty the trash"
2394 msgstr "Tyhjennä roskakori"
2395
2396 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2397 msgid "Move files or directories to the trash."
2398 msgstr "Siirrä tiedostoja tai kansioita roskakoriin."
2399
2400 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2401 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2405 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2409 #, c-format
2410 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2411 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2412
2413 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2414 #, c-format
2415 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2416 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2417
2418 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2419 #, c-format
2420 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2426 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2427
2428 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2431 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2432
2433 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown processing option “%s”"
2436 msgstr "Tuntematon käsittelyvalinta “%s”"
2437
2438 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to create temp file: %s"
2441 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
2442
2443 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2444 #, c-format
2445 msgid "Error reading file %s: %s"
2446 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2449 #, c-format
2450 msgid "Error compressing file %s"
2451 msgstr "Virhe pakatessa tiedostoa %s"
2452
2453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2454 #, c-format
2455 msgid "text may not appear inside <%s>"
2456 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2457
2458 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2459 msgid "Show program version and exit"
2460 msgstr "Näytä ohjelman versio ja lopeta"
2461
2462 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2463 #, fuzzy
2464 msgid "name of the output file"
2465 msgstr "Kuvakkeen nimi"
2466
2467 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2468 msgid ""
2469 "The directories where files are to be read from (default to current "
2470 "directory)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2475 msgid "DIRECTORY"
2476 msgstr "HAKEMISTO"
2477
2478 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2479 msgid ""
2480 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2484 msgid "Generate source header"
2485 msgstr "Luo lähdeotsake"
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2488 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2492 msgid "Generate dependency list"
2493 msgstr "Luo riippuvuusluettelo"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2496 msgid "name of the dependency file to generate"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2500 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2504 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2508 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2512 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2519 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2520 "and the resource file have the extension called .gresource."
2521 msgstr ""
2522 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2523 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2524 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2525
2526 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "You should give exactly one file name\n"
2529 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2530
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2532 #, c-format
2533 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2537 #, c-format
2538 msgid "Invalid numeric value"
2539 msgstr "Virheellinen numeerinen arvo"
2540
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2544 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2545 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2546
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2548 #, fuzzy, c-format
2549 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2550 msgid "value='%s' already specified"
2551 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2552
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2554 #, c-format
2555 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2559 #, c-format
2560 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid "No connection endpoint specified"
2566 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2567 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2570 #, c-format
2571 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2575 #, c-format
2576 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2580 #, c-format
2581 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2585 #, fuzzy
2586 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2587 msgid "<range/> already specified for this key"
2588 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2591 #, c-format
2592 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2596 #, c-format
2597 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2601 #, c-format
2602 msgid "unsupported l10n category: %s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2606 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2610 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2616 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2617 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2618
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2620 msgid ""
2621 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2627 msgid "<choices> already specified for this key"
2628 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2629
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2631 #, c-format
2632 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2636 #, fuzzy, c-format
2637 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2638 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2639 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2640
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2642 #, c-format
2643 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2649 msgid "<aliases> already specified for this key"
2650 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2651
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2653 msgid ""
2654 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2655 "after <choices>"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2662 "type"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2666 #, c-format
2667 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2671 #, fuzzy, c-format
2672 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2673 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2674 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2675
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2677 #, c-format
2678 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2682 #, c-format
2683 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2687 #, c-format
2688 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2692 msgid "Empty names are not permitted"
2693 msgstr "Tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2698 msgstr "virheellinen nimi “%s”: nimien täytyy alkaa pienellä kirjaimella"
2699
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2704 "and hyphen (“-”) are permitted"
2705 msgstr ""
2706 "virheellinen nimi “%s”: virheellinen merkki “%c”; vain pieniä kirjaimia, "
2707 "numeroita sekä viiva (“-”) sallitaan."
2708
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2710 #, fuzzy, c-format
2711 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2712 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2713 msgstr ""
2714 "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
2715
2716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2719 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2720 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
2721
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2723 #, c-format
2724 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2725 msgstr "virheellinen nimi “%s”: pituuden yläraja on 1024"
2726
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2728 #, c-format
2729 msgid "<child name='%s'> already specified"
2730 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2731
2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2735 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
2736
2737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2738 #, c-format
2739 msgid "<key name='%s'> already specified"
2740 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2741
2742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2746 "to modify value"
2747 msgstr ""
2748 "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
2749 "<override> muokataksesi arvoa"
2750
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid ""
2754 #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2755 #| "attribute to <key>"
2756 msgid ""
2757 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2758 "to <key>"
2759 msgstr ""
2760 "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää "
2761 "attribuuttina kohdassa <key>"
2762
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2764 #, c-format
2765 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2766 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
2767
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2769 #, fuzzy, c-format
2770 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2771 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2772 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
2773
2774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2775 #, fuzzy
2776 #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2777 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2778 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
2779
2780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "no <key name='%s'> to override"
2783 msgid "No <key name='%s'> to override"
2784 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
2785
2786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2787 #, c-format
2788 msgid "<override name='%s'> already specified"
2789 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
2790
2791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2792 #, c-format
2793 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2794 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
2795
2796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2797 #, fuzzy, c-format
2798 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2799 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2800 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
2801
2802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2803 #, fuzzy, c-format
2804 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2805 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2806 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
2807
2808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2809 #, fuzzy, c-format
2810 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2811 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2812 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
2813
2814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "Can not extend a schema with a path"
2817 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2818 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
2819
2820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2824 msgstr ""
2825 "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
2826 "ole luettelo"
2827
2828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid ""
2831 #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
2832 #| "'%s' does not extend '%s'"
2833 msgid ""
2834 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2835 "does not extend “%s”"
2836 msgstr ""
2837 "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
2838 "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
2839
2840 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2841 #, fuzzy, c-format
2842 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2843 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2844 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
2845
2846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
2849 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2850 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
2851
2852 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2856 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2860 #, c-format
2861 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2862 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2863
2864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2867 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2868 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2869
2870 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2871 #, fuzzy, c-format
2872 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2873 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2874 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2875
2876 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2877 msgid "Element <default> is required in <key>"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
2883 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2884 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2885
2886 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2887 #, c-format
2888 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. Translators: Do not translate "--strict".
2892 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2893 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2894 #, c-format
2895 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2896 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
2897
2898 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2899 #, c-format
2900 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2901 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
2902
2903 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2904 #, c-format
2905 msgid "Ignoring this file.\n"
2906 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
2907
2908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2909 #, c-format
2910 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2911 msgstr ""
2912 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
2913
2914 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2916 #, c-format
2917 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2918 msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
2919
2920 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2921 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2922 #, c-format
2923 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2924 msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
2925
2926 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2927 #, fuzzy, c-format
2928 #| msgid ""
2929 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2930 #| "%s.  "
2931 msgid ""
2932 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2933 msgstr ""
2934 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
2935 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s.  "
2936
2937 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2938 #, c-format
2939 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2940 msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
2941
2942 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2943 #, fuzzy, c-format
2944 #| msgid ""
2945 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2946 #| "range given in the schema"
2947 msgid ""
2948 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2949 "range given in the schema"
2950 msgstr ""
2951 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
2952 "skeemassa annettujen rajojen"
2953
2954 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2958 "list of valid choices"
2959 msgstr ""
2960 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
2961 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
2962
2963 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2964 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2965 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
2966
2967 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2968 msgid "Abort on any errors in schemas"
2969 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
2970
2971 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2972 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2973 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
2974
2975 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2976 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2977 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
2978
2979 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2980 msgid ""
2981 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2982 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2983 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2984 msgstr ""
2985 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2986 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2987 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2988
2989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2990 #, c-format
2991 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2992 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2993
2994 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2995 #, c-format
2996 msgid "No schema files found: "
2997 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
2998
2999 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
3000 #, c-format
3001 msgid "doing nothing.\n"
3002 msgstr "ei tehdä mitään.\n"
3003
3004 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
3005 #, c-format
3006 msgid "removed existing output file.\n"
3007 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
3008
3009 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
3010 #, c-format
3011 msgid "Invalid filename %s"
3012 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
3013
3014 #: ../gio/glocalfile.c:1105
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
3017 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3018 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
3019
3020 #. Translators: This is an error message when trying to find
3021 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3022 #. * exists.
3023 #.
3024 #: ../gio/glocalfile.c:1244
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "Containing mount does not exist"
3027 msgid "Containing mount for file %s not found"
3028 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
3029
3030 #: ../gio/glocalfile.c:1267
3031 #, fuzzy
3032 #| msgid "Can't rename root directory"
3033 msgid "Can’t rename root directory"
3034 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
3035
3036 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
3037 #, c-format
3038 msgid "Error renaming file %s: %s"
3039 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa %s uudelleen: %s"
3040
3041 #: ../gio/glocalfile.c:1292
3042 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3043 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa"
3044
3045 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
3046 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
3047 msgid "Invalid filename"
3048 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
3049
3050 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
3051 #, c-format
3052 msgid "Error opening file %s: %s"
3053 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s"
3054
3055 #: ../gio/glocalfile.c:1613
3056 #, c-format
3057 msgid "Error removing file %s: %s"
3058 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa %s: %s"
3059
3060 #: ../gio/glocalfile.c:1997
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "Error trashing file: %s"
3063 msgid "Error trashing file %s: %s"
3064 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
3065
3066 #: ../gio/glocalfile.c:2020
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3069 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
3070
3071 #: ../gio/glocalfile.c:2040
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
3074 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3075 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
3076
3077 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
3078 #, fuzzy, c-format
3079 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
3080 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3081 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
3082
3083 #: ../gio/glocalfile.c:2174
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3086 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3087 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
3088
3089 #: ../gio/glocalfile.c:2233
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3092 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3093 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3094
3095 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3098 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3099 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3100
3101 #: ../gio/glocalfile.c:2299
3102 #, fuzzy, c-format
3103 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3104 msgid "Unable to trash file %s"
3105 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3106
3107 #: ../gio/glocalfile.c:2325
3108 #, c-format
3109 msgid "Error creating directory %s: %s"
3110 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa %s: %s"
3111
3112 #: ../gio/glocalfile.c:2354
3113 #, c-format
3114 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3115 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
3116
3117 #: ../gio/glocalfile.c:2357
3118 #, c-format
3119 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3120 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä %s: %s"
3121
3122 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
3123 msgid "Symbolic links not supported"
3124 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
3125
3126 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
3127 #, c-format
3128 msgid "Error moving file %s: %s"
3129 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s: %s"
3130
3131 #: ../gio/glocalfile.c:2441
3132 #, fuzzy
3133 #| msgid "Can't move directory over directory"
3134 msgid "Can’t move directory over directory"
3135 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
3136
3137 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
3138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
3139 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
3140 msgid "Backup file creation failed"
3141 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
3142
3143 #: ../gio/glocalfile.c:2486
3144 #, c-format
3145 msgid "Error removing target file: %s"
3146 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
3147
3148 #: ../gio/glocalfile.c:2500
3149 msgid "Move between mounts not supported"
3150 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
3151
3152 #: ../gio/glocalfile.c:2691
3153 #, fuzzy, c-format
3154 #| msgid "could not get remote address: %s"
3155 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3156 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3157
3158 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
3159 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3160 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
3161
3162 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
3163 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3164 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
3165
3166 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
3167 msgid "Invalid extended attribute name"
3168 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
3169
3170 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
3171 #, fuzzy, c-format
3172 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3173 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3174 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
3175
3176 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
3177 msgid " (invalid encoding)"
3178 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
3179
3180 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3183 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
3184
3185 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3188 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
3189
3190 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
3191 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3192 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
3193
3194 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
3195 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3196 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
3197
3198 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3199 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3200 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
3201
3202 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3203 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3204 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
3205
3206 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
3207 #, c-format
3208 msgid "Error setting permissions: %s"
3209 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
3210
3211 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
3212 #, c-format
3213 msgid "Error setting owner: %s"
3214 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
3215
3216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
3217 msgid "symlink must be non-NULL"
3218 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
3219
3220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
3221 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
3222 #, c-format
3223 msgid "Error setting symlink: %s"
3224 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
3225
3226 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
3227 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3228 msgstr ""
3229 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
3230
3231 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
3232 #, c-format
3233 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3234 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
3235
3236 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
3237 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3238 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
3239
3240 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
3241 #, c-format
3242 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3243 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
3244
3245 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3246 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3247 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
3248
3249 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
3250 #, c-format
3251 msgid "Setting attribute %s not supported"
3252 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
3253
3254 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3255 #, c-format
3256 msgid "Error reading from file: %s"
3257 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
3258
3259 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3260 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3261 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3262 #, c-format
3263 msgid "Error seeking in file: %s"
3264 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
3265
3266 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3267 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3268 #, c-format
3269 msgid "Error closing file: %s"
3270 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
3271
3272 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3273 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3274 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
3275
3276 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3277 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3278 #, c-format
3279 msgid "Error writing to file: %s"
3280 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
3281
3282 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3283 #, c-format
3284 msgid "Error removing old backup link: %s"
3285 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
3286
3287 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3288 #, c-format
3289 msgid "Error creating backup copy: %s"
3290 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
3291
3292 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3293 #, c-format
3294 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3295 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
3296
3297 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3298 #, c-format
3299 msgid "Error truncating file: %s"
3300 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
3301
3302 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3303 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3304 #, c-format
3305 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3306 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa “%s”: %s"
3307
3308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3309 msgid "Target file is a directory"
3310 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3311
3312 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3313 msgid "Target file is not a regular file"
3314 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
3315
3316 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3317 msgid "The file was externally modified"
3318 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
3319
3320 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3321 #, c-format
3322 msgid "Error removing old file: %s"
3323 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
3324
3325 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3326 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3327 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
3328
3329 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3330 msgid "Invalid seek request"
3331 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
3332
3333 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3334 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3335 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
3336
3337 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3338 msgid "Memory output stream not resizable"
3339 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
3340
3341 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3342 msgid "Failed to resize memory output stream"
3343 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
3344
3345 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3346 msgid ""
3347 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3348 "address space"
3349 msgstr ""
3350 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
3351 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
3352
3353 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3354 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3355 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
3356
3357 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3358 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3359 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
3360
3361 #. Translators: This is an error
3362 #. * message for mount objects that
3363 #. * don't implement unmount.
3364 #: ../gio/gmount.c:396
3365 #, fuzzy
3366 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3367 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3368 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
3369
3370 #. Translators: This is an error
3371 #. * message for mount objects that
3372 #. * don't implement eject.
3373 #: ../gio/gmount.c:472
3374 #, fuzzy
3375 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3376 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3377 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
3378
3379 #. Translators: This is an error
3380 #. * message for mount objects that
3381 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3382 #: ../gio/gmount.c:550
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3385 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3386 msgstr ""
3387 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
3388
3389 #. Translators: This is an error
3390 #. * message for mount objects that
3391 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3392 #: ../gio/gmount.c:635
3393 #, fuzzy
3394 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3395 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3396 msgstr ""
3397 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
3398
3399 #. Translators: This is an error
3400 #. * message for mount objects that
3401 #. * don't implement remount.
3402 #: ../gio/gmount.c:723
3403 #, fuzzy
3404 #| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3405 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3406 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
3407
3408 #. Translators: This is an error
3409 #. * message for mount objects that
3410 #. * don't implement content type guessing.
3411 #: ../gio/gmount.c:805
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3414 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3415 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
3416
3417 #. Translators: This is an error
3418 #. * message for mount objects that
3419 #. * don't implement content type guessing.
3420 #: ../gio/gmount.c:892
3421 #, fuzzy
3422 #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3423 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3424 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
3425
3426 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3427 #, fuzzy, c-format
3428 #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3429 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3430 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
3431
3432 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3433 msgid "Network unreachable"
3434 msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa"
3435
3436 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3437 msgid "Host unreachable"
3438 msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa"
3439
3440 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3441 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Could not create network monitor: %s"
3444 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3445
3446 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3447 msgid "Could not create network monitor: "
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3451 msgid "Could not get network status: "
3452 msgstr "Verkon tilaa ei saatu:"
3453
3454 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3455 #, c-format
3456 msgid "NetworkManager version too old"
3457 msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha"
3458
3459 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "Output stream doesn't implement write"
3462 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3463 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
3464
3465 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3466 msgid "Source stream is already closed"
3467 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
3468
3469 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3470 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3471 #, fuzzy, c-format
3472 #| msgid "Error resolving '%s': %s"
3473 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3474 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
3475
3476 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Invalid hostname"
3479 msgid "Invalid domain"
3480 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
3481
3482 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3483 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3484 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3485 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3486 #, c-format
3487 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3488 msgstr "Resurssia “%s” ei ole olemassa"
3489
3490 #: ../gio/gresource.c:786
3491 #, fuzzy, c-format
3492 #| msgid "The resource at '%s' does not exist"
3493 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3494 msgstr "Resurssia '%s' ei ole olemassa"
3495
3496 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3497 #, fuzzy, c-format
3498 #| msgid "Target file is a directory"
3499 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3500 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3501
3502 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3505 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
3506
3507 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3508 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3512 msgid ""
3513 "List resources\n"
3514 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3515 "If PATH is given, only list matching resources"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3519 msgid "FILE [PATH]"
3520 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
3521
3522 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3523 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3524 msgid "SECTION"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3528 msgid ""
3529 "List resources with details\n"
3530 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3531 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3532 "Details include the section, size and compression"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3536 msgid "Extract a resource file to stdout"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3540 msgid "FILE PATH"
3541 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
3542
3543 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3544 msgid ""
3545 "Usage:\n"
3546 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3547 "\n"
3548 "Commands:\n"
3549 "  help                      Show this information\n"
3550 "  sections                  List resource sections\n"
3551 "  list                      List resources\n"
3552 "  details                   List resources with details\n"
3553 "  extract                   Extract a resource\n"
3554 "\n"
3555 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Usage:\n"
3563 "  gresource %s%s%s %s\n"
3564 "\n"
3565 "%s\n"
3566 "\n"
3567 msgstr ""
3568 "Käyttö:\n"
3569 "  gsettings %s%s%s %s\n"
3570 "\n"
3571 "%s\n"
3572 "\n"
3573
3574 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3575 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3579 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3580 msgstr "  KOMENTO   (valinnainen) selitettävä komento\n"
3581
3582 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3583 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3587 msgid ""
3588 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3589 "            or a compiled resource file\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3593 msgid "[PATH]"
3594 msgstr "[POLKU]"
3595
3596 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3597 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3601 msgid "PATH"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3605 msgid "  PATH      A resource path\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3609 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3610 #, c-format
3611 msgid "No such schema “%s”\n"
3612 msgstr "Ei skeemaa “%s”\n"
3613
3614 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3615 #, fuzzy, c-format
3616 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3617 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3618 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
3619
3620 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3621 #, fuzzy, c-format
3622 #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3623 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3624 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
3625
3626 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3627 #, c-format
3628 msgid "Empty path given.\n"
3629 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
3630
3631 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3632 #, c-format
3633 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3634 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
3635
3636 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3637 #, c-format
3638 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3639 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
3640
3641 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3642 #, c-format
3643 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3644 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
3645
3646 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3647 #, c-format
3648 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3649 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
3650
3651 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3652 #, fuzzy, c-format
3653 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3654 msgid "The key is not writable\n"
3655 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
3656
3657 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3658 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3659 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
3660
3661 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3662 msgid "List the installed relocatable schemas"
3663 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
3664
3665 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3666 msgid "List the keys in SCHEMA"
3667 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
3668
3669 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3670 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3671 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3672 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
3673
3674 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3675 msgid "List the children of SCHEMA"
3676 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
3677
3678 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3679 msgid ""
3680 "List keys and values, recursively\n"
3681 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3682 msgstr ""
3683 "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n"
3684 "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
3685
3686 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3687 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3688 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
3689
3690 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3691 msgid "Get the value of KEY"
3692 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
3693
3694 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3695 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3696 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3697 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3698 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
3699
3700 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3701 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3702 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
3703
3704 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3705 #, fuzzy
3706 #| msgid "Query the range of valid values for KEY"
3707 msgid "Query the description for KEY"
3708 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
3709
3710 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3711 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3712 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
3713
3714 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3715 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3716 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
3717
3718 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3719 msgid "Reset KEY to its default value"
3720 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
3721
3722 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3723 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3724 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
3725
3726 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3727 msgid "Check if KEY is writable"
3728 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
3729
3730 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3731 msgid ""
3732 "Monitor KEY for changes.\n"
3733 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3734 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3735 msgstr ""
3736 "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
3737 "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
3738 "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
3739
3740 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3741 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3742 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
3743
3744 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3745 #, fuzzy
3746 msgid ""
3747 "Usage:\n"
3748 "  gsettings --version\n"
3749 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3750 "\n"
3751 "Commands:\n"
3752 "  help                      Show this information\n"
3753 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3754 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3755 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3756 "  list-children             List children of a schema\n"
3757 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3758 "  range                     Queries the range of a key\n"
3759 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3760 "  get                       Get the value of a key\n"
3761 "  set                       Set the value of a key\n"
3762 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3763 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3764 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3765 "  monitor                   Watch for changes\n"
3766 "\n"
3767 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3768 "\n"
3769 msgstr ""
3770 "Käyttö:\n"
3771 "  gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
3772 "\n"
3773 "Komennot:\n"
3774 "  help                      Näytä tämä tieto\n"
3775 "  list-schemas              Luettele asennetut skeemat\n"
3776 "  list-relocatable-schemas  Luettele siirrettävät skeemat\n"
3777 "  list-keys                 Luettele avaimet skeemassa\n"
3778 "  list-children             Luettele skeeman lapset\n"
3779 "  list-recursively          Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
3780 "  range                     Kysy avaimen arvon rajat\n"
3781 "  get                       Hae avaimen arvo\n"
3782 "  set                       Aseta avaimen arvo\n"
3783 "  reset                     Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
3784 "  reset-recursively         Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n"
3785 "  writable                  Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
3786 "  monitor                   Tarkkaile muutoksia\n"
3787 "\n"
3788 "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
3789 "\n"
3790
3791 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid ""
3794 "Usage:\n"
3795 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3796 "\n"
3797 "%s\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800 "Käyttö:\n"
3801 "  gsettings %s %s\n"
3802 "\n"
3803 "%s\n"
3804 "\n"
3805
3806 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3807 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3811 msgid ""
3812 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3813 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3814 msgstr ""
3815 "  SKEEMA    Skeeman nimi\n"
3816 "  POLKU     Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
3817
3818 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3819 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3820 msgstr "  AVAIN     (Valinnainen) avain skeemassa\n"
3821
3822 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3823 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3824 msgstr "  AVAIN     Avain skeemassa\n"
3825
3826 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3827 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3828 msgstr "  ARVO      Asetettava arvo\n"
3829
3830 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3833 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3834 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
3835
3836 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3837 #, c-format
3838 #| msgid "No schema files found: "
3839 msgid "No schemas installed\n"
3840 msgstr "Skeemoja ei ole asennettu\n"
3841
3842 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3843 #, c-format
3844 msgid "Empty schema name given\n"
3845 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
3846
3847 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3848 #, c-format
3849 msgid "No such key “%s”\n"
3850 msgstr "Ei avainta “%s”\n"
3851
3852 #: ../gio/gsocket.c:384
3853 msgid "Invalid socket, not initialized"
3854 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
3855
3856 #: ../gio/gsocket.c:391
3857 #, c-format
3858 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3859 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
3860
3861 #: ../gio/gsocket.c:399
3862 msgid "Socket is already closed"
3863 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
3864
3865 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3866 #: ../gio/gsocket.c:4278
3867 msgid "Socket I/O timed out"
3868 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
3869
3870 #: ../gio/gsocket.c:549
3871 #, c-format
3872 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3873 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
3874
3875 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3876 #, c-format
3877 msgid "Unable to create socket: %s"
3878 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
3879
3880 #: ../gio/gsocket.c:632
3881 #, fuzzy
3882 #| msgid "Unknown protocol was specified"
3883 msgid "Unknown family was specified"
3884 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
3885
3886 #: ../gio/gsocket.c:639
3887 msgid "Unknown protocol was specified"
3888 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
3889
3890 #: ../gio/gsocket.c:1130
3891 #, c-format
3892 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../gio/gsocket.c:1147
3896 #, c-format
3897 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../gio/gsocket.c:1954
3901 #, c-format
3902 msgid "could not get local address: %s"
3903 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
3904
3905 #: ../gio/gsocket.c:2000
3906 #, c-format
3907 msgid "could not get remote address: %s"
3908 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3909
3910 #: ../gio/gsocket.c:2066
3911 #, c-format
3912 msgid "could not listen: %s"
3913 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
3914
3915 #: ../gio/gsocket.c:2168
3916 #, c-format
3917 msgid "Error binding to address: %s"
3918 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
3919
3920 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3921 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3922 #: ../gio/gsocket.c:2537
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Error joining multicast group: %s"
3925 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3926
3927 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3928 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3929 #: ../gio/gsocket.c:2538
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3932 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3933
3934 #: ../gio/gsocket.c:2228
3935 msgid "No support for source-specific multicast"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../gio/gsocket.c:2375
3939 #, fuzzy
3940 #| msgid "Unsupported socket address"
3941 msgid "Unsupported socket family"
3942 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
3943
3944 #: ../gio/gsocket.c:2393
3945 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3949 #, c-format
3950 msgid "Interface not found: %s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../gio/gsocket.c:2427
3954 #, c-format
3955 msgid "Interface name too long"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../gio/gsocket.c:2463
3959 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../gio/gsocket.c:2521
3963 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../gio/gsocket.c:2730
3967 #, c-format
3968 msgid "Error accepting connection: %s"
3969 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
3970
3971 #: ../gio/gsocket.c:2854
3972 msgid "Connection in progress"
3973 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
3974
3975 #: ../gio/gsocket.c:2903
3976 #, fuzzy
3977 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
3978 msgid "Unable to get pending error: "
3979 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
3980
3981 #: ../gio/gsocket.c:3073
3982 #, c-format
3983 msgid "Error receiving data: %s"
3984 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
3985
3986 #: ../gio/gsocket.c:3268
3987 #, c-format
3988 msgid "Error sending data: %s"
3989 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
3990
3991 #: ../gio/gsocket.c:3455
3992 #, c-format
3993 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3994 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
3995
3996 #: ../gio/gsocket.c:3536
3997 #, c-format
3998 msgid "Error closing socket: %s"
3999 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
4000
4001 #: ../gio/gsocket.c:4213
4002 #, c-format
4003 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4004 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
4005
4006 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
4007 #, c-format
4008 msgid "Error sending message: %s"
4009 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
4010
4011 #: ../gio/gsocket.c:4711
4012 #, fuzzy
4013 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
4014 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4015 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windows-alustalla"
4016
4017 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
4018 #, c-format
4019 msgid "Error receiving message: %s"
4020 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
4021
4022 #: ../gio/gsocket.c:5735
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "Unable to create socket: %s"
4025 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4026 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
4027
4028 #: ../gio/gsocket.c:5744
4029 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4030 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
4031
4032 #: ../gio/gsocketclient.c:176
4033 #, c-format
4034 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4035 msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: "
4036
4037 #: ../gio/gsocketclient.c:190
4038 #, c-format
4039 msgid "Could not connect to %s: "
4040 msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: "
4041
4042 #: ../gio/gsocketclient.c:192
4043 msgid "Could not connect: "
4044 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut:"
4045
4046 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
4047 msgid "Unknown error on connect"
4048 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
4049
4050 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
4051 #, fuzzy
4052 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
4053 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4054 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
4055
4056 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4059 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4060 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
4061
4062 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
4063 msgid "Listener is already closed"
4064 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
4065
4066 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
4067 msgid "Added socket is closed"
4068 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
4069
4070 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
4071 #, fuzzy, c-format
4072 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4073 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4074 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
4075
4076 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4079 msgstr ""
4080 "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
4081
4082 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4085 msgstr ""
4086 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4087 "tavua)"
4088
4089 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
4090 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4091 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
4092
4093 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
4094 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4095 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
4096
4097 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
4098 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
4099 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4100 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin"
4101
4102 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
4103 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4104 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
4105
4106 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
4107 msgid ""
4108 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4109 "GLib."
4110 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
4111
4112 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
4113 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4114 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön."
4115
4116 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
4117 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4118 msgstr ""
4119 "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
4120
4121 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4124 msgstr ""
4125 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4126 "tavua)"
4127
4128 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
4129 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4130 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
4131
4132 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
4133 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4134 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4135
4136 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
4137 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4138 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
4139
4140 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
4141 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4142 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
4143
4144 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
4145 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4146 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
4147
4148 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
4149 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4150 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
4151
4152 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
4153 #, fuzzy
4154 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4155 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4156 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
4157
4158 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
4159 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4160 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
4161
4162 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
4163 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4164 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4165
4166 #: ../gio/gthemedicon.c:518
4167 #, fuzzy, c-format
4168 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4169 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4170 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
4171
4172 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
4173 msgid "No valid addresses were found"
4174 msgstr "Kelvollisia osoitteita ei löytynyt"
4175
4176 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4179 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4180 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
4181
4182 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
4183 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
4184 #, c-format
4185 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
4189 #, fuzzy, c-format
4190 #| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
4191 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4192 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
4193
4194 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
4195 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
4196 #, fuzzy, c-format
4197 #| msgid "Error resolving '%s'"
4198 msgid "Error resolving “%s”"
4199 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
4200
4201 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
4202 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4203 msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu"
4204
4205 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
4206 msgid "No PEM-encoded private key found"
4207 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt"
4208
4209 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
4210 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4211 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
4212
4213 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
4214 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4215 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
4216
4217 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
4218 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4219 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
4220
4221 #: ../gio/gtlspassword.c:111
4222 msgid ""
4223 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4224 "is locked out."
4225 msgstr ""
4226 "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö "
4227 "estetään."
4228
4229 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4230 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4231 #: ../gio/gtlspassword.c:115
4232 msgid ""
4233 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4234 "locked out after further failures."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../gio/gtlspassword.c:117
4238 msgid "The password entered is incorrect."
4239 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
4240
4241 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
4242 #, fuzzy, c-format
4243 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4244 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4245 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4246 msgstr[0] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4247 msgstr[1] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4248
4249 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
4250 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4251 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
4252
4253 #: ../gio/gunixconnection.c:200
4254 #, fuzzy, c-format
4255 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4256 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4257 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4258 msgstr[0] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4259 msgstr[1] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4260
4261 #: ../gio/gunixconnection.c:219
4262 msgid "Received invalid fd"
4263 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
4264
4265 #: ../gio/gunixconnection.c:355
4266 msgid "Error sending credentials: "
4267 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
4268
4269 #: ../gio/gunixconnection.c:504
4270 #, c-format
4271 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4272 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
4273
4274 #: ../gio/gunixconnection.c:520
4275 #, c-format
4276 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4277 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
4278
4279 #: ../gio/gunixconnection.c:549
4280 msgid ""
4281 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4282 msgstr ""
4283 "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
4284 "tavua"
4285
4286 #: ../gio/gunixconnection.c:589
4287 #, c-format
4288 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4289 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
4290
4291 #: ../gio/gunixconnection.c:614
4292 #, c-format
4293 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4294 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
4295
4296 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
4297 #, c-format
4298 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4299 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
4300
4301 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
4302 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
4303 #, c-format
4304 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4305 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
4306
4307 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
4308 msgid "Filesystem root"
4309 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
4310
4311 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4312 #, c-format
4313 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4314 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4315
4316 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4317 #, fuzzy
4318 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
4319 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4320 msgstr ""
4321 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
4322 "järjestelmässä"
4323
4324 #: ../gio/gvolume.c:437
4325 #, fuzzy
4326 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4327 msgid "volume doesn’t implement eject"
4328 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
4329
4330 #. Translators: This is an error
4331 #. * message for volume objects that
4332 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4333 #: ../gio/gvolume.c:514
4334 #, fuzzy
4335 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4336 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4337 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
4338
4339 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4340 #, c-format
4341 msgid "Error reading from handle: %s"
4342 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
4343
4344 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4345 #, c-format
4346 msgid "Error closing handle: %s"
4347 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
4348
4349 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4350 #, c-format
4351 msgid "Error writing to handle: %s"
4352 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
4353
4354 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4355 msgid "Not enough memory"
4356 msgstr "Muisti loppui"
4357
4358 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4359 #, c-format
4360 msgid "Internal error: %s"
4361 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
4362
4363 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4364 msgid "Need more input"
4365 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
4366
4367 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4368 msgid "Invalid compressed data"
4369 msgstr "Virheellinen pakattu data"
4370
4371 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4372 msgid "Address to listen on"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4376 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4380 #, fuzzy
4381 #| msgid "Print help"
4382 msgid "Print address"
4383 msgstr "Tulosta ohje"
4384
4385 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4386 msgid "Print address in shell mode"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4390 msgid "Run a dbus service"
4391 msgstr "Suorita dbus-palvelu"
4392
4393 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4394 #, c-format
4395 msgid "Wrong args\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4399 #, fuzzy, c-format
4400 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4401 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4402 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
4403
4404 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4405 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4406 #, fuzzy, c-format
4407 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4408 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4409 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
4410
4411 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4412 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4413 #, fuzzy, c-format
4414 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4415 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4416 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
4417
4418 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4419 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4422 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4423 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
4424
4425 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4426 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4427 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
4428
4429 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4430 #, fuzzy, c-format
4431 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4432 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4433 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
4434
4435 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4436 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4437 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4438 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4439 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4440 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4441 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4442 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4443 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4444 #, fuzzy, c-format
4445 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4446 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4447 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
4448
4449 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4450 #, fuzzy, c-format
4451 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4452 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4453 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
4454
4455 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4456 #, fuzzy, c-format
4457 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4458 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4459 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
4460
4461 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4464 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4465 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
4466
4467 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4470 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4471 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
4472
4473 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4474 #, fuzzy, c-format
4475 #| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4476 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4477 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
4478
4479 #: ../glib/gconvert.c:473
4480 #, fuzzy
4481 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4482 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4483 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
4484
4485 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4486 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4487 msgid "Partial character sequence at end of input"
4488 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
4489
4490 #: ../glib/gconvert.c:769
4491 #, fuzzy, c-format
4492 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4493 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4494 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
4495
4496 #: ../glib/gconvert.c:940
4497 #, fuzzy
4498 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4499 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4500 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
4501
4502 #: ../glib/gconvert.c:961
4503 #, fuzzy
4504 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4505 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4506 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
4507
4508 #: ../glib/gconvert.c:1649
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4511 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4512 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
4513
4514 #: ../glib/gconvert.c:1659
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4517 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4518 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
4519
4520 #: ../glib/gconvert.c:1676
4521 #, c-format
4522 msgid "The URI “%s” is invalid"
4523 msgstr "URI “%s” on virheellinen"
4524
4525 #: ../glib/gconvert.c:1688
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4528 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4529 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
4530
4531 #: ../glib/gconvert.c:1704
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4534 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4535 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
4536
4537 #: ../glib/gconvert.c:1776
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4540 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4541 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
4542
4543 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4544 #: ../glib/gdatetime.c:207
4545 msgctxt "GDateTime"
4546 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4547 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
4548
4549 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4550 #: ../glib/gdatetime.c:210
4551 msgctxt "GDateTime"
4552 msgid "%m/%d/%y"
4553 msgstr "%-d.%-m.%Y"
4554
4555 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4556 #: ../glib/gdatetime.c:213
4557 msgctxt "GDateTime"
4558 msgid "%H:%M:%S"
4559 msgstr "%H.%M.%S"
4560
4561 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4562 #: ../glib/gdatetime.c:216
4563 msgctxt "GDateTime"
4564 msgid "%I:%M:%S %p"
4565 msgstr "%I:%M:%S %p"
4566
4567 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4568 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4569 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4570 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4571 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4572 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4573 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4574 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4575 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4576 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4577 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4578 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4579 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4580 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4581 #. * complete date form.
4582 #.
4583 #: ../glib/gdatetime.c:251
4584 msgctxt "full month name"
4585 msgid "January"
4586 msgstr "tammikuu"
4587
4588 #: ../glib/gdatetime.c:253
4589 msgctxt "full month name"
4590 msgid "February"
4591 msgstr "helmikuu"
4592
4593 #: ../glib/gdatetime.c:255
4594 msgctxt "full month name"
4595 msgid "March"
4596 msgstr "maaliskuu"
4597
4598 #: ../glib/gdatetime.c:257
4599 msgctxt "full month name"
4600 msgid "April"
4601 msgstr "huhtikuu"
4602
4603 #: ../glib/gdatetime.c:259
4604 msgctxt "full month name"
4605 msgid "May"
4606 msgstr "toukokuu"
4607
4608 #: ../glib/gdatetime.c:261
4609 msgctxt "full month name"
4610 msgid "June"
4611 msgstr "kesäkuu"
4612
4613 #: ../glib/gdatetime.c:263
4614 msgctxt "full month name"
4615 msgid "July"
4616 msgstr "heinäkuu"
4617
4618 #: ../glib/gdatetime.c:265
4619 msgctxt "full month name"
4620 msgid "August"
4621 msgstr "elokuu"
4622
4623 #: ../glib/gdatetime.c:267
4624 msgctxt "full month name"
4625 msgid "September"
4626 msgstr "syyskuu"
4627
4628 #: ../glib/gdatetime.c:269
4629 msgctxt "full month name"
4630 msgid "October"
4631 msgstr "lokakuu"
4632
4633 #: ../glib/gdatetime.c:271
4634 msgctxt "full month name"
4635 msgid "November"
4636 msgstr "marraskuu"
4637
4638 #: ../glib/gdatetime.c:273
4639 msgctxt "full month name"
4640 msgid "December"
4641 msgstr "joulukuu"
4642
4643 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4644 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4645 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4646 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4647 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4648 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4649 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4650 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4651 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4652 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4653 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4654 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4655 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4656 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4657 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4658 #. * appropriate when they are used standalone.
4659 #.
4660 #: ../glib/gdatetime.c:305
4661 msgctxt "abbreviated month name"
4662 msgid "Jan"
4663 msgstr "tammi"
4664
4665 #: ../glib/gdatetime.c:307
4666 msgctxt "abbreviated month name"
4667 msgid "Feb"
4668 msgstr "helmi"
4669
4670 #: ../glib/gdatetime.c:309
4671 msgctxt "abbreviated month name"
4672 msgid "Mar"
4673 msgstr "maalis"
4674
4675 #: ../glib/gdatetime.c:311
4676 msgctxt "abbreviated month name"
4677 msgid "Apr"
4678 msgstr "huhti"
4679
4680 #: ../glib/gdatetime.c:313
4681 msgctxt "abbreviated month name"
4682 msgid "May"
4683 msgstr "touko"
4684
4685 #: ../glib/gdatetime.c:315
4686 msgctxt "abbreviated month name"
4687 msgid "Jun"
4688 msgstr "kesä"
4689
4690 #: ../glib/gdatetime.c:317
4691 msgctxt "abbreviated month name"
4692 msgid "Jul"
4693 msgstr "heinä"
4694
4695 #: ../glib/gdatetime.c:319
4696 msgctxt "abbreviated month name"
4697 msgid "Aug"
4698 msgstr "elo"
4699
4700 #: ../glib/gdatetime.c:321
4701 msgctxt "abbreviated month name"
4702 msgid "Sep"
4703 msgstr "syys"
4704
4705 #: ../glib/gdatetime.c:323
4706 msgctxt "abbreviated month name"
4707 msgid "Oct"
4708 msgstr "loka"
4709
4710 #: ../glib/gdatetime.c:325
4711 msgctxt "abbreviated month name"
4712 msgid "Nov"
4713 msgstr "marras"
4714
4715 #: ../glib/gdatetime.c:327
4716 msgctxt "abbreviated month name"
4717 msgid "Dec"
4718 msgstr "joulu"
4719
4720 #: ../glib/gdatetime.c:342
4721 msgctxt "full weekday name"
4722 msgid "Monday"
4723 msgstr "maanantai"
4724
4725 #: ../glib/gdatetime.c:344
4726 msgctxt "full weekday name"
4727 msgid "Tuesday"
4728 msgstr "tiistai"
4729
4730 #: ../glib/gdatetime.c:346
4731 msgctxt "full weekday name"
4732 msgid "Wednesday"
4733 msgstr "keskiviikko"
4734
4735 #: ../glib/gdatetime.c:348
4736 msgctxt "full weekday name"
4737 msgid "Thursday"
4738 msgstr "torstai"
4739
4740 #: ../glib/gdatetime.c:350
4741 msgctxt "full weekday name"
4742 msgid "Friday"
4743 msgstr "perjantai"
4744
4745 #: ../glib/gdatetime.c:352
4746 msgctxt "full weekday name"
4747 msgid "Saturday"
4748 msgstr "lauantai"
4749
4750 #: ../glib/gdatetime.c:354
4751 msgctxt "full weekday name"
4752 msgid "Sunday"
4753 msgstr "sunnuntai"
4754
4755 #: ../glib/gdatetime.c:369
4756 msgctxt "abbreviated weekday name"
4757 msgid "Mon"
4758 msgstr "ma"
4759
4760 #: ../glib/gdatetime.c:371
4761 msgctxt "abbreviated weekday name"
4762 msgid "Tue"
4763 msgstr "ti"
4764
4765 #: ../glib/gdatetime.c:373
4766 msgctxt "abbreviated weekday name"
4767 msgid "Wed"
4768 msgstr "ke"
4769
4770 #: ../glib/gdatetime.c:375
4771 msgctxt "abbreviated weekday name"
4772 msgid "Thu"
4773 msgstr "to"
4774
4775 #: ../glib/gdatetime.c:377
4776 msgctxt "abbreviated weekday name"
4777 msgid "Fri"
4778 msgstr "pe"
4779
4780 #: ../glib/gdatetime.c:379
4781 msgctxt "abbreviated weekday name"
4782 msgid "Sat"
4783 msgstr "la"
4784
4785 #: ../glib/gdatetime.c:381
4786 msgctxt "abbreviated weekday name"
4787 msgid "Sun"
4788 msgstr "su"
4789
4790 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4791 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4792 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4793 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4794 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4795 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4796 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4797 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4798 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4799 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4800 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4801 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4802 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4803 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4804 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4805 #. * standalone and complete date form.
4806 #.
4807 #: ../glib/gdatetime.c:441
4808 msgctxt "full month name with day"
4809 msgid "January"
4810 msgstr "tammikuu"
4811
4812 #: ../glib/gdatetime.c:443
4813 msgctxt "full month name with day"
4814 msgid "February"
4815 msgstr "helmikuu"
4816
4817 #: ../glib/gdatetime.c:445
4818 msgctxt "full month name with day"
4819 msgid "March"
4820 msgstr "maaliskuu"
4821
4822 #: ../glib/gdatetime.c:447
4823 msgctxt "full month name with day"
4824 msgid "April"
4825 msgstr "huhtikuu"
4826
4827 #: ../glib/gdatetime.c:449
4828 msgctxt "full month name with day"
4829 msgid "May"
4830 msgstr "toukokuu"
4831
4832 #: ../glib/gdatetime.c:451
4833 msgctxt "full month name with day"
4834 msgid "June"
4835 msgstr "kesäkuu"
4836
4837 #: ../glib/gdatetime.c:453
4838 msgctxt "full month name with day"
4839 msgid "July"
4840 msgstr "heinäkuu"
4841
4842 #: ../glib/gdatetime.c:455
4843 msgctxt "full month name with day"
4844 msgid "August"
4845 msgstr "elokuu"
4846
4847 #: ../glib/gdatetime.c:457
4848 msgctxt "full month name with day"
4849 msgid "September"
4850 msgstr "syyskuu"
4851
4852 #: ../glib/gdatetime.c:459
4853 msgctxt "full month name with day"
4854 msgid "October"
4855 msgstr "lokakuu"
4856
4857 #: ../glib/gdatetime.c:461
4858 msgctxt "full month name with day"
4859 msgid "November"
4860 msgstr "marraskuu"
4861
4862 #: ../glib/gdatetime.c:463
4863 msgctxt "full month name with day"
4864 msgid "December"
4865 msgstr "joulukuu"
4866
4867 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4868 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4869 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4870 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4871 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4872 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4873 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4874 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4875 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4876 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4877 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4878 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4879 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4880 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4881 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4882 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4883 #.
4884 #: ../glib/gdatetime.c:524
4885 msgctxt "abbreviated month name with day"
4886 msgid "Jan"
4887 msgstr "tammi"
4888
4889 #: ../glib/gdatetime.c:526
4890 msgctxt "abbreviated month name with day"
4891 msgid "Feb"
4892 msgstr "helmi"
4893
4894 #: ../glib/gdatetime.c:528
4895 msgctxt "abbreviated month name with day"
4896 msgid "Mar"
4897 msgstr "maalis"
4898
4899 #: ../glib/gdatetime.c:530
4900 msgctxt "abbreviated month name with day"
4901 msgid "Apr"
4902 msgstr "huhti"
4903
4904 #: ../glib/gdatetime.c:532
4905 msgctxt "abbreviated month name with day"
4906 msgid "May"
4907 msgstr "touko"
4908
4909 #: ../glib/gdatetime.c:534
4910 msgctxt "abbreviated month name with day"
4911 msgid "Jun"
4912 msgstr "kesä"
4913
4914 #: ../glib/gdatetime.c:536
4915 msgctxt "abbreviated month name with day"
4916 msgid "Jul"
4917 msgstr "heinä"
4918
4919 #: ../glib/gdatetime.c:538
4920 msgctxt "abbreviated month name with day"
4921 msgid "Aug"
4922 msgstr "elo"
4923
4924 #: ../glib/gdatetime.c:540
4925 msgctxt "abbreviated month name with day"
4926 msgid "Sep"
4927 msgstr "syys"
4928
4929 #: ../glib/gdatetime.c:542
4930 msgctxt "abbreviated month name with day"
4931 msgid "Oct"
4932 msgstr "loka"
4933
4934 #: ../glib/gdatetime.c:544
4935 msgctxt "abbreviated month name with day"
4936 msgid "Nov"
4937 msgstr "marras"
4938
4939 #: ../glib/gdatetime.c:546
4940 msgctxt "abbreviated month name with day"
4941 msgid "Dec"
4942 msgstr "joulu"
4943
4944 #. Translators: 'before midday' indicator
4945 #: ../glib/gdatetime.c:563
4946 msgctxt "GDateTime"
4947 msgid "AM"
4948 msgstr "ap."
4949
4950 #. Translators: 'after midday' indicator
4951 #: ../glib/gdatetime.c:566
4952 msgctxt "GDateTime"
4953 msgid "PM"
4954 msgstr "ip."
4955
4956 #: ../glib/gdir.c:155
4957 #, c-format
4958 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4959 msgstr "Virhe hakemiston “%s” avaamisessa: %s"
4960
4961 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4962 #, fuzzy, c-format
4963 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4964 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4965 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4966 msgstr[0] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
4967 msgstr[1] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
4968
4969 #: ../glib/gfileutils.c:733
4970 #, c-format
4971 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4972 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa “%s”: %s"
4973
4974 #: ../glib/gfileutils.c:769
4975 #, c-format
4976 msgid "File “%s” is too large"
4977 msgstr "Tiedosto “%s” on liian suuri"
4978
4979 #: ../glib/gfileutils.c:833
4980 #, fuzzy, c-format
4981 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4982 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4983 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
4984
4985 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4986 #, c-format
4987 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4988 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: %s"
4989
4990 #: ../glib/gfileutils.c:893
4991 #, fuzzy, c-format
4992 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4993 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4994 msgstr ""
4995 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
4996
4997 #: ../glib/gfileutils.c:923
4998 #, c-format
4999 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5000 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
5001
5002 #: ../glib/gfileutils.c:1022
5003 #, fuzzy, c-format
5004 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
5005 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5006 msgstr ""
5007 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
5008 "epäonnistui: %s"
5009
5010 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
5011 #, c-format
5012 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5013 msgstr "Tiedoston “%s” luominen epäonnistui: %s"
5014
5015 #: ../glib/gfileutils.c:1084
5016 #, c-format
5017 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5018 msgstr "Tiedoston “%s” kirjoittaminen epäonnistui: write() epäonnistui: %s"
5019
5020 #: ../glib/gfileutils.c:1127
5021 #, fuzzy, c-format
5022 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
5023 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5024 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
5025
5026 #: ../glib/gfileutils.c:1251
5027 #, fuzzy, c-format
5028 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5029 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5030 msgstr ""
5031 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
5032
5033 #: ../glib/gfileutils.c:1530
5034 #, fuzzy, c-format
5035 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
5036 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5037 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
5038
5039 #: ../glib/gfileutils.c:1543
5040 #, fuzzy, c-format
5041 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
5042 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5043 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
5044
5045 #: ../glib/gfileutils.c:2105
5046 #, c-format
5047 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5048 msgstr "Symbolisen linkin “%s” lukeminen epäonnistui: %s"
5049
5050 #: ../glib/giochannel.c:1389
5051 #, fuzzy, c-format
5052 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
5053 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5054 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
5055
5056 #: ../glib/giochannel.c:1734
5057 #, fuzzy
5058 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5059 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5060 msgstr ""
5061 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
5062
5063 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
5064 #: ../glib/giochannel.c:2126
5065 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5066 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
5067
5068 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
5069 msgid "Channel terminates in a partial character"
5070 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
5071
5072 #: ../glib/giochannel.c:1925
5073 #, fuzzy
5074 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5075 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5076 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
5077
5078 #: ../glib/gkeyfile.c:788
5079 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5080 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
5081
5082 #: ../glib/gkeyfile.c:825
5083 msgid "Not a regular file"
5084 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
5085
5086 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
5087 #, fuzzy, c-format
5088 #| msgid ""
5089 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
5090 #| "comment"
5091 msgid ""
5092 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5093 msgstr ""
5094 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
5095 "kommentti"
5096
5097 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
5098 #, c-format
5099 msgid "Invalid group name: %s"
5100 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
5101
5102 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
5103 msgid "Key file does not start with a group"
5104 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
5105
5106 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
5107 #, c-format
5108 msgid "Invalid key name: %s"
5109 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
5110
5111 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
5112 #, fuzzy, c-format
5113 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5114 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5115 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
5116
5117 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
5118 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
5119 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
5120 #, c-format
5121 msgid "Key file does not have group “%s”"
5122 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää “%s”"
5123
5124 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
5125 #, c-format
5126 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5127 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta “%s” ryhmässä “%s”"
5128
5129 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
5130 #, fuzzy, c-format
5131 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5132 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5133 msgstr ""
5134 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
5135 "merkkijono"
5136
5137 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
5138 #, fuzzy, c-format
5139 #| msgid ""
5140 #| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5141 msgid ""
5142 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5143 msgstr ""
5144 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
5145
5146 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid ""
5149 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5150 "interpreted."
5151 msgstr ""
5152 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
5153 "ryhmässä ”%s”."
5154
5155 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5158 msgstr ""
5159 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
5160 "ryhmässä ”%s”."
5161
5162 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
5163 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5164 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
5165
5166 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
5167 #, fuzzy, c-format
5168 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5169 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5170 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
5171
5172 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
5173 #, c-format
5174 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5175 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita numeroksi."
5176
5177 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
5178 #, c-format
5179 msgid "Integer value “%s” out of range"
5180 msgstr "Kokonaisluku “%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
5181
5182 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
5183 #, c-format
5184 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5185 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
5186
5187 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
5188 #, c-format
5189 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5190 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
5191
5192 #: ../glib/gmappedfile.c:129
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5195 msgstr ""
5196 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
5197
5198 #: ../glib/gmappedfile.c:195
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5201 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
5202
5203 #: ../glib/gmappedfile.c:262
5204 #, c-format
5205 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5206 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
5207
5208 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
5209 #, c-format
5210 msgid "Error on line %d char %d: "
5211 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
5212
5213 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
5214 #, c-format
5215 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5216 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
5217
5218 #: ../glib/gmarkup.c:472
5219 #, c-format
5220 msgid "'%s' is not a valid name"
5221 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
5222
5223 #: ../glib/gmarkup.c:488
5224 #, c-format
5225 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5226 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi: '%c'"
5227
5228 #: ../glib/gmarkup.c:598
5229 #, c-format
5230 msgid "Error on line %d: %s"
5231 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
5232
5233 #: ../glib/gmarkup.c:675
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
5237 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
5238 msgstr ""
5239 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
5240 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
5241
5242 #: ../glib/gmarkup.c:687
5243 msgid ""
5244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
5246 "as &amp;"
5247 msgstr ""
5248 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5249 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
5250
5251 #: ../glib/gmarkup.c:713
5252 #, c-format
5253 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5254 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
5255
5256 #: ../glib/gmarkup.c:751
5257 msgid ""
5258 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5259 msgstr ""
5260 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5261 "&apos;"
5262
5263 #: ../glib/gmarkup.c:759
5264 #, c-format
5265 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5266 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
5267
5268 #: ../glib/gmarkup.c:764
5269 msgid ""
5270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5272 msgstr ""
5273 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5274 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
5275
5276 #: ../glib/gmarkup.c:1170
5277 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5278 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
5279
5280 #: ../glib/gmarkup.c:1210
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5284 "element name"
5285 msgstr ""
5286 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
5287 "elementin nimeä"
5288
5289 #: ../glib/gmarkup.c:1252
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5293 "'%s'"
5294 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
5295
5296 #: ../glib/gmarkup.c:1333
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5300 msgstr ""
5301 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
5302 "”%2$s” jälkeen"
5303
5304 #: ../glib/gmarkup.c:1374
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5308 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5309 "character in an attribute name"
5310 msgstr ""
5311 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin "
5312 "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
5313 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
5314
5315 #: ../glib/gmarkup.c:1418
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5319 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5320 msgstr ""
5321 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
5322 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
5323
5324 #: ../glib/gmarkup.c:1551
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5328 "begin an element name"
5329 msgstr ""
5330 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
5331 "elementin nimen alussa"
5332
5333 #: ../glib/gmarkup.c:1587
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5337 "allowed character is '>'"
5338 msgstr ""
5339 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
5340 "on ”>”"
5341
5342 #: ../glib/gmarkup.c:1598
5343 #, c-format
5344 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5345 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
5346
5347 #: ../glib/gmarkup.c:1607
5348 #, c-format
5349 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5350 msgstr ""
5351 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
5352
5353 #: ../glib/gmarkup.c:1760
5354 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5355 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
5356
5357 #: ../glib/gmarkup.c:1774
5358 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5359 msgstr ""
5360 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
5361
5362 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5366 "element opened"
5367 msgstr ""
5368 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
5369 "viimeinen avattu elementti"
5370
5371 #: ../glib/gmarkup.c:1790
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5375 "the tag <%s/>"
5376 msgstr ""
5377 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
5378 "kulmasuljetta"
5379
5380 #: ../glib/gmarkup.c:1796
5381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5382 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
5383
5384 #: ../glib/gmarkup.c:1802
5385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5386 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
5387
5388 #: ../glib/gmarkup.c:1807
5389 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5390 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
5391
5392 #: ../glib/gmarkup.c:1813
5393 msgid ""
5394 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5395 "name; no attribute value"
5396 msgstr ""
5397 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
5398 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
5399
5400 #: ../glib/gmarkup.c:1820
5401 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5402 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
5403
5404 #: ../glib/gmarkup.c:1836
5405 #, c-format
5406 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5407 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
5408
5409 #: ../glib/gmarkup.c:1842
5410 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5411 msgstr ""
5412 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
5413
5414 #: ../glib/goption.c:861
5415 msgid "[OPTION…]"
5416 msgstr "[VALITSIN…]"
5417
5418 #: ../glib/goption.c:977
5419 msgid "Help Options:"
5420 msgstr "Ohjevalitsimet:"
5421
5422 #: ../glib/goption.c:978
5423 msgid "Show help options"
5424 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
5425
5426 #: ../glib/goption.c:984
5427 msgid "Show all help options"
5428 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
5429
5430 #: ../glib/goption.c:1047
5431 msgid "Application Options:"
5432 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
5433
5434 #: ../glib/goption.c:1049
5435 msgid "Options:"
5436 msgstr "Valitsimet:"
5437
5438 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5439 #, fuzzy, c-format
5440 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5441 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5442 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5443
5444 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5445 #, fuzzy, c-format
5446 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5447 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5448 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
5449
5450 #: ../glib/goption.c:1148
5451 #, fuzzy, c-format
5452 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5453 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5454 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5455
5456 #: ../glib/goption.c:1156
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5459 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5460 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
5461
5462 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5463 #, c-format
5464 msgid "Error parsing option %s"
5465 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
5466
5467 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5468 #, c-format
5469 msgid "Missing argument for %s"
5470 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
5471
5472 #: ../glib/goption.c:2132
5473 #, c-format
5474 msgid "Unknown option %s"
5475 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
5476
5477 #: ../glib/gregex.c:257
5478 msgid "corrupted object"
5479 msgstr "vioittunut kohde"
5480
5481 #: ../glib/gregex.c:259
5482 msgid "internal error or corrupted object"
5483 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
5484
5485 #: ../glib/gregex.c:261
5486 msgid "out of memory"
5487 msgstr "muisti loppui"
5488
5489 #: ../glib/gregex.c:266
5490 msgid "backtracking limit reached"
5491 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
5492
5493 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5494 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5495 msgstr ""
5496 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
5497
5498 #: ../glib/gregex.c:280
5499 msgid "internal error"
5500 msgstr "sisäinen virhe"
5501
5502 #: ../glib/gregex.c:288
5503 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5504 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
5505
5506 #: ../glib/gregex.c:297
5507 msgid "recursion limit reached"
5508 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
5509
5510 #: ../glib/gregex.c:299
5511 msgid "invalid combination of newline flags"
5512 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
5513
5514 #: ../glib/gregex.c:301
5515 msgid "bad offset"
5516 msgstr "virheellinen siirros"
5517
5518 #: ../glib/gregex.c:303
5519 msgid "short utf8"
5520 msgstr "lyhyt utf8"
5521
5522 #: ../glib/gregex.c:305
5523 msgid "recursion loop"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../glib/gregex.c:309
5527 msgid "unknown error"
5528 msgstr "tuntematon virhe"
5529
5530 #: ../glib/gregex.c:329
5531 msgid "\\ at end of pattern"
5532 msgstr "\\ mallin lopussa"
5533
5534 #: ../glib/gregex.c:332
5535 msgid "\\c at end of pattern"
5536 msgstr "\\c mallin lopussa"
5537
5538 #: ../glib/gregex.c:335
5539 #, fuzzy
5540 #| msgid "unrecognized character follows "
5541 msgid "unrecognized character following \\"
5542 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
5543
5544 #: ../glib/gregex.c:338
5545 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5546 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
5547
5548 #: ../glib/gregex.c:341
5549 msgid "number too big in {} quantifier"
5550 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
5551
5552 #: ../glib/gregex.c:344
5553 msgid "missing terminating ] for character class"
5554 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
5555
5556 #: ../glib/gregex.c:347
5557 msgid "invalid escape sequence in character class"
5558 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
5559
5560 #: ../glib/gregex.c:350
5561 msgid "range out of order in character class"
5562 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
5563
5564 #: ../glib/gregex.c:353
5565 msgid "nothing to repeat"
5566 msgstr "ei mitään toistettavaa"
5567
5568 #: ../glib/gregex.c:357
5569 msgid "unexpected repeat"
5570 msgstr "odottamaton toisto"
5571
5572 #: ../glib/gregex.c:360
5573 #, fuzzy
5574 #| msgid "unrecognized character after (?"
5575 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5576 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
5577
5578 #: ../glib/gregex.c:363
5579 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5580 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
5581
5582 #: ../glib/gregex.c:366
5583 msgid "missing terminating )"
5584 msgstr "päättävä ) puuttuu"
5585
5586 #: ../glib/gregex.c:369
5587 msgid "reference to non-existent subpattern"
5588 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
5589
5590 #: ../glib/gregex.c:372
5591 msgid "missing ) after comment"
5592 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
5593
5594 #: ../glib/gregex.c:375
5595 #, fuzzy
5596 #| msgid "regular expression too large"
5597 msgid "regular expression is too large"
5598 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
5599
5600 #: ../glib/gregex.c:378
5601 msgid "failed to get memory"
5602 msgstr "muistia ei voitu varata"
5603
5604 #: ../glib/gregex.c:382
5605 msgid ") without opening ("
5606 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
5607
5608 #: ../glib/gregex.c:386
5609 msgid "code overflow"
5610 msgstr "koodin ylivuoto"
5611
5612 #: ../glib/gregex.c:390
5613 msgid "unrecognized character after (?<"
5614 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
5615
5616 #: ../glib/gregex.c:393
5617 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5618 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
5619
5620 #: ../glib/gregex.c:396
5621 msgid "malformed number or name after (?("
5622 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
5623
5624 #: ../glib/gregex.c:399
5625 msgid "conditional group contains more than two branches"
5626 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
5627
5628 #: ../glib/gregex.c:402
5629 msgid "assertion expected after (?("
5630 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
5631
5632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5634 #.
5635 #: ../glib/gregex.c:409
5636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5637 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
5638
5639 #: ../glib/gregex.c:412
5640 msgid "unknown POSIX class name"
5641 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
5642
5643 #: ../glib/gregex.c:415
5644 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5645 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
5646
5647 #: ../glib/gregex.c:418
5648 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5649 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
5650
5651 #: ../glib/gregex.c:421
5652 msgid "invalid condition (?(0)"
5653 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
5654
5655 #: ../glib/gregex.c:424
5656 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5657 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
5658
5659 #: ../glib/gregex.c:431
5660 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: ../glib/gregex.c:434
5664 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5665 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
5666
5667 #: ../glib/gregex.c:438
5668 msgid "unrecognized character after (?P"
5669 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
5670
5671 #: ../glib/gregex.c:441
5672 msgid "missing terminator in subpattern name"
5673 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
5674
5675 #: ../glib/gregex.c:444
5676 msgid "two named subpatterns have the same name"
5677 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
5678
5679 #: ../glib/gregex.c:447
5680 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5681 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
5682
5683 #: ../glib/gregex.c:450
5684 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5685 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
5686
5687 #: ../glib/gregex.c:453
5688 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5689 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
5690
5691 #: ../glib/gregex.c:456
5692 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5693 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
5694
5695 #: ../glib/gregex.c:459
5696 msgid "octal value is greater than \\377"
5697 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
5698
5699 #: ../glib/gregex.c:463
5700 msgid "overran compiling workspace"
5701 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
5702
5703 #: ../glib/gregex.c:467
5704 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5705 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
5706
5707 #: ../glib/gregex.c:470
5708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5709 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
5710
5711 #: ../glib/gregex.c:473
5712 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5713 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
5714
5715 #: ../glib/gregex.c:476
5716 #, fuzzy
5717 #| msgid ""
5718 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
5719 #| "number"
5720 msgid ""
5721 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5722 "or by a plain number"
5723 msgstr ""
5724 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
5725 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
5726
5727 #: ../glib/gregex.c:480
5728 msgid "a numbered reference must not be zero"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../glib/gregex.c:483
5732 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: ../glib/gregex.c:486
5736 msgid "(*VERB) not recognized"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: ../glib/gregex.c:489
5740 msgid "number is too big"
5741 msgstr "numero on liian suuri"
5742
5743 #: ../glib/gregex.c:492
5744 #, fuzzy
5745 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
5746 msgid "missing subpattern name after (?&"
5747 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
5748
5749 #: ../glib/gregex.c:495
5750 #, fuzzy
5751 #| msgid "digit expected"
5752 msgid "digit expected after (?+"
5753 msgstr "odotettiin numeroa"
5754
5755 #: ../glib/gregex.c:498
5756 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../glib/gregex.c:501
5760 #, fuzzy
5761 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
5762 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5763 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
5764
5765 #: ../glib/gregex.c:504
5766 msgid "(*MARK) must have an argument"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: ../glib/gregex.c:507
5770 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../glib/gregex.c:510
5774 #, fuzzy
5775 #| msgid ""
5776 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
5777 #| "number"
5778 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5779 msgstr ""
5780 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
5781 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
5782
5783 #: ../glib/gregex.c:513
5784 #, fuzzy
5785 #| msgid "URIs not supported"
5786 msgid "\\N is not supported in a class"
5787 msgstr "URI:ja ei tueta"
5788
5789 #: ../glib/gregex.c:516
5790 msgid "too many forward references"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: ../glib/gregex.c:519
5794 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../glib/gregex.c:522
5798 #, fuzzy
5799 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5800 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5801 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
5802
5803 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5804 #, c-format
5805 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5806 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
5807
5808 #: ../glib/gregex.c:1316
5809 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5810 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
5811
5812 #: ../glib/gregex.c:1320
5813 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5814 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
5815
5816 #: ../glib/gregex.c:1328
5817 #, fuzzy
5818 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5819 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5820 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
5821
5822 #: ../glib/gregex.c:1357
5823 #, c-format
5824 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5825 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
5826
5827 #: ../glib/gregex.c:1437
5828 #, c-format
5829 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5830 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
5831
5832 #: ../glib/gregex.c:2413
5833 #, fuzzy
5834 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5835 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5836 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
5837
5838 #: ../glib/gregex.c:2429
5839 msgid "hexadecimal digit expected"
5840 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
5841
5842 #: ../glib/gregex.c:2469
5843 #, fuzzy
5844 #| msgid "missing '<' in symbolic reference"
5845 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5846 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
5847
5848 #: ../glib/gregex.c:2478
5849 msgid "unfinished symbolic reference"
5850 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
5851
5852 #: ../glib/gregex.c:2485
5853 msgid "zero-length symbolic reference"
5854 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
5855
5856 #: ../glib/gregex.c:2496
5857 msgid "digit expected"
5858 msgstr "odotettiin numeroa"
5859
5860 #: ../glib/gregex.c:2514
5861 msgid "illegal symbolic reference"
5862 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
5863
5864 #: ../glib/gregex.c:2576
5865 #, fuzzy
5866 #| msgid "stray final '\\'"
5867 msgid "stray final “\\”"
5868 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
5869
5870 #: ../glib/gregex.c:2580
5871 msgid "unknown escape sequence"
5872 msgstr "tuntematon escape-jono"
5873
5874 #: ../glib/gregex.c:2590
5875 #, fuzzy, c-format
5876 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
5877 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5878 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
5879
5880 #: ../glib/gshell.c:94
5881 #, fuzzy
5882 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5883 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5884 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
5885
5886 #: ../glib/gshell.c:184
5887 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5888 msgstr ""
5889 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
5890
5891 #: ../glib/gshell.c:580
5892 #, fuzzy, c-format
5893 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5894 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5895 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
5896
5897 #: ../glib/gshell.c:587
5898 #, fuzzy, c-format
5899 #| msgid ""
5900 #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5901 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5902 msgstr ""
5903 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
5904 "oli ”%s”)"
5905
5906 #: ../glib/gshell.c:599
5907 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5908 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
5909
5910 #: ../glib/gspawn.c:253
5911 #, c-format
5912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5913 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
5914
5915 #: ../glib/gspawn.c:401
5916 #, c-format
5917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5918 msgstr ""
5919 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
5920
5921 #: ../glib/gspawn.c:486
5922 #, c-format
5923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5924 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
5925
5926 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5927 #, c-format
5928 msgid "Child process exited with code %ld"
5929 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld"
5930
5931 #: ../glib/gspawn.c:905
5932 #, c-format
5933 msgid "Child process killed by signal %ld"
5934 msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld"
5935
5936 #: ../glib/gspawn.c:912
5937 #, c-format
5938 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5939 msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld"
5940
5941 #: ../glib/gspawn.c:919
5942 #, c-format
5943 msgid "Child process exited abnormally"
5944 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti"
5945
5946 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5947 #, c-format
5948 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5949 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
5950
5951 #: ../glib/gspawn.c:1394
5952 #, c-format
5953 msgid "Failed to fork (%s)"
5954 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
5955
5956 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5957 #, c-format
5958 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5959 msgstr "Hakemistoon “%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
5960
5961 #: ../glib/gspawn.c:1553
5962 #, c-format
5963 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5964 msgstr "Lapsiprosessin “%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
5965
5966 #: ../glib/gspawn.c:1563
5967 #, c-format
5968 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5969 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
5970
5971 #: ../glib/gspawn.c:1572
5972 #, c-format
5973 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5974 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
5975
5976 #: ../glib/gspawn.c:1580
5977 #, c-format
5978 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5979 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia “%s”"
5980
5981 #: ../glib/gspawn.c:1604
5982 #, c-format
5983 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5984 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
5985
5986 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5987 msgid "Failed to read data from child process"
5988 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
5989
5990 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5991 #, c-format
5992 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5993 msgstr ""
5994 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
5995
5996 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5997 #, c-format
5998 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5999 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
6000
6001 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
6002 #, c-format
6003 msgid "Invalid program name: %s"
6004 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
6005
6006 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
6007 #, c-format
6008 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6009 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
6010
6011 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
6012 #, c-format
6013 msgid "Invalid string in environment: %s"
6014 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
6015
6016 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
6017 #, c-format
6018 msgid "Invalid working directory: %s"
6019 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
6020
6021 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
6022 #, c-format
6023 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6024 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
6025
6026 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
6027 msgid ""
6028 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6029 "process"
6030 msgstr ""
6031 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
6032 "lapsiprosessilta"
6033
6034 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
6035 msgid "Empty string is not a number"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
6039 #, fuzzy, c-format
6040 #| msgid "'%s' is not a valid name"
6041 msgid "“%s” is not a signed number"
6042 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
6043
6044 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
6045 #, c-format
6046 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
6050 #, fuzzy, c-format
6051 #| msgid "'%s' is not a valid name"
6052 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6053 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
6054
6055 #: ../glib/gutf8.c:811
6056 msgid "Failed to allocate memory"
6057 msgstr "Muistia ei voitu varata"
6058
6059 #: ../glib/gutf8.c:944
6060 msgid "Character out of range for UTF-8"
6061 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
6062
6063 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
6064 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
6065 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6066 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
6067
6068 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
6069 msgid "Character out of range for UTF-16"
6070 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
6071
6072 #: ../glib/gutils.c:2229
6073 #, c-format
6074 msgid "%.1f kB"
6075 msgstr "%.1f kt"
6076
6077 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
6078 #, c-format
6079 msgid "%.1f MB"
6080 msgstr "%.1f Mt"
6081
6082 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
6083 #, c-format
6084 msgid "%.1f GB"
6085 msgstr "%.1f Gt"
6086
6087 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
6088 #, c-format
6089 msgid "%.1f TB"
6090 msgstr "%.1f Tt"
6091
6092 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
6093 #, c-format
6094 msgid "%.1f PB"
6095 msgstr "%.1f Pt"
6096
6097 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
6098 #, c-format
6099 msgid "%.1f EB"
6100 msgstr "%.1f Et"
6101
6102 #: ../glib/gutils.c:2237
6103 #, c-format
6104 msgid "%.1f KiB"
6105 msgstr "%.1f KiB"
6106
6107 #: ../glib/gutils.c:2238
6108 #, c-format
6109 msgid "%.1f MiB"
6110 msgstr "%.1f MiB"
6111
6112 #: ../glib/gutils.c:2239
6113 #, c-format
6114 msgid "%.1f GiB"
6115 msgstr "%.1f GiB"
6116
6117 #: ../glib/gutils.c:2240
6118 #, c-format
6119 msgid "%.1f TiB"
6120 msgstr "%.1f TiB"
6121
6122 #: ../glib/gutils.c:2241
6123 #, c-format
6124 msgid "%.1f PiB"
6125 msgstr "%.1f PiB"
6126
6127 #: ../glib/gutils.c:2242
6128 #, c-format
6129 msgid "%.1f EiB"
6130 msgstr "%.1f EiB"
6131
6132 #: ../glib/gutils.c:2245
6133 #, c-format
6134 #| msgid "%.1f kB"
6135 msgid "%.1f kb"
6136 msgstr "%.1f kb"
6137
6138 #: ../glib/gutils.c:2246
6139 #, c-format
6140 #| msgid "%.1f MB"
6141 msgid "%.1f Mb"
6142 msgstr "%.1f Mb"
6143
6144 #: ../glib/gutils.c:2247
6145 #, c-format
6146 #| msgid "%.1f GB"
6147 msgid "%.1f Gb"
6148 msgstr "%.1f Gb"
6149
6150 #: ../glib/gutils.c:2248
6151 #, c-format
6152 #| msgid "%.1f TB"
6153 msgid "%.1f Tb"
6154 msgstr "%.1f Tb"
6155
6156 #: ../glib/gutils.c:2249
6157 #, c-format
6158 #| msgid "%.1f PB"
6159 msgid "%.1f Pb"
6160 msgstr "%.1f Pb"
6161
6162 #: ../glib/gutils.c:2250
6163 #, c-format
6164 #| msgid "%.1f EB"
6165 msgid "%.1f Eb"
6166 msgstr "%.1f Eb"
6167
6168 #: ../glib/gutils.c:2253
6169 #, c-format
6170 #| msgid "%.1f KiB"
6171 msgid "%.1f Kib"
6172 msgstr "%.1f Kib"
6173
6174 #: ../glib/gutils.c:2254
6175 #, c-format
6176 #| msgid "%.1f MiB"
6177 msgid "%.1f Mib"
6178 msgstr "%.1f Mib"
6179
6180 #: ../glib/gutils.c:2255
6181 #, c-format
6182 #| msgid "%.1f GiB"
6183 msgid "%.1f Gib"
6184 msgstr "%.1f Gib"
6185
6186 #: ../glib/gutils.c:2256
6187 #, c-format
6188 #| msgid "%.1f TiB"
6189 msgid "%.1f Tib"
6190 msgstr "%.1f Tib"
6191
6192 #: ../glib/gutils.c:2257
6193 #, c-format
6194 #| msgid "%.1f PiB"
6195 msgid "%.1f Pib"
6196 msgstr "%.1f Pib"
6197
6198 #: ../glib/gutils.c:2258
6199 #, c-format
6200 #| msgid "%.1f EiB"
6201 msgid "%.1f Eib"
6202 msgstr "%.1f Eib"
6203
6204 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
6205 #, c-format
6206 msgid "%u byte"
6207 msgid_plural "%u bytes"
6208 msgstr[0] "%u tavu"
6209 msgstr[1] "%u tavua"
6210
6211 #: ../glib/gutils.c:2296
6212 #, c-format
6213 #| msgid "%u byte"
6214 #| msgid_plural "%u bytes"
6215 msgid "%u bit"
6216 msgid_plural "%u bits"
6217 msgstr[0] "%u bitti"
6218 msgstr[1] "%u bittiä"
6219
6220 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6221 #: ../glib/gutils.c:2363
6222 #, c-format
6223 msgid "%s byte"
6224 msgid_plural "%s bytes"
6225 msgstr[0] "%s tavu"
6226 msgstr[1] "%s tavua"
6227
6228 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6229 #: ../glib/gutils.c:2368
6230 #, c-format
6231 #| msgid "%s byte"
6232 #| msgid_plural "%s bytes"
6233 msgid "%s bit"
6234 msgid_plural "%s bits"
6235 msgstr[0] "%s bitti"
6236 msgstr[1] "%s bittiä"
6237
6238 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6239 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6240 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6241 #. * Please translate as literally as possible.
6242 #.
6243 #: ../glib/gutils.c:2431
6244 #, c-format
6245 msgid "%.1f KB"
6246 msgstr "%.1f kt"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6251 #~ "descriptors"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d "
6254 #~ "tiedostokahvaa"
6255
6256 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6257 #~ msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
6258
6259 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6260 #~ msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgid "Error: signal not specified.\n"
6264 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6265 #~ msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
6266
6267 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6268 #~ msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
6269
6270 #~ msgid "No such interface"
6271 #~ msgstr "Ei rajapintaa"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
6275 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6276 #~ msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgid "Error launching application: %s"
6280 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6281 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
6285 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6286 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgid "Error closing socket: %s"
6290 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6291 #~ msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgid "Error setting owner: %s"
6295 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6296 #~ msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
6300 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6301 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
6305 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6306 #~ msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
6307
6308 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6309 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
6310
6311 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6312 #~ msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
6313
6314 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6315 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
6316
6317 #~ msgid "Error opening file: %s"
6318 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
6319
6320 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6321 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
6322
6323 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6324 #~ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
6325
6326 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6327 #~ msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
6328
6329 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6330 #~ msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
6331
6332 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
6335
6336 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6337 #~ msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Error processing input file with xmllint"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
6343
6344 #~ msgid "No service record for '%s'"
6345 #~ msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6349 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä "
6352 #~ "pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
6353
6354 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
6357 #~ "epäonnistui: %s"
6358
6359 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6360 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
6361
6362 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6363 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
6364
6365 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6366 #~ msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
6367
6368 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6369 #~ msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
6370
6371 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
6374
6375 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6376 #~ msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"