Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
6 #
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
9 #
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Pääkanava"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Basso"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Ylä-äänet"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Synth"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linjatulo"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofoni"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "PC-kaiutin"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Toisto"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Nauhoitus"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
86
87 msgid ""
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "application."
90 msgstr ""
91 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
92 "sovellus."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
105
106 msgid "Internal data stream error."
107 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
108
109 #, c-format
110 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 msgstr ""
112 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
193
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
196
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
199
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
202
203 msgid "track ID"
204 msgstr "kappaletunniste"
205
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
208
209 msgid "artist ID"
210 msgstr "esittäjätunniste"
211
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
214
215 msgid "album ID"
216 msgstr "levytunniste"
217
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
220
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "levyn esittäjätunniste"
223
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
226
227 msgid "track TRM ID"
228 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
229
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
232
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
235
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
238
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
241
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
244
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
247
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
250
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
253
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
256
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
259
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
262
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
265
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
268
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
271
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
282
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
285
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
288
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
291
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
294
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
297
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
300
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
303
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "kuvaamisen terävyys"
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
337
338 msgid "capturing source"
339 msgstr "kuvaamisen lähde"
340
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
343
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
346
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
349
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
352
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
355
356 msgid "ID3v2 frame"
357 msgstr ""
358
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ID3 tag"
363 msgstr "ID3-tagi"
364
365 msgid "APE tag"
366 msgstr "APE-tagi"
367
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "ICY-Internet-radio"
370
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
379
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows-media (puhe)"
382
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "Häviötön CYUV"
385
386 msgid "FFMpeg v1"
387 msgstr "FFMpeg v1"
388
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Häviötön MSZH"
391
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "RLE-koodaus"
394
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
397
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
400
401 msgid "Kate subtitle format"
402 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed video"
406 msgstr "Pakkaamaton YUV"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed gray"
410 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
414 msgstr "Pakkaamaton YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
418 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
422 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Uncompressed audio"
426 msgstr "Pakkaamaton YUV"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Raw %d-bit %s audio"
430 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
431
432 msgid "Audio CD source"
433 msgstr "Ääni-CD-lähde"
434
435 msgid "DVD source"
436 msgstr "DVD-lähde"
437
438 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
439 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
440
441 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
442 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s protocol source"
446 msgstr "%s-protokollalähde"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s video RTP depayloader"
450 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s audio RTP depayloader"
454 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s RTP depayloader"
458 msgstr "%s-RTP-purkaja"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s demuxer"
462 msgstr "%s-demukseri"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s decoder"
466 msgstr "%s-purkaja"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s video RTP payloader"
470 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s audio RTP payloader"
474 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr "%s-RTP-pakkain"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s muxer"
482 msgstr "%s-mukseri"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s encoder"
486 msgstr "%s-pakkain"
487
488 #, c-format
489 msgid "GStreamer element %s"
490 msgstr "GStreamer-elementti %s"
491
492 msgid "Unknown source element"
493 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
494
495 msgid "Unknown sink element"
496 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
497
498 msgid "Unknown element"
499 msgstr "Tuntematon elementti"
500
501 msgid "Unknown decoder element"
502 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
503
504 msgid "Unknown encoder element"
505 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
506
507 msgid "Plugin or element of unknown type"
508 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
509
510 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
511 #~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
512
513 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
514 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
515
516 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
517 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
518
519 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
520 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
521
522 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
523 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
524
525 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
526 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
527
528 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
529 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
530
531 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
532 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
538 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
539
540 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
541 #~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
542
543 #~ msgid "Raw PCM audio"
544 #~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
545
546 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
547 #~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
548
549 #~ msgid "Raw floating-point audio"
550 #~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
551
552 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
553 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
554
555 #~ msgid "No filename given"
556 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
557
558 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
559 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
560
561 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
562 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
563
564 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
565 #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
566
567 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
568 #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
569
570 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
571 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
575 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
576 #~ "recognized."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
579 #~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
580
581 #~ msgid ""
582 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
583 #~ "to install the necessary plugins."
584 #~ msgstr ""
585 #~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
586 #~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
587
588 #~ msgid "This is not a media file"
589 #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
590
591 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
592 #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
593
594 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
595 #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
596
597 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
598 #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
599
600 #~ msgid "No device specified."
601 #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
602
603 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
605
606 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
608
609 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
611
612 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
613 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
614
615 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
616 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
617
618 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
619 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
620
621 #~ msgid "No Temp directory specified."
622 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
623
624 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
625 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
626
627 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
628 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
629
630 #~ msgid "Internal data flow error."
631 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
632
633 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
634 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
635
636 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
637 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
638
639 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
640 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
641
642 #~ msgid "No file name specified."
643 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
644
645 #~ msgid "artist sortname"
646 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
647
648 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
649 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"