1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:42+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
57 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Ei vianetsintää"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
78 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamerin valitsimet"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Tuntematon valitsin"
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
117 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
118 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
154 "on poissa käytöstä."
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Koodausvirhe."
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "yleensä käytetty nimi"
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "nimi lajitteluun"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "esittäjä lajitteluun"
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "levy lajitteluun"
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
303 msgstr "levyn esittäjä"
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
308 msgid "album artist sortname"
309 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "laajennettu kommentti"
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
346 msgstr "raidan numero"
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
352 msgstr "raitojen määrä"
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "tämän datan versio"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
406 msgstr "organisaatio"
409 msgstr "tekijänoikeus"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "tekijänoikeus-uri"
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
424 msgid "name of the encoding person or organization"
428 msgstr "yhteystiedot"
430 msgid "contact information"
431 msgstr "yhteystiedot"
436 msgid "license of data"
437 msgstr "datan lisenssi"
440 msgstr "lisenssin uri"
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "URI datan lisenssiin"
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
470 msgstr "videokoodekki"
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
476 msgstr "äänikoodekki"
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "tekstityskoodekki"
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
487 msgid "container format"
488 msgstr "säilöntämuoto"
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "nimellinen bittinopeus"
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "enimmäisbittinopeus"
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "koodaimen versio"
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "raidan sarjanumero"
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "raidan replaygain-huippu"
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "raidan huippu"
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "levyn replaygain-huippu"
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "levyn huippu"
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
565 msgid "language code"
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
573 msgid "language name"
576 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgid "image related to this stream"
583 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
585 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
586 msgid "preview image"
587 msgstr "esikatselukuva"
589 msgid "preview image related to this stream"
590 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr "tahtia per minuutti"
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
607 msgid "comma separated keywords describing the content"
608 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
610 msgid "geo location name"
611 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
614 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
628 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
630 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
632 msgid "geo location longitude"
633 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
636 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
637 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
638 "negative values for western longitudes)"
640 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
641 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
642 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
645 msgid "geo location elevation"
646 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
649 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
650 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
652 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
653 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
655 msgid "geo location country"
656 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
658 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
659 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
661 msgid "geo location city"
662 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
664 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
666 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
668 msgid "geo location sublocation"
669 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
673 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
677 msgid "geo location horizontal error"
678 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
680 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
683 msgid "geo location movement speed"
684 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
687 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
690 msgid "geo location movement direction"
691 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
694 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
695 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
696 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
699 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
700 "asteet kasvavat myötäpäivään"
702 msgid "geo location capture direction"
703 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
706 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
707 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
708 "geographic north, and increases clockwise"
710 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
711 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
712 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgstr "ohjelman nimi"
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
723 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
731 msgid "episode number"
732 msgstr "episodin numero"
734 msgid "The episode number in the season the media is part of"
735 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
737 msgid "season number"
738 msgstr "Kauden numero"
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
746 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
747 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
749 msgid "composer sortname"
750 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
752 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
753 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
759 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
760 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
763 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
764 "matalamman tason kuin levy"
767 msgstr "käyttäjän arvio"
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
773 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
776 msgid "device manufacturer"
777 msgstr "laitevalmistaja"
779 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
780 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
788 msgid "application name"
789 msgstr "sovelluksen nimi"
791 msgid "Application used to create the media"
792 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
794 msgid "application data"
795 msgstr "sovellusdata"
797 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
798 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
800 msgid "image orientation"
803 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
804 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
809 msgid "Name of the label or publisher"
812 msgid "interpreted-by"
815 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
822 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
826 msgid "URI scheme '%s' not supported"
830 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
831 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
835 "Additional debug info:\n"
838 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
842 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
843 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
846 msgid "no bin \"%s\", skipping"
847 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
850 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
851 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
854 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
855 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
858 msgid "could not link %s to %s"
859 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
862 msgid "no element \"%s\""
863 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
866 msgid "could not parse caps \"%s\""
867 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
869 msgid "link without source element"
870 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
872 msgid "link without sink element"
873 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
876 msgid "no source element for URI \"%s\""
877 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
880 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
881 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
884 msgid "no sink element for URI \"%s\""
885 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
888 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
889 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
891 msgid "empty pipeline not allowed"
892 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
894 msgid "A lot of buffers are being dropped."
895 msgstr "Useita puskureita putoilee."
897 msgid "Internal data flow problem."
898 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
900 msgid "Internal data stream error."
901 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
903 msgid "Internal data flow error."
904 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
906 msgid "Internal clock error."
907 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
910 msgid "Failed to map buffer."
911 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
914 msgstr "Kykysuodatus"
917 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
918 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
920 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
921 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
923 msgid "No file name specified for writing."
924 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
927 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
928 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
931 msgid "Error closing file \"%s\"."
932 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
935 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
936 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
939 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
940 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
942 msgid "No file name specified for reading."
943 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
946 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
947 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
950 msgid "Could not get info on \"%s\"."
951 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
954 msgid "\"%s\" is a directory."
955 msgstr "”%s” on hakemisto."
958 msgid "File \"%s\" is a socket."
959 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
961 msgid "Failed after iterations as requested."
962 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
964 msgid "No Temp directory specified."
965 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
968 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
969 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
971 msgid "Error while writing to download file."
972 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
977 msgid "detected capabilities in stream"
978 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
984 msgstr "pakota kyvyt"
986 msgid "force caps without doing a typefind"
987 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
989 msgid "Stream contains no data."
990 msgstr "Virta on tyhjä."
992 msgid "Implemented Interfaces:\n"
993 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
999 msgstr "kirjoitettavissa"
1001 msgid "controllable"
1002 msgstr "ohjattavissa"
1004 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1005 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1007 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1008 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1010 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1011 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1013 msgid "Blacklisted files:"
1014 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1016 msgid "Total count: "
1017 msgstr "Yhteismäärä: "
1020 msgid "%d blacklisted file"
1021 msgid_plural "%d blacklisted files"
1022 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1023 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1027 msgid_plural "%d plugins"
1028 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1029 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1032 msgid "%d blacklist entry"
1033 msgid_plural "%d blacklist entries"
1034 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1035 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1039 msgid_plural "%d features"
1040 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1041 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1043 msgid "Print all elements"
1044 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1046 msgid "Print list of blacklisted files"
1047 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1050 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1051 "plugins provide.\n"
1052 " Useful in connection with external "
1053 "automatic plugin installation mechanisms"
1055 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1057 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1058 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1060 msgid "List the plugin contents"
1061 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1063 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1067 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1068 "at least the version specified"
1071 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1072 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1075 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1076 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1079 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1080 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1082 msgid "Index statistics"
1086 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1087 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1090 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1091 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1094 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1095 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1098 msgid "Got message #%u (%s): "
1099 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1102 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1103 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1106 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1107 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1110 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1111 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1114 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1118 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1121 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1122 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1125 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1126 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1130 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1141 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1142 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1144 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1145 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1148 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1149 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1151 msgid "buffering..."
1152 msgstr "puskuroidaan..."
1154 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1155 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1157 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1158 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1160 msgid "Redistribute latency...\n"
1161 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1164 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1165 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1167 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1168 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1171 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1175 msgid "Missing element: %s\n"
1176 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1179 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1180 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1182 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1183 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1185 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1188 msgid "Output status information and property notifications"
1189 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1191 msgid "Do not print any progress information"
1192 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1194 msgid "Output messages"
1195 msgstr "Tulosteviestit"
1197 msgid "Do not output status information of TYPE"
1198 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1200 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1201 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1203 msgid "Do not install a fault handler"
1204 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1206 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1207 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1209 msgid "Gather and print index statistics"
1213 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1214 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1216 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1217 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1220 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1221 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1223 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1224 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1226 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1227 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1229 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1230 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1232 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1233 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1235 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1236 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1238 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1239 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1241 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1242 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1244 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1245 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1247 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1248 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1250 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1252 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1256 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1258 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1261 msgid "Waiting for EOS...\n"
1262 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1264 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1265 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1268 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1269 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1271 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1272 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1274 msgid "Execution ended after %"
1275 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1277 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1278 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1280 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1281 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1283 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1284 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1286 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1287 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1289 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1291 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1293 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1294 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1296 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1297 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1299 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1300 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1302 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1303 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1305 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1306 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1308 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1309 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1312 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1314 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1315 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1317 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1318 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1320 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1321 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1323 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1324 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1326 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1327 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1329 #~ msgid "original location of file as a URI"
1330 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1332 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1333 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1335 #~ msgid "SCHEDULER"
1336 #~ msgstr "VUOROTIN"
1338 #~ msgid "Registry to use"
1339 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1342 #~ msgstr "REKISTERI"
1344 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1345 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1347 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1348 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1350 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1352 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1355 #~ msgid "stream type"
1356 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1359 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1362 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1363 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1365 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1366 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1368 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1369 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1371 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1372 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1373 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1374 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1376 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1377 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1379 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1380 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1382 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1383 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1385 #~ msgid "Error loading %s\n"
1386 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1388 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1389 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1390 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1391 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1393 #~ msgid "print version information and exit"
1394 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"