1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:24+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Tuntematon valitsin"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
111 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
112 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
146 "on poissa käytöstä."
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "yleensä käytetty nimi"
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nimi lajitteluun"
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "esittäjä lajitteluun"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "levy lajitteluun"
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
288 msgstr "levyn esittäjä"
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
308 msgid "genre this data belongs to"
309 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
314 msgid "free text commenting the data"
315 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
317 msgid "extended comment"
318 msgstr "laajennettu kommentti"
320 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
325 msgstr "raidan numero"
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
331 msgstr "raitojen määrä"
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
361 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
362 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "tämän datan versio"
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
385 msgstr "organisaatio"
388 msgstr "tekijänoikeus"
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
393 msgid "copyright uri"
394 msgstr "tekijänoikeus-uri"
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
400 msgstr "yhteystiedot"
402 msgid "contact information"
403 msgstr "yhteystiedot"
408 msgid "license of data"
409 msgstr "datan lisenssi"
412 msgstr "lisenssin uri"
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "URI datan lisenssiin"
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
442 msgstr "videokoodekki"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
448 msgstr "äänikoodekki"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
453 msgid "subtitle codec"
454 msgstr "tekstityskoodekki"
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
459 msgid "container format"
460 msgstr "säilöntämuoto"
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nimellinen bittinopeus"
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "enimmäisbittinopeus"
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "koodaimen versio"
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
504 msgid "serial number of track"
505 msgstr "raidan sarjanumero"
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
510 msgid "track gain in db"
511 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
513 msgid "replaygain track peak"
514 msgstr "raidan replaygain-huippu"
516 msgid "peak of the track"
517 msgstr "raidan huippu"
519 msgid "replaygain album gain"
520 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
525 msgid "replaygain album peak"
526 msgstr "levyn replaygain-huippu"
528 msgid "peak of the album"
529 msgstr "levyn huippu"
531 msgid "replaygain reference level"
532 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
534 msgid "reference level of track and album gain values"
535 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
537 msgid "language code"
540 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
541 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
546 msgid "image related to this stream"
547 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
549 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
550 msgid "preview image"
551 msgstr "esikatselukuva"
553 msgid "preview image related to this stream"
554 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
559 msgid "file attached to this stream"
560 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
562 msgid "beats per minute"
563 msgstr "tahtia per minuutti"
565 msgid "number of beats per minute in audio"
566 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
571 msgid "comma separated keywords describing the content"
572 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
574 msgid "geo location name"
575 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
578 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
581 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
584 msgid "geo location latitude"
585 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
588 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
589 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
590 "southern latitudes)"
592 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
593 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
594 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
596 msgid "geo location longitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
600 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
602 "negative values for western longitudes)"
604 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
606 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
619 msgid "geo location country"
620 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
622 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
623 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
625 msgid "geo location city"
626 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
628 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
632 msgid "geo location sublocation"
633 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
636 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
638 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
640 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
642 msgstr "ohjelman nimi"
644 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
645 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
647 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
648 msgid "show sortname"
649 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
652 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
654 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
657 msgid "episode number"
658 msgstr "episodin numero"
660 msgid "The episode number in the season the media is part of"
661 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
663 msgid "season number"
664 msgstr "Kauden numero"
666 msgid "The season number of the show the media is part of"
667 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
672 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
673 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
675 msgid "composer sortname"
676 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
678 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
679 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
685 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
686 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
688 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
689 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
690 "matalamman tason kuin levy"
693 msgstr "käyttäjän arvio"
696 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
699 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
706 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
707 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
711 "Additional debug info:\n"
714 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
718 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
719 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
722 msgid "no bin \"%s\", skipping"
723 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
726 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
727 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
730 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
731 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
734 msgid "could not link %s to %s"
735 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
738 msgid "no element \"%s\""
739 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
742 msgid "could not parse caps \"%s\""
743 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
745 msgid "link without source element"
746 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
748 msgid "link without sink element"
749 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
752 msgid "no source element for URI \"%s\""
753 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
756 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
757 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
760 msgid "no sink element for URI \"%s\""
761 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
764 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
765 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
767 msgid "empty pipeline not allowed"
768 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
770 msgid "Internal clock error."
771 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
773 msgid "Internal data flow error."
774 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
776 msgid "A lot of buffers are being dropped."
777 msgstr "Useita puskureita putoilee."
779 msgid "Internal data flow problem."
780 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
782 msgid "Internal data stream error."
783 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
786 msgstr "Kykysuodatus"
789 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
790 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
792 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
793 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
795 msgid "No file name specified for writing."
796 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
799 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
800 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
803 msgid "Error closing file \"%s\"."
804 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
807 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
808 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
811 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
812 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
814 msgid "No file name specified for reading."
815 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
818 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
819 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
822 msgid "Could not get info on \"%s\"."
823 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
826 msgid "\"%s\" is a directory."
827 msgstr "”%s” on hakemisto."
830 msgid "File \"%s\" is a socket."
831 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
833 msgid "Failed after iterations as requested."
834 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
836 msgid "Error while writing to download file."
837 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
839 msgid "No Temp directory specified."
840 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
843 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
844 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
849 msgid "detected capabilities in stream"
850 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
859 msgstr "pakota kyvyt"
861 msgid "force caps without doing a typefind"
862 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
864 msgid "Stream contains no data."
865 msgstr "Virta on tyhjä."
867 msgid "Implemented Interfaces:\n"
868 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
874 msgstr "kirjoitettavissa"
877 msgstr "ohjattavissa"
879 msgid "Blacklisted files:"
880 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
882 msgid "Total count: "
883 msgstr "Yhteismäärä: "
886 msgid "%d blacklisted file"
887 msgid_plural "%d blacklisted files"
888 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
889 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
893 msgid_plural "%d plugins"
894 msgstr[0] "%d liitännäinen"
895 msgstr[1] "%d liitännäistä"
898 msgid "%d blacklist entry"
899 msgid_plural "%d blacklist entries"
900 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
901 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
905 msgid_plural "%d features"
906 msgstr[0] "%d ominaisuus"
907 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
909 msgid "Print all elements"
910 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
912 msgid "Print list of blacklisted files"
913 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
916 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
918 " Useful in connection with external "
919 "automatic plugin installation mechanisms"
921 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
923 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
924 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
926 msgid "List the plugin contents"
927 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
929 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
930 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
933 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
934 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
937 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
938 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
940 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
942 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
945 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
946 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
949 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
950 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
952 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
953 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
956 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
957 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
960 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
961 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
964 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
965 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
968 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
969 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
972 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
973 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
976 msgid "Got message #%u (%s): "
977 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
980 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
981 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
984 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
985 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
988 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
989 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
992 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
993 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
996 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1007 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1008 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1010 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1011 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1013 msgid "buffering..."
1014 msgstr "puskuroidaan..."
1016 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1017 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1019 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1020 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1022 msgid "Redistribute latency...\n"
1023 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1026 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1027 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1029 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1030 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1032 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1033 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1035 msgid "Output status information and property notifications"
1036 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1038 msgid "Do not print any progress information"
1039 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1041 msgid "Output messages"
1042 msgstr "Tulosteviestit"
1044 msgid "Do not output status information of TYPE"
1045 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1047 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1048 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1050 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1051 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1056 msgid "Do not install a fault handler"
1057 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1059 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1060 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1062 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1063 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1066 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1067 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1069 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1070 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1073 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1074 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1076 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1077 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1082 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1083 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1085 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1086 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1088 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1089 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1091 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1092 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1094 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1095 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1097 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1098 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1100 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1101 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1103 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1105 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1108 msgid "Waiting for EOS...\n"
1109 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1111 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1112 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1114 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1115 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1117 msgid "Execution ended after %"
1118 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1120 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1121 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1123 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1124 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1126 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1127 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1129 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1130 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1132 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1133 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1135 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1136 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1138 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1139 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1141 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1142 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1144 #~ msgid "original location of file as a URI"
1145 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1147 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1148 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1150 #~ msgid "SCHEDULER"
1151 #~ msgstr "VUOROTIN"
1153 #~ msgid "Registry to use"
1154 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1157 #~ msgstr "REKISTERI"
1159 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1160 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1162 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1163 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1165 #~ msgid "Failed to encode image."
1166 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1168 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1170 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1173 #~ msgid "stream type"
1174 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1177 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1180 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1181 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1183 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1184 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1186 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1187 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1189 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1190 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1191 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1192 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1194 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1195 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1197 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1198 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1200 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1201 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1203 #~ msgid "Error loading %s\n"
1204 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1206 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1207 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1208 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1209 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1211 #~ msgid "print version information and exit"
1212 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"