1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
105 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
111 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
116 #: glib/gconvert.c:922
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
121 #: glib/gconvert.c:1745
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
126 #: glib/gconvert.c:1755
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
131 #: glib/gconvert.c:1772
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
136 #: glib/gconvert.c:1784
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
141 #: glib/gconvert.c:1800
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
146 #: glib/gconvert.c:1895
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
151 #: glib/gconvert.c:1905
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
165 #: glib/gfileutils.c:544
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:558
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:641
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:743
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:851
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:907
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:932
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:951
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:980
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:999
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1117
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1321
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
240 #: glib/gfileutils.c:1334
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
245 #: glib/gfileutils.c:1764
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1772
257 #: glib/gfileutils.c:1777
262 #: glib/gfileutils.c:1782
267 #: glib/gfileutils.c:1825
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1846
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
297 #: glib/gmappedfile.c:123
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:201
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
317 #: glib/gmarkup.c:374
319 msgid "'%s' is not a valid name "
322 #: glib/gmarkup.c:390
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 #: glib/gmarkup.c:494
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:578
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
339 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
341 #: glib/gmarkup.c:590
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
348 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
349 "از & استفاده کنید"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
363 #: glib/gmarkup.c:662
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
368 #: glib/gmarkup.c:667
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
374 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
375 "از & استفاده کنید"
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
381 #: glib/gmarkup.c:1054
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
389 #: glib/gmarkup.c:1122
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
395 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
398 #: glib/gmarkup.c:1206
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
405 #: glib/gmarkup.c:1247
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
413 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
416 #: glib/gmarkup.c:1291
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
423 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
425 #: glib/gmarkup.c:1425
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
434 #: glib/gmarkup.c:1461
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
441 #: glib/gmarkup.c:1472
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
446 #: glib/gmarkup.c:1481
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
466 "عنصر باز شده «%s» بود"
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
495 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
556 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
590 msgid "range out of order in character class"
594 msgid "nothing to repeat"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgid "missing terminating )"
621 msgid ") without opening ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgid "missing ) after comment"
640 msgid "regular expression too large"
644 msgid "failed to get memory"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgid "assertion expected after (?("
664 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgid "unexpected repeat"
738 msgid "code overflow"
742 msgid "overran compiling workspace"
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 #: glib/gregex.c:1094
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 #: glib/gregex.c:1103
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 #: glib/gregex.c:1157
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
767 #: glib/gregex.c:1193
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:2031
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 #: glib/gregex.c:2047
777 msgid "hexadecimal digit expected"
780 #: glib/gregex.c:2087
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 #: glib/gregex.c:2096
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
789 #: glib/gregex.c:2103
790 msgid "zero-length symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2114
794 msgid "digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2132
798 msgid "illegal symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2194
802 msgid "stray final '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2198
806 msgid "unknown escape sequence"
809 #: glib/gregex.c:2208
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
842 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:445
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:784
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
887 #: glib/gspawn-win32.c:998
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1206
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1356
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1366
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1375
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1383
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
936 #: glib/gspawn.c:1407
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
942 msgid "Character out of range for UTF-8"
943 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
945 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
946 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
947 msgid "Invalid sequence in conversion input"
948 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
950 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
954 #: glib/goption.c:755
956 msgstr "روش استفاده:"
958 #: glib/goption.c:755
962 #: glib/goption.c:861
963 msgid "Help Options:"
964 msgstr "گزینههای راهنما:"
966 #: glib/goption.c:862
967 msgid "Show help options"
968 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
970 #: glib/goption.c:868
971 msgid "Show all help options"
972 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
974 #: glib/goption.c:930
975 msgid "Application Options:"
976 msgstr "گزینههای برنامه:"
978 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
983 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
988 #: glib/goption.c:1027
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
993 #: glib/goption.c:1035
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
998 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1003 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1005 msgid "Missing argument for %s"
1006 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1008 #: glib/goption.c:1917
1010 msgid "Unknown option %s"
1011 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1013 #: glib/gkeyfile.c:362
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1018 #: glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1022 #: glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "پرونده خالی است"
1026 #: glib/gkeyfile.c:764
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1032 #: glib/gkeyfile.c:824
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:846
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1041 #: glib/gkeyfile.c:872
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:899
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1052 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1053 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1289
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1073 #: glib/gkeyfile.c:1531
1076 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1079 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1087 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3486
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3508
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3650
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3664
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3697
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3721
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1122 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1123 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1129 #: gio/goutputstream.c:1081
1130 msgid "Stream is already closed"
1133 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1135 msgid "Operation was cancelled"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #: gio/gdatainputstream.c:311
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1186 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 #. Translators: This is an error
1194 #. * message for drive objects that
1195 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1197 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgid "drive doesn't implement start"
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1212 #: gio/gemblem.c:325
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1217 #: gio/gemblem.c:335
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1241 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1242 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1243 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1257 #: gio/glocalfile.c:1090
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1261 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1262 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1270 msgid "Target file exists"
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1278 msgid "Can't copy special file"
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1287 msgid "Trash not supported"
1288 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1292 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1296 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:206
1305 msgid "Enumerator is closed"
1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1317 #: gio/gfileicon.c:237
1319 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 #: gio/gfileicon.c:247
1323 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1327 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1329 msgid "Stream doesn't support query_info"
1332 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1334 msgid "Seek not supported on stream"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:381
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1347 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1352 msgid "No type for class name %s"
1357 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1362 msgid "Type %s is not classed"
1367 msgid "Malformed version number: %s"
1372 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1376 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1379 #: gio/ginputstream.c:195
1380 msgid "Input stream doesn't implement read"
1383 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1384 #. * operation running against this stream when you try to start
1386 #. Translators: This is an error you get if there is
1387 #. * already an operation running against this stream when
1388 #. * you try to start one
1389 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1390 msgid "Stream has outstanding operation"
1393 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1394 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1395 msgid "Not enough space for socket address"
1398 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1399 msgid "Unsupported socket address"
1402 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1403 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1406 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1408 msgid "Invalid filename %s"
1409 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:974
1413 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1414 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1110
1417 msgid "Can't rename root directory"
1420 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1422 msgid "Error renaming file: %s"
1423 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1139
1426 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1429 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1430 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1434 msgid "Invalid filename"
1435 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1437 #: gio/glocalfile.c:1308
1439 msgid "Error opening file: %s"
1440 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1318
1443 msgid "Can't open directory"
1446 #: gio/glocalfile.c:1443
1448 msgid "Error removing file: %s"
1449 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1808
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:1831
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1852
1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1465 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
1469 #: gio/glocalfile.c:1985
1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1472 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1475 #: gio/glocalfile.c:2101
1477 msgid "Unable to trash file: %s"
1478 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2128
1482 msgid "Error creating directory: %s"
1483 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2157
1487 msgid "Error making symbolic link: %s"
1488 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1492 msgid "Error moving file: %s"
1493 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2242
1496 msgid "Can't move directory over directory"
1499 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1502 msgid "Backup file creation failed"
1505 #: gio/glocalfile.c:2288
1507 msgid "Error removing target file: %s"
1508 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1510 #: gio/glocalfile.c:2302
1511 msgid "Move between mounts not supported"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1515 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1519 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1524 msgid "Invalid extended attribute name"
1525 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1529 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1530 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1534 msgid "Error stating file '%s': %s"
1535 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1538 msgid " (invalid encoding)"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1543 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1544 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1547 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1551 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1555 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1560 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1561 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1565 msgid "Error setting permissions: %s"
1566 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1570 msgid "Error setting owner: %s"
1571 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1574 msgid "symlink must be non-NULL"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1580 msgid "Error setting symlink: %s"
1581 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1584 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1589 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1590 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1593 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1598 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1599 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1602 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1607 msgid "Setting attribute %s not supported"
1608 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1612 msgid "Error reading from file: %s"
1613 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1619 msgid "Error seeking in file: %s"
1620 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1625 msgid "Error closing file: %s"
1626 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1628 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1629 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1635 msgid "Error writing to file: %s"
1636 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1640 msgid "Error removing old backup link: %s"
1641 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1645 msgid "Error creating backup copy: %s"
1646 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1650 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1651 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1655 msgid "Error truncating file: %s"
1656 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1662 msgid "Error opening file '%s': %s"
1663 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1666 msgid "Target file is a directory"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1671 msgid "Target file is not a regular file"
1672 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1675 msgid "The file was externally modified"
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1680 msgid "Error removing old file: %s"
1681 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1684 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1687 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1689 msgid "Invalid seek request"
1690 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1693 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1696 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1697 msgid "Reached maximum data array limit"
1700 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1701 msgid "Memory output stream not resizable"
1704 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1705 msgid "Failed to resize memory output stream"
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement unmount.
1712 msgid "mount doesn't implement unmount"
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement eject.
1719 msgid "mount doesn't implement eject"
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1726 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1733 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement remount.
1740 msgid "mount doesn't implement remount"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement content type guessing.
1747 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement content type guessing.
1754 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1757 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1759 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1762 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1763 msgid "Output stream doesn't implement write"
1766 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1767 msgid "Source stream is already closed"
1770 #: gio/gresolver.c:736
1772 msgid "Error resolving '%s': %s"
1773 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1775 #: gio/gresolver.c:786
1777 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1778 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1780 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1782 msgid "No service record for '%s'"
1785 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1787 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1790 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1792 msgid "Error resolving '%s'"
1793 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1795 #: gio/gsocket.c:277
1796 msgid "Invalid socket, not initialized"
1799 #: gio/gsocket.c:284
1801 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1804 #: gio/gsocket.c:292
1805 msgid "Socket is already closed"
1808 #: gio/gsocket.c:405
1810 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1811 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1813 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1815 msgid "Unable to create socket: %s"
1816 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1818 #: gio/gsocket.c:439
1819 msgid "Unknown protocol was specified"
1822 #: gio/gsocket.c:758
1824 msgid "Cancellable initialization not supported"
1825 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1827 #: gio/gsocket.c:1112
1829 msgid "could not get local address: %s"
1832 #: gio/gsocket.c:1145
1834 msgid "could not get remote address: %s"
1835 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1837 #: gio/gsocket.c:1203
1839 msgid "could not listen: %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1277
1844 msgid "Error binding to address: %s"
1845 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1397
1849 msgid "Error accepting connection: %s"
1850 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1510
1854 msgid "Error connecting: "
1855 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1514
1858 msgid "Connection in progress"
1861 #: gio/gsocket.c:1519
1863 msgid "Error connecting: %s"
1864 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1866 #: gio/gsocket.c:1559
1868 msgid "Unable to get pending error: %s"
1869 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1871 #: gio/gsocket.c:1655
1873 msgid "Error receiving data: %s"
1874 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1876 #: gio/gsocket.c:1798
1878 msgid "Error sending data: %s"
1879 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1990
1883 msgid "Error closing socket: %s"
1884 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:2475
1888 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1893 msgid "Error sending message: %s"
1894 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:2739
1897 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1900 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1902 msgid "Error receiving message: %s"
1903 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1905 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1906 msgid "Unknown error on connect"
1909 #: gio/gsocketlistener.c:192
1910 msgid "Listener is already closed"
1913 #: gio/gsocketlistener.c:233
1914 msgid "Added socket is closed"
1917 #: gio/gthemedicon.c:499
1919 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1922 #: gio/gunixconnection.c:151
1924 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1927 #: gio/gunixconnection.c:164
1928 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1931 #: gio/gunixconnection.c:182
1933 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1936 #: gio/gunixconnection.c:198
1937 msgid "Received invalid fd"
1940 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1941 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1943 msgid "Error reading from unix: %s"
1944 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1946 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1947 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1949 msgid "Error closing unix: %s"
1950 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1952 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1953 msgid "Filesystem root"
1956 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1958 msgid "Error writing to unix: %s"
1959 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1961 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1962 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1965 #: gio/gvolume.c:452
1966 msgid "volume doesn't implement eject"
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for volume objects that
1971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1972 #: gio/gvolume.c:531
1973 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1977 msgid "Can't find application"
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1982 msgid "Error launching application: %s"
1983 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1987 msgid "URIs not supported"
1988 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1991 msgid "association changes not supported on win32"
1994 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1995 msgid "Association creation not supported on win32"
1999 #~ msgid "[FILE...]"
2000 #~ msgstr "[گزینه...]"
2003 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2004 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2005 #~ "entity, escape it as &"
2007 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
2008 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
2010 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2011 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2013 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2014 #~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
2016 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2017 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2019 #~ msgid "Unfinished character reference"
2020 #~ msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
2023 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2024 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2027 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2028 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2031 #~ msgid "The file containing the icon"
2032 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2035 #~ msgid "The name of the icon"
2036 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2039 #~ msgid "Close file descriptor"
2040 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2043 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2044 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2047 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2048 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2051 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2052 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2054 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2055 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
2057 #~ msgid "Incorrect message size"
2058 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
2060 #~ msgid "Socket error"
2061 #~ msgstr "خطای سوکت"
2063 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2064 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"