2.22.1
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 #, fuzzy
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1419
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
104
105 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
112 #: glib/gutf8.c:1415
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
115
116 #: glib/gconvert.c:922
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
120
121 #: glib/gconvert.c:1745
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
125
126 #: glib/gconvert.c:1755
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
130
131 #: glib/gconvert.c:1772
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
135
136 #: glib/gconvert.c:1784
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
140
141 #: glib/gconvert.c:1800
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
145
146 #: glib/gconvert.c:1895
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
150
151 #: glib/gconvert.c:1905
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
154
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
164
165 #: glib/gfileutils.c:544
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:558
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:641
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:743
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:851
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:907
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:932
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:951
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:980
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:999
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1117
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1321
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1334
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1764
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1772
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1777
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1825
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1846
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
275
276 #: glib/giochannel.c:1234
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:123
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:201
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
316
317 #: glib/gmarkup.c:374
318 #, c-format
319 msgid "'%s' is not a valid name "
320 msgstr ""
321
322 #: glib/gmarkup.c:390
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:494
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:578
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
339 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
340
341 #: glib/gmarkup.c:590
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
348 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
349 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr ""
360 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
361 "&apos;‎"
362
363 #: glib/gmarkup.c:662
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
367
368 #: glib/gmarkup.c:667
369 msgid ""
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
372 msgstr ""
373 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
374 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
375 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1054
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "element name"
386 msgstr ""
387 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1122
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
393 "s'"
394 msgstr ""
395 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
396 "می‌رفت"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1206
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1247
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
411 msgstr ""
412 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
413 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
414 "استفاده کرده باشید"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1291
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
423 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1425
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
432 "قرار بگیرد"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1461
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1472
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1481
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
466 "عنصر باز شده «%s» بود"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1678
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
475 "انتظار می‌رفت"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
495 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1724
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr ""
509 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
510
511 #: glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
532 msgid "internal error"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:199
556 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:202
560 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:205
564 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:212
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:215
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:218
576 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:221
580 #, fuzzy
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
583
584 #: glib/gregex.c:224
585 #, fuzzy
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
588
589 #: glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:233
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
601
602 #: glib/gregex.c:237
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
606
607 #: glib/gregex.c:241
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
611
612 #: glib/gregex.c:244
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:247
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:251
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ""
623
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #.
627 #: glib/gregex.c:258
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:261
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:264
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:267
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:270
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:273
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:276
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:279
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:282
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:285
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:288
668 #, fuzzy
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
671
672 #: glib/gregex.c:291
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:294
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:297
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:300
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:303
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:306
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:309
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:312
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:315
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:318
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:321
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:324
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:327
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:330
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:333
729 msgid ""
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:338
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:342
738 msgid "code overflow"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:346
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:350
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
750 #, c-format
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:1094
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:1103
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:1157
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1193
768 #, c-format
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:2031
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:2047
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:2087
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2096
785 #, fuzzy
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
788
789 #: glib/gregex.c:2103
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2114
794 msgid "digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2132
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2194
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2198
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2208
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
817
818 #: glib/gshell.c:160
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
821
822 #: glib/gshell.c:538
823 #, c-format
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
826
827 #: glib/gshell.c:545
828 #, c-format
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr ""
831 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
832 "عبارت بود از «%s»)"
833
834 #: glib/gshell.c:557
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
853 #, c-format
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
858 #, c-format
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:445
863 #, c-format
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
878 #, c-format
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:784
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:998
888 msgid ""
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "process"
891 msgstr ""
892 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
893 "فراروند فرزند"
894
895 #: glib/gspawn.c:190
896 #, c-format
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:329
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 msgstr ""
904 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:414
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1206
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1356
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1366
922 #, c-format
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1375
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1383
932 #, c-format
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
935
936 #: glib/gspawn.c:1407
937 #, c-format
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
940
941 #: glib/gutf8.c:1038
942 msgid "Character out of range for UTF-8"
943 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
944
945 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
946 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
947 msgid "Invalid sequence in conversion input"
948 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
949
950 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
953
954 #: glib/goption.c:755
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "روش استفاده:"
957
958 #: glib/goption.c:755
959 msgid "[OPTION...]"
960 msgstr "[گزینه...]"
961
962 #: glib/goption.c:861
963 msgid "Help Options:"
964 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
965
966 #: glib/goption.c:862
967 msgid "Show help options"
968 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
969
970 #: glib/goption.c:868
971 msgid "Show all help options"
972 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
973
974 #: glib/goption.c:930
975 msgid "Application Options:"
976 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
977
978 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
979 #, c-format
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
982
983 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
984 #, c-format
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
987
988 #: glib/goption.c:1027
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
992
993 #: glib/goption.c:1035
994 #, c-format
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
997
998 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
999 #, c-format
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1002
1003 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1004 #, c-format
1005 msgid "Missing argument for %s"
1006 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1007
1008 #: glib/goption.c:1917
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown option %s"
1011 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:362
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "پرونده خالی است"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:764
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:824
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:846
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:872
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:899
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1052 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1053 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1289
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1531
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr ""
1085 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3486
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3508
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3650
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3664
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3697
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3721
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1122 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1123 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1129 #: gio/goutputstream.c:1081
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:311
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:409
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. Translators: This is an error
1194 #. * message for drive objects that
1195 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1196 #: gio/gdrive.c:489
1197 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:566
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdrive.c:771
1205 msgid "drive doesn't implement start"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdrive.c:873
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gemblem.c:325
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gemblem.c:335
1218 #, c-format
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1241 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1242 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1243 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1247
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. * none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #. * exists.
1256 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1257 #: gio/glocalfile.c:1090
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2459
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2485
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2784
1278 msgid "Can't copy special file"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:3325
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:3418
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Trash not supported"
1288 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1289
1290 #: gio/gfile.c:3467
1291 #, c-format
1292 msgid "File names cannot contain '%c'"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1296 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:5992
1300 #, fuzzy
1301 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:206
1305 msgid "Enumerator is closed"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileicon.c:237
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:247
1323 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1327 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1329 msgid "Stream doesn't support query_info"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1334 msgid "Seek not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:381
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:324
1346 #, c-format
1347 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:344
1351 #, c-format
1352 msgid "No type for class name %s"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:354
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:365
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s is not classed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:379
1366 #, c-format
1367 msgid "Malformed version number: %s"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:393
1371 #, c-format
1372 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:469
1376 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/ginputstream.c:195
1380 msgid "Input stream doesn't implement read"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1384 #. * operation running against this stream when you try to start
1385 #. * one
1386 #. Translators: This is an error you get if there is
1387 #. * already an operation running against this stream when
1388 #. * you try to start one
1389 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1390 msgid "Stream has outstanding operation"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1394 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1395 msgid "Not enough space for socket address"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1399 msgid "Unsupported socket address"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1403 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Invalid filename %s"
1409 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:974
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1414 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1110
1417 msgid "Can't rename root directory"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error renaming file: %s"
1423 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1139
1426 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1430 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Invalid filename"
1435 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1308
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error opening file: %s"
1440 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1318
1443 msgid "Can't open directory"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1443
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error removing file: %s"
1449 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1808
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1831
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1852
1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1985
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1472 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1475 #: gio/glocalfile.c:2101
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Unable to trash file: %s"
1478 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2128
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error creating directory: %s"
1483 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2157
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error making symbolic link: %s"
1488 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error moving file: %s"
1493 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2242
1496 msgid "Can't move directory over directory"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1502 msgid "Backup file creation failed"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2288
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error removing target file: %s"
1508 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2302
1511 msgid "Move between mounts not supported"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1515 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1519 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Invalid extended attribute name"
1525 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1530 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error stating file '%s': %s"
1535 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1538 msgid " (invalid encoding)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1544 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1547 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1551 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1555 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1561 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error setting permissions: %s"
1566 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error setting owner: %s"
1571 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1574 msgid "symlink must be non-NULL"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error setting symlink: %s"
1581 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1584 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1590 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1593 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1599 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1602 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Setting attribute %s not supported"
1608 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1609
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error reading from file: %s"
1613 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error seeking in file: %s"
1620 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error closing file: %s"
1626 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1629 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error writing to file: %s"
1636 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error removing old backup link: %s"
1641 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error creating backup copy: %s"
1646 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1651 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error truncating file: %s"
1656 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error opening file '%s': %s"
1663 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1666 msgid "Target file is a directory"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Target file is not a regular file"
1672 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1675 msgid "The file was externally modified"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error removing old file: %s"
1681 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1682
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1684 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Invalid seek request"
1690 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1691
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1693 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1697 msgid "Reached maximum data array limit"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1701 msgid "Memory output stream not resizable"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1705 msgid "Failed to resize memory output stream"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement unmount.
1711 #: gio/gmount.c:378
1712 msgid "mount doesn't implement unmount"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement eject.
1718 #: gio/gmount.c:457
1719 msgid "mount doesn't implement eject"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1725 #: gio/gmount.c:537
1726 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1732 #: gio/gmount.c:624
1733 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement remount.
1739 #: gio/gmount.c:713
1740 msgid "mount doesn't implement remount"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement content type guessing.
1746 #: gio/gmount.c:797
1747 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement content type guessing.
1753 #: gio/gmount.c:886
1754 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1758 #, c-format
1759 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1763 msgid "Output stream doesn't implement write"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1767 msgid "Source stream is already closed"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gresolver.c:736
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error resolving '%s': %s"
1773 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1774
1775 #: gio/gresolver.c:786
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1778 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1779
1780 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1781 #, c-format
1782 msgid "No service record for '%s'"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1786 #, c-format
1787 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Error resolving '%s'"
1793 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1794
1795 #: gio/gsocket.c:277
1796 msgid "Invalid socket, not initialized"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gsocket.c:284
1800 #, c-format
1801 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gio/gsocket.c:292
1805 msgid "Socket is already closed"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/gsocket.c:405
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1811 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1812
1813 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Unable to create socket: %s"
1816 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1817
1818 #: gio/gsocket.c:439
1819 msgid "Unknown protocol was specified"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gsocket.c:758
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Cancellable initialization not supported"
1825 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:1112
1828 #, c-format
1829 msgid "could not get local address: %s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gsocket.c:1145
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "could not get remote address: %s"
1835 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1203
1838 #, c-format
1839 msgid "could not listen: %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1277
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Error binding to address: %s"
1845 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1397
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Error accepting connection: %s"
1850 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1510
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Error connecting: "
1855 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1514
1858 msgid "Connection in progress"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gio/gsocket.c:1519
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error connecting: %s"
1864 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:1559
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Unable to get pending error: %s"
1869 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1655
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Error receiving data: %s"
1874 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1798
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Error sending data: %s"
1879 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1990
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Error closing socket: %s"
1884 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:2475
1887 #, c-format
1888 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error sending message: %s"
1894 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:2739
1897 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error receiving message: %s"
1903 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1904
1905 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1906 msgid "Unknown error on connect"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gio/gsocketlistener.c:192
1910 msgid "Listener is already closed"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gio/gsocketlistener.c:233
1914 msgid "Added socket is closed"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gio/gthemedicon.c:499
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gio/gunixconnection.c:151
1923 #, c-format
1924 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gio/gunixconnection.c:164
1928 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gio/gunixconnection.c:182
1932 #, c-format
1933 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gio/gunixconnection.c:198
1937 msgid "Received invalid fd"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1941 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Error reading from unix: %s"
1944 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1945
1946 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1947 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Error closing unix: %s"
1950 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1951
1952 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1953 msgid "Filesystem root"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Error writing to unix: %s"
1959 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1960
1961 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1962 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gio/gvolume.c:452
1966 msgid "volume doesn't implement eject"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for volume objects that
1971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1972 #: gio/gvolume.c:531
1973 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1977 msgid "Can't find application"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Error launching application: %s"
1983 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1984
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1986 #, fuzzy
1987 msgid "URIs not supported"
1988 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1989
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1991 msgid "association changes not supported on win32"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1995 msgid "Association creation not supported on win32"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "[FILE...]"
2000 #~ msgstr "[گزینه...]"
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2004 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2005 #~ "entity, escape it as &amp;"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
2008 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
2009
2010 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2011 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2012
2013 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2014 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
2015
2016 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2017 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2018
2019 #~ msgid "Unfinished character reference"
2020 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2024 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2028 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid "The file containing the icon"
2032 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2033
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "The name of the icon"
2036 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgid "Close file descriptor"
2040 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2044 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2048 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2052 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
2053
2054 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2055 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2056
2057 #~ msgid "Incorrect message size"
2058 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
2059
2060 #~ msgid "Socket error"
2061 #~ msgstr "خطای سوکت"
2062
2063 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2064 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"