2.13.3
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
94
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
102 #: glib/gutf8.c:1398
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
114 #: glib/gutf8.c:1394
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
118
119 #: glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
123
124 #: glib/gconvert.c:1727
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
133
134 #: glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
138
139 #: glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
143
144 #: glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
148
149 #: glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:945
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:970
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:989
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1107
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1351
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1364
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1839
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1860
240 #, c-format
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
243
244 #: glib/giochannel.c:1152
245 #, c-format
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
248
249 #: glib/giochannel.c:1497
250 #, c-format
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
253
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
258
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
263
264 #: glib/giochannel.c:1687
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:226
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:428
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
294 "&apos;‎"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
304 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
322 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
323 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
324
325 #: glib/gmarkup.c:573
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
332 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
333
334 #: glib/gmarkup.c:598
335 #, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
338
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
342
343 #: glib/gmarkup.c:623
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
350 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
351 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
352
353 #: glib/gmarkup.c:709
354 msgid "Unfinished entity reference"
355 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
356
357 #: glib/gmarkup.c:715
358 msgid "Unfinished character reference"
359 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
360
361 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
363 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1058
366 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
367 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1098
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
373 "element name"
374 msgstr ""
375 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1162
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "'%s'"
382 msgstr ""
383 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ "
384 "«‎>‎» می‌رفت"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1251
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr ""
391 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1293
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
399 msgstr ""
400 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
401 "مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
402 "مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1382
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
411 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1527
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr ""
419 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
420 "قرار بگیرد"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1567
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1578
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1587
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1753
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1767
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "element opened"
452 msgstr ""
453 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
454 "عنصر باز شده «%s» بود"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1783
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "the tag <%s/>"
461 msgstr ""
462 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
463 "انتظار می‌رفت"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1789
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
467 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1794
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
471 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1799
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
475 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
476
477 #: glib/gmarkup.c:1805
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
480 "name; no attribute value"
481 msgstr ""
482 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
483 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1812
486 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
487 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1827
490 #, c-format
491 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
492 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1833
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr ""
497 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
498
499 #: glib/gregex.c:126
500 msgid "corrupted object"
501 msgstr ""
502
503 #: glib/gregex.c:128
504 msgid "internal error or corrupted object"
505 msgstr ""
506
507 #: glib/gregex.c:130
508 msgid "out of memory"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:135
512 msgid "backtracking limit reached"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:149
520 msgid "internal error"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:157
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:166
528 msgid "recursion limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:168
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:170
536 msgid "invalid combination of newline flags"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:174
540 msgid "unknown error"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
544 #, c-format
545 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:874
549 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:883
553 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:928
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
559 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
560
561 #: glib/gregex.c:950
562 #, c-format
563 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:1769
567 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:1785
571 msgid "hexadecimal digit expected"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:1825
575 msgid "missing '<' in symbolic reference"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:1834
579 #, fuzzy
580 msgid "unfinished symbolic reference"
581 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
582
583 #: glib/gregex.c:1841
584 msgid "zero-length symbolic reference"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1852
588 msgid "digit expected"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1870
592 msgid "illegal symbolic reference"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1932
596 msgid "stray final '\\'"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1936
600 msgid "unknown escape sequence"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1946
604 #, c-format
605 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gshell.c:70
609 #, c-format
610 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
611 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
612
613 #: glib/gshell.c:160
614 #, c-format
615 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
616 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
617
618 #: glib/gshell.c:538
619 #, c-format
620 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
621 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
622
623 #: glib/gshell.c:545
624 #, c-format
625 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
626 msgstr ""
627 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
628 "عبارت بود از «%s»)"
629
630 #: glib/gshell.c:557
631 #, c-format
632 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
633 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
634
635 #: glib/gspawn-win32.c:272
636 #, c-format
637 msgid "Failed to read data from child process"
638 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
639
640 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
641 #, c-format
642 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
643 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
644
645 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
646 #, c-format
647 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
648 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
651 #, c-format
652 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
653 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
656 #, c-format
657 msgid "Failed to execute child process (%s)"
658 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:428
661 #, c-format
662 msgid "Invalid program name: %s"
663 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
666 #, c-format
667 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
668 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
671 #, c-format
672 msgid "Invalid string in environment: %s"
673 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
676 #, c-format
677 msgid "Invalid working directory: %s"
678 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:738
681 #, c-format
682 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
683 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:938
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
689 "process"
690 msgstr ""
691 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
692 "فراروند فرزند"
693
694 #: glib/gspawn.c:175
695 #, c-format
696 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
697 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
698
699 #: glib/gspawn.c:307
700 #, c-format
701 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
702 msgstr ""
703 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
704
705 #: glib/gspawn.c:390
706 #, c-format
707 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
708 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
709
710 #: glib/gspawn.c:1124
711 #, c-format
712 msgid "Failed to fork (%s)"
713 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
714
715 #: glib/gspawn.c:1274
716 #, c-format
717 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
718 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:1284
721 #, c-format
722 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
723 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1293
726 #, c-format
727 msgid "Failed to fork child process (%s)"
728 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1301
731 #, c-format
732 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
733 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
734
735 #: glib/gspawn.c:1323
736 #, c-format
737 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
738 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
739
740 #: glib/gutf8.c:1023
741 #, c-format
742 msgid "Character out of range for UTF-8"
743 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
744
745 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
746 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
747 #, c-format
748 msgid "Invalid sequence in conversion input"
749 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
750
751 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
752 #, c-format
753 msgid "Character out of range for UTF-16"
754 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
755
756 #: glib/goption.c:572
757 msgid "Usage:"
758 msgstr "روش استفاده:"
759
760 #: glib/goption.c:572
761 msgid "[OPTION...]"
762 msgstr "[گزینه...]"
763
764 #: glib/goption.c:676
765 msgid "Help Options:"
766 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
767
768 #: glib/goption.c:677
769 msgid "Show help options"
770 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
771
772 #: glib/goption.c:683
773 msgid "Show all help options"
774 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
775
776 #: glib/goption.c:735
777 msgid "Application Options:"
778 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
779
780 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
781 #, c-format
782 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
783 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
784
785 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
786 #, c-format
787 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
788 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
789
790 #: glib/goption.c:831
791 #, c-format
792 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
793 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
794
795 #: glib/goption.c:839
796 #, c-format
797 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
798 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
799
800 #: glib/goption.c:1176
801 #, c-format
802 msgid "Error parsing option %s"
803 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
804
805 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
806 #, c-format
807 msgid "Missing argument for %s"
808 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
809
810 #: glib/goption.c:1713
811 #, c-format
812 msgid "Unknown option %s"
813 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:341
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
818 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
819
820 #: glib/gkeyfile.c:376
821 #, c-format
822 msgid "Not a regular file"
823 msgstr "پرونده متعارف نیست"
824
825 #: glib/gkeyfile.c:384
826 #, c-format
827 msgid "File is empty"
828 msgstr "پرونده خالی است"
829
830 #: glib/gkeyfile.c:746
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
834 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
835
836 #: glib/gkeyfile.c:806
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Invalid group name: %s"
839 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
840
841 #: glib/gkeyfile.c:828
842 #, c-format
843 msgid "Key file does not start with a group"
844 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:854
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Invalid key name: %s"
849 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:881
852 #, c-format
853 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
854 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
857 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
858 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
859 #, c-format
860 msgid "Key file does not have group '%s'"
861 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:1265
864 #, c-format
865 msgid "Key file does not have key '%s'"
866 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
867
868 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
869 #, c-format
870 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
871 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
872
873 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
874 #, c-format
875 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
876 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
877
878 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
882 "interpreted."
883 msgstr ""
884 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
885
886 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
887 #, c-format
888 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
889 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:3415
892 #, c-format
893 msgid "Key file contains escape character at end of line"
894 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:3437
897 #, c-format
898 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
899 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:3579
902 #, c-format
903 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
904 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
905
906 #: glib/gkeyfile.c:3593
907 #, c-format
908 msgid "Integer value '%s' out of range"
909 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
910
911 #: glib/gkeyfile.c:3626
912 #, c-format
913 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
914 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
915
916 #: glib/gkeyfile.c:3650
917 #, c-format
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
919 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
920
921 #, fuzzy
922 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
923 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
924
925 #, fuzzy
926 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
927 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
928
929 #, fuzzy
930 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
931 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
932
933 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
934 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
935
936 #~ msgid "Incorrect message size"
937 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
938
939 #~ msgid "Socket error"
940 #~ msgstr "خطای سوکت"
941
942 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
943 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"