1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 09:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
100 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
106 #: glib/giochannel.c:2301
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
165 #: glib/gfileutils.c:572
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:586
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:961
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:986
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1005
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1123
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1367
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
230 #: glib/gfileutils.c:1380
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
235 #: glib/gfileutils.c:1852
240 #: glib/gfileutils.c:1857
245 #: glib/gfileutils.c:1862
250 #: glib/gfileutils.c:1905
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1926
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
259 #: glib/giochannel.c:1235
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
264 #: glib/giochannel.c:1580
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
268 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
272 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
276 #: glib/giochannel.c:1771
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:389
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:493
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
315 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
333 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
334 "از & استفاده کنید"
336 #: glib/gmarkup.c:638
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
343 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
345 #: glib/gmarkup.c:660
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
350 #: glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
354 #: glib/gmarkup.c:685
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
361 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
362 "از & استفاده کنید"
364 #: glib/gmarkup.c:771
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
368 #: glib/gmarkup.c:777
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
372 #: glib/gmarkup.c:1063
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
377 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
382 #: glib/gmarkup.c:1130
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
391 #: glib/gmarkup.c:1208
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
399 #: glib/gmarkup.c:1276
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
408 #: glib/gmarkup.c:1365
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
415 #: glib/gmarkup.c:1407
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
423 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
426 #: glib/gmarkup.c:1493
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
433 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
435 #: glib/gmarkup.c:1635
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
444 #: glib/gmarkup.c:1675
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
451 #: glib/gmarkup.c:1686
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
456 #: glib/gmarkup.c:1695
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
461 #: glib/gmarkup.c:1858
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
465 #: glib/gmarkup.c:1872
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
469 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
476 "عنصر باز شده «%s» بود"
478 #: glib/gmarkup.c:1888
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
487 #: glib/gmarkup.c:1894
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
491 #: glib/gmarkup.c:1900
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
495 #: glib/gmarkup.c:1905
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
499 #: glib/gmarkup.c:1911
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
504 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
505 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
507 #: glib/gmarkup.c:1918
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
511 #: glib/gmarkup.c:1934
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
516 #: glib/gmarkup.c:1940
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
522 msgid "corrupted object"
526 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgid "out of memory"
534 msgid "backtracking limit reached"
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
542 msgid "internal error"
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgid "recursion limit reached"
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgid "unknown error"
566 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
600 msgid "range out of order in character class"
604 msgid "nothing to repeat"
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgid "missing terminating )"
631 msgid ") without opening ("
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgid "missing ) after comment"
650 msgid "regular expression too large"
654 msgid "failed to get memory"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgid "assertion expected after (?("
674 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:442
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:781
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
897 #: glib/gspawn-win32.c:995
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1196
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1346
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1365
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1373
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
946 #: glib/gspawn.c:1395
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
964 #: glib/goption.c:615
966 msgstr "روش استفاده:"
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "گزینههای راهنما:"
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "گزینههای برنامه:"
988 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
993 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
998 #: glib/goption.c:884
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1003 #: glib/goption.c:892
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1008 #: glib/goption.c:1229
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1013 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1018 #: glib/goption.c:1769
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "پرونده خالی است"
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1062 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1063 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1284
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1091 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3480
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3502
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3644
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3658
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3691
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3715
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1137 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1143 msgid "Unknown type"
1144 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1189 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 #: gio/gemblem.c:326
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1205 #: gio/gemblem.c:336
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1210 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1211 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1212 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1213 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1214 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1216 msgid "Operation not supported"
1217 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1220 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to
1222 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find
1225 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1227 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1228 #: gio/glocalfile.c:1090
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1232 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1233 msgid "Can't copy over directory"
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1241 msgid "Target file exists"
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1271 #: gio/gfileenumerator.c:206
1272 msgid "Enumerator is closed"
1275 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1276 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1284 #: gio/gfileicon.c:145
1288 #: gio/gfileicon.c:146
1290 msgid "The file containing the icon"
1291 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1293 #: gio/gfileicon.c:237
1295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1298 #: gio/gfileicon.c:247
1299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1311 #: gio/gfileinputstream.c:383
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1316 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1326 msgid "No type for class name %s"
1331 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1336 msgid "Type %s is not classed"
1341 msgid "Malformed version number: %s"
1346 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1350 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1353 #: gio/ginputstream.c:202
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1357 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1358 #. * operation running against this stream when you try to start
1360 #. Translators: This is an error you get if there is
1361 #. * already an operation running against this stream when
1362 #. * you try to start one
1363 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1364 msgid "Stream has outstanding operation"
1367 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1368 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1371 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1373 msgid "Invalid filename %s"
1374 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:974
1378 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1379 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1110
1382 msgid "Can't rename root directory"
1385 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1139
1391 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1394 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1395 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1398 msgid "Invalid filename"
1399 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1401 #: gio/glocalfile.c:1275
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1285
1407 msgid "Can't open directory"
1410 #: gio/glocalfile.c:1345
1412 msgid "Error removing file: %s"
1413 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1709
1417 msgid "Error trashing file: %s"
1418 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1732
1422 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1423 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1753
1426 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1433 #: gio/glocalfile.c:1886
1435 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1436 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2020
1445 msgid "Error creating directory: %s"
1446 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2049
1450 msgid "Error making symbolic link: %s"
1451 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1455 msgid "Error moving file: %s"
1456 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2132
1459 msgid "Can't move directory over directory"
1462 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1465 msgid "Backup file creation failed"
1468 #: gio/glocalfile.c:2178
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2192
1474 msgid "Move between mounts not supported"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1501 msgid " (invalid encoding)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1546 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1551 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1552 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1555 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1578 msgid "Error closing file: %s"
1579 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1581 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1582 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1587 msgid "Error writing to file: %s"
1588 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1592 msgid "Error removing old backup link: %s"
1593 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1597 msgid "Error creating backup copy: %s"
1598 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1602 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1603 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1607 msgid "Error truncating file: %s"
1608 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1613 msgid "Error opening file '%s': %s"
1614 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1617 msgid "Target file is a directory"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1622 msgid "Target file is not a regular file"
1623 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1626 msgid "The file was externally modified"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1635 msgid "Invalid seek request"
1636 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1647 msgid "Memory output stream not resizable"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement unmount.
1658 msgid "mount doesn't implement unmount"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement eject.
1665 msgid "mount doesn't implement eject"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement remount.
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement content type guessing.
1679 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1686 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1689 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1690 msgid "Output stream doesn't implement write"
1693 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1694 msgid "Source stream is already closed"
1697 #: gio/gthemedicon.c:211
1701 #: gio/gthemedicon.c:212
1703 msgid "The name of the icon"
1704 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1706 #: gio/gthemedicon.c:223
1710 #: gio/gthemedicon.c:224
1711 msgid "An array containing the icon names"
1714 #: gio/gthemedicon.c:249
1715 msgid "use default fallbacks"
1718 #: gio/gthemedicon.c:250
1720 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1721 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1724 #: gio/gthemedicon.c:499
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1729 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1730 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1732 msgid "Error reading from unix: %s"
1733 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1735 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1736 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1738 msgid "Error closing unix: %s"
1739 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1741 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1742 msgid "Filesystem root"
1745 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1747 msgid "Error writing to unix: %s"
1748 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1750 #: gio/gvolume.c:444
1751 msgid "volume doesn't implement eject"
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1755 msgid "Can't find application"
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1760 msgid "Error launching application: %s"
1761 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1765 msgid "URIs not supported"
1766 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1769 msgid "association changes not supported on win32"
1772 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1773 msgid "Association creation not supported on win32"
1776 #: tests/gio-ls.c:27
1777 msgid "do not hide entries"
1780 #: tests/gio-ls.c:29
1781 msgid "use a long listing format"
1784 #: tests/gio-ls.c:37
1790 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1791 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1794 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1795 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1798 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1799 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1802 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1803 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1805 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1806 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1808 #~ msgid "Incorrect message size"
1809 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1811 #~ msgid "Socket error"
1812 #~ msgstr "خطای سوکت"
1814 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1815 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"