1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
165 #: glib/gfileutils.c:572
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:586
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:961
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:986
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1005
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1123
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1367
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
230 #: glib/gfileutils.c:1380
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
235 #: glib/gfileutils.c:1849
240 #: glib/gfileutils.c:1854
245 #: glib/gfileutils.c:1859
250 #: glib/gfileutils.c:1902
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
259 #: glib/giochannel.c:1162
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:379
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:483
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
307 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
315 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
317 #: glib/gmarkup.c:527
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
322 #: glib/gmarkup.c:564
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
327 #: glib/gmarkup.c:575
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
333 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
334 "از & استفاده کنید"
336 #: glib/gmarkup.c:628
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
343 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
345 #: glib/gmarkup.c:650
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
350 #: glib/gmarkup.c:665
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
354 #: glib/gmarkup.c:675
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
361 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
362 "از & استفاده کنید"
364 #: glib/gmarkup.c:761
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
368 #: glib/gmarkup.c:767
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
372 #: glib/gmarkup.c:1053
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
377 #: glib/gmarkup.c:1081
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
382 #: glib/gmarkup.c:1117
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
387 #: glib/gmarkup.c:1155
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
391 #: glib/gmarkup.c:1195
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
399 #: glib/gmarkup.c:1263
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
408 #: glib/gmarkup.c:1352
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
415 #: glib/gmarkup.c:1394
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
423 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
426 #: glib/gmarkup.c:1480
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
433 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
435 #: glib/gmarkup.c:1622
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
444 #: glib/gmarkup.c:1662
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
451 #: glib/gmarkup.c:1673
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
456 #: glib/gmarkup.c:1682
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
461 #: glib/gmarkup.c:1845
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
465 #: glib/gmarkup.c:1859
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
469 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
476 "عنصر باز شده «%s» بود"
478 #: glib/gmarkup.c:1875
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
487 #: glib/gmarkup.c:1881
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
491 #: glib/gmarkup.c:1887
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
495 #: glib/gmarkup.c:1892
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
499 #: glib/gmarkup.c:1898
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
504 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
505 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
507 #: glib/gmarkup.c:1905
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
511 #: glib/gmarkup.c:1921
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
516 #: glib/gmarkup.c:1927
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
522 msgid "corrupted object"
526 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgid "out of memory"
534 msgid "backtracking limit reached"
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
542 msgid "internal error"
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgid "recursion limit reached"
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgid "unknown error"
566 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
600 msgid "range out of order in character class"
604 msgid "nothing to repeat"
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgid "missing terminating )"
631 msgid ") without opening ("
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgid "missing ) after comment"
650 msgid "regular expression too large"
654 msgid "failed to get memory"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgid "assertion expected after (?("
674 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:444
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:791
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
899 #: glib/gspawn-win32.c:1006
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1196
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1346
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1356
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1365
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1373
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
948 #: glib/gspawn.c:1395
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
957 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
958 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
962 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
966 #: glib/goption.c:615
968 msgstr "روش استفاده:"
970 #: glib/goption.c:615
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "گزینههای راهنما:"
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "گزینههای برنامه:"
990 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
995 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1000 #: glib/goption.c:884
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1005 #: glib/goption.c:892
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1010 #: glib/goption.c:1229
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1015 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1020 #: glib/goption.c:1766
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "پرونده خالی است"
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1044 #: glib/gkeyfile.c:821
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:843
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1064 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1065 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1284
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1085 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1093 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3474
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3496
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3638
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3652
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3685
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3709
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1128 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1129 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1135 #: gio/goutputstream.c:1085
1136 msgid "Stream is already closed"
1139 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1140 msgid "Operation was cancelled"
1143 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1158 #: gio/gdatainputstream.c:310
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1191 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1199 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1203 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1204 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1205 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1206 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1208 msgid "Operation not supported"
1209 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1212 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1213 #. Translators: This is an error message when trying to
1214 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find
1217 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1219 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1220 #: gio/glocalfile.c:1088
1221 msgid "Containing mount does not exist"
1224 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1225 msgid "Can't copy over directory"
1229 msgid "Can't copy directory over directory"
1232 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1233 msgid "Target file exists"
1237 msgid "Can't recursively copy directory"
1241 msgid "Invalid symlink value given"
1246 msgid "Trash not supported"
1247 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1251 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1255 msgid "volume doesn't implement mount"
1260 msgid "No application is registered as handling this file"
1261 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1263 #: gio/gfileenumerator.c:205
1264 msgid "Enumerator is closed"
1267 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1268 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1269 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1273 msgid "File enumerator is already closed"
1276 #: gio/gfileicon.c:144
1280 #: gio/gfileicon.c:145
1282 msgid "The file containing the icon"
1283 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1285 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1286 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1291 msgid "Seek not supported on stream"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:383
1295 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1299 msgid "Truncate not supported on stream"
1302 #: gio/ginputstream.c:202
1303 msgid "Input stream doesn't implement read"
1306 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1307 #. * operation running against this stream when you try to start
1309 #. Translators: This is an error you get if there is
1310 #. * already an operation running against this stream when
1311 #. * you try to start one
1312 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1313 msgid "Stream has outstanding operation"
1316 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1317 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1320 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1322 msgid "Invalid filename %s"
1323 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1325 #: gio/glocalfile.c:972
1327 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1328 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1330 #: gio/glocalfile.c:1108
1331 msgid "Can't rename root directory"
1334 #: gio/glocalfile.c:1126
1335 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1338 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1339 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1340 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1342 msgid "Invalid filename"
1343 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1345 #: gio/glocalfile.c:1143
1347 msgid "Error renaming file: %s"
1348 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:1262
1352 msgid "Error opening file: %s"
1353 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:1272
1356 msgid "Can't open directory"
1359 #: gio/glocalfile.c:1332
1361 msgid "Error removing file: %s"
1362 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1696
1366 msgid "Error trashing file: %s"
1367 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1719
1371 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1372 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1740
1375 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1378 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1379 msgid "Unable to find or create trash directory"
1382 #: gio/glocalfile.c:1873
1384 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1385 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1389 msgid "Unable to trash file: %s"
1390 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:2007
1394 msgid "Error creating directory: %s"
1395 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:2036
1399 msgid "Error making symbolic link: %s"
1400 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1404 msgid "Error moving file: %s"
1405 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:2119
1408 msgid "Can't move directory over directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1414 msgid "Backup file creation failed"
1417 #: gio/glocalfile.c:2165
1419 msgid "Error removing target file: %s"
1420 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:2179
1423 msgid "Move between mounts not supported"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1427 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1431 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1436 msgid "Invalid extended attribute name"
1437 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1441 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1442 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1446 msgid "Error stating file '%s': %s"
1447 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1450 msgid " (invalid encoding)"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1455 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1456 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1459 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1463 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1468 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1473 msgid "Error setting permissions: %s"
1474 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1478 msgid "Error setting owner: %s"
1479 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1482 msgid "symlink must be non-NULL"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1488 msgid "Error setting symlink: %s"
1489 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1492 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1497 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1502 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1503 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1507 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1512 msgid "Setting attribute %s not supported"
1513 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1517 msgid "Error reading from file: %s"
1518 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1524 msgid "Error seeking in file: %s"
1525 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1530 msgid "Error closing file: %s"
1531 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1533 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1534 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1539 msgid "Error writing to file: %s"
1540 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1544 msgid "Error removing old backup link: %s"
1545 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1549 msgid "Error creating backup copy: %s"
1550 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1554 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1555 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1559 msgid "Error truncating file: %s"
1560 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1565 msgid "Error opening file '%s': %s"
1566 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1569 msgid "Target file is a directory"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1574 msgid "Target file is not a regular file"
1575 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1578 msgid "The file was externally modified"
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1582 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1585 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1587 msgid "Invalid seek request"
1588 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1590 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1591 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1595 msgid "Reached maximum data array limit"
1598 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1599 msgid "Memory output stream not resizable"
1602 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1603 msgid "Failed to resize memory output stream"
1606 #. Translators: This is an error
1607 #. * message for mount objects that
1608 #. * don't implement unmount.
1610 msgid "mount doesn't implement unmount"
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement eject.
1617 msgid "mount doesn't implement eject"
1620 #. Translators: This is an error
1621 #. * message for mount objects that
1622 #. * don't implement remount.
1624 msgid "mount doesn't implement remount"
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement content type guessing.
1631 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1634 #. Translators: This is an error
1635 #. * message for mount objects that
1636 #. * don't implement content type guessing.
1638 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1641 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1642 msgid "Output stream doesn't implement write"
1645 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1646 msgid "Source stream is already closed"
1649 #: gio/gthemedicon.c:210
1653 #: gio/gthemedicon.c:211
1655 msgid "The name of the icon"
1656 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1658 #: gio/gthemedicon.c:222
1662 #: gio/gthemedicon.c:223
1663 msgid "An array containing the icon names"
1666 #: gio/gthemedicon.c:248
1667 msgid "use default fallbacks"
1670 #: gio/gthemedicon.c:249
1672 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1673 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1676 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1677 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1679 msgid "Error reading from unix: %s"
1680 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1682 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1683 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1685 msgid "Error closing unix: %s"
1686 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1688 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1689 msgid "Filesystem root"
1692 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1694 msgid "Error writing to unix: %s"
1695 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1697 #: gio/gvolume.c:439
1698 msgid "volume doesn't implement eject"
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1702 msgid "Can't find application"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1707 msgid "Error launching application: %s"
1708 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1712 msgid "URIs not supported"
1713 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1716 msgid "association changes not supported on win32"
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1720 msgid "Association creation not supported on win32"
1723 #: tests/gio-ls.c:27
1724 msgid "do not hide entries"
1727 #: tests/gio-ls.c:29
1728 msgid "use a long listing format"
1731 #: tests/gio-ls.c:37
1737 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1738 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1741 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1742 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1745 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1746 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1749 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1750 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1752 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1753 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1755 #~ msgid "Incorrect message size"
1756 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1758 #~ msgid "Socket error"
1759 #~ msgstr "خطای سوکت"
1761 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1762 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"