2.16.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 13:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
102 #: glib/gutf8.c:1405
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
123
124 #: glib/gconvert.c:1734
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
128
129 #: glib/gconvert.c:1744
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
138
139 #: glib/gconvert.c:1773
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
143
144 #: glib/gconvert.c:1789
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
148
149 #: glib/gconvert.c:1884
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
153
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1826
235 #, c-format
236 msgid "%u byte"
237 msgid_plural "%u bytes"
238 msgstr[0] ""
239 msgstr[1] ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:442
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
316 "&apos;‎"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
326 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
344 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
345 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
354 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
372 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
373 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
374
375 #: glib/gmarkup.c:723
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
378
379 #: glib/gmarkup.c:729
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
382
383 #: glib/gmarkup.c:972
384 #, fuzzy
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1000
389 #, fuzzy
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1036
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1074
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1114
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1178
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s'"
415 msgstr ""
416 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
417 "می‌رفت"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1267
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
434 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
435 "استفاده کرده باشید"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
444 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
453 "قرار بگیرد"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
487 "عنصر باز شده «%s» بود"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1787
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
496 "انتظار می‌رفت"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1793
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1804
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
509
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
516 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1817
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1833
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr ""
530 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ""
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 #, fuzzy
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
692
693 #: glib/gregex.c:291
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:294
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:297
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:300
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:303
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:306
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:309
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:312
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:315
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:318
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:321
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:324
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:327
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:330
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:333
750 msgid ""
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:338
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:342
759 msgid "code overflow"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:346
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:350
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1098
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1107
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1161
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
787
788 #: glib/gregex.c:1197
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2021
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2037
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2077
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2086
806 #, fuzzy
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
809
810 #: glib/gregex.c:2093
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2104
815 msgid "digit expected"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2122
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2184
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2188
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2198
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gshell.c:70
836 #, c-format
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
839
840 #: glib/gshell.c:160
841 #, c-format
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
844
845 #: glib/gshell.c:538
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
849
850 #: glib/gshell.c:545
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr ""
854 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
855 "عبارت بود از «%s»)"
856
857 #: glib/gshell.c:557
858 #, c-format
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:279
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
868 #, c-format
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
878 #, c-format
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:440
888 #, c-format
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
903 #, c-format
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:787
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:1002
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
919 "فراروند فرزند"
920
921 #: glib/gspawn.c:180
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:317
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr ""
930 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:400
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1184
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork (%s)"
940 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1334
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
945 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1344
948 #, c-format
949 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
950 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1353
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork child process (%s)"
955 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1361
958 #, c-format
959 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
960 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
961
962 #: glib/gspawn.c:1383
963 #, c-format
964 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
966
967 #: glib/gutf8.c:1030
968 #, c-format
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
971
972 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
973 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
974 #, c-format
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
977
978 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
979 #, c-format
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
982
983 #: glib/goption.c:615
984 msgid "Usage:"
985 msgstr "روش استفاده:"
986
987 #: glib/goption.c:615
988 msgid "[OPTION...]"
989 msgstr "[گزینه...]"
990
991 #: glib/goption.c:719
992 msgid "Help Options:"
993 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
994
995 #: glib/goption.c:720
996 msgid "Show help options"
997 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
998
999 #: glib/goption.c:726
1000 msgid "Show all help options"
1001 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
1002
1003 #: glib/goption.c:788
1004 msgid "Application Options:"
1005 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
1006
1007 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1010 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1011
1012 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1013 #, c-format
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1016
1017 #: glib/goption.c:884
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1020 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1021
1022 #: glib/goption.c:892
1023 #, c-format
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1026
1027 #: glib/goption.c:1229
1028 #, c-format
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1033 #, c-format
1034 msgid "Missing argument for %s"
1035 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1036
1037 #: glib/goption.c:1766
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown option %s"
1040 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1045 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 #, c-format
1049 msgid "Not a regular file"
1050 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 #, c-format
1054 msgid "File is empty"
1055 msgstr "پرونده خالی است"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:761
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:821
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid group name: %s"
1066 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:843
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1071 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:869
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:896
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1081 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1084 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1085 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1088 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1281
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1093 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1098 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1103 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "interpreted."
1110 msgstr ""
1111 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3471
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3493
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3635
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3649
1134 #, c-format
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3682
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3706
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1149 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1150 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1151 #, c-format
1152 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1156 #: gio/goutputstream.c:1076
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream is already closed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1162 #, c-format
1163 msgid "Operation was cancelled"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:159
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Unknown type"
1169 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:160
1172 #, c-format
1173 msgid "%s filetype"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:577
1177 #, c-format
1178 msgid "%s type"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdatainputstream.c:309
1182 #, c-format
1183 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1187 msgid "Unnamed"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1191 #, c-format
1192 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1216 #, c-format
1217 msgid "Custom definition for %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:372
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdrive.c:439
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1229 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1230 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1231 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1235
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. * none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #. * exists.
1244 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1245 #: gio/glocalfile.c:1070
1246 #, c-format
1247 msgid "Containing mount does not exist"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:1895
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy over directory"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:1955
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1261 #, c-format
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:1981
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2679
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid symlink value given"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2772
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2819
1281 #, c-format
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:4860
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:151
1295 #, c-format
1296 msgid "Enumerator is closed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1300 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1301 #, c-format
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1316 #, c-format
1317 msgid "Seek not supported on stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:380
1321 #, c-format
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1326 #, c-format
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/ginputstream.c:195
1331 #, c-format
1332 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1336 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. * one
1338 #. Translators: This is an error you get if there is
1339 #. * already an operation running against this stream when
1340 #. * you try to start one
1341 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1342 #, c-format
1343 msgid "Stream has outstanding operation"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1347 #, c-format
1348 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:599
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Invalid filename %s"
1354 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:962
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1359 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1090
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename root directory"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1108
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1372 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Invalid filename"
1376 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1125
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error renaming file: %s"
1381 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1244
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error opening file: %s"
1386 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1254
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't open directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1604
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1627
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1648
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1781
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1421 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1938
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2021
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1446 #, c-format
1447 msgid "Backup file creation failed"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2062
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2076
1456 #, c-format
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1461 #, c-format
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1520 #, c-format
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1594 #, c-format
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1601 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1604 #, c-format
1605 msgid "The file was externally modified"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Invalid seek request"
1616 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1624 #, c-format
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1629 #, c-format
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to resize memory output stream"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement unmount.
1641 #: gio/gmount.c:344
1642 msgid "mount doesn't implement unmount"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement eject.
1648 #: gio/gmount.c:419
1649 msgid "mount doesn't implement eject"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement remount.
1655 #: gio/gmount.c:501
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1660 #, c-format
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1665 #, c-format
1666 msgid "Source stream is already closed"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:192
1670 msgid "name"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:193
1674 #, fuzzy
1675 msgid "The name of the icon"
1676 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:204
1679 msgid "names"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:205
1683 msgid "An array containing the icon names"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:230
1687 msgid "use default fallbacks"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:231
1691 msgid ""
1692 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1693 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1697 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1701
1702 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1707
1708 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1716
1717 #: gio/gvolume.c:423
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't find application"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error launching application: %s"
1729 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "URIs not supported"
1734 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1737 #, c-format
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1742 #, c-format
1743 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:27
1747 msgid "do not hide entries"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:29
1751 msgid "use a long listing format"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: tests/gio-ls.c:37
1755 #, fuzzy
1756 msgid "[FILE...]"
1757 msgstr "[گزینه...]"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1761 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1762
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1765 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1766
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1769 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1770
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1773 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1774
1775 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1776 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
1777
1778 #~ msgid "Incorrect message size"
1779 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1780
1781 #~ msgid "Socket error"
1782 #~ msgstr "خطای سوکت"
1783
1784 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1785 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"