1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
101 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
102 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
107 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
117 #: glib/gconvert.c:928
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
122 #: glib/gconvert.c:1751
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
127 #: glib/gconvert.c:1761
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
132 #: glib/gconvert.c:1778
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
137 #: glib/gconvert.c:1790
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
142 #: glib/gconvert.c:1806
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
147 #: glib/gconvert.c:1901
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
166 #: glib/gfileutils.c:551
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:565
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:648
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:750
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:858
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:914
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:939
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:958
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:987
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1006
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1124
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1328
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
241 #: glib/gfileutils.c:1341
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
246 #: glib/gfileutils.c:1774
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #: glib/gfileutils.c:1850
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
292 #: glib/giochannel.c:1408
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
297 #: glib/giochannel.c:1753
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
301 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
305 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
309 #: glib/giochannel.c:1944
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
313 #: glib/gmappedfile.c:151
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
318 #: glib/gmappedfile.c:230
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
333 #: glib/gmarkup.c:374
335 msgid "'%s' is not a valid name "
338 #: glib/gmarkup.c:390
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 #: glib/gmarkup.c:494
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
348 #: glib/gmarkup.c:578
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
355 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
364 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
365 "از & استفاده کنید"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
376 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
379 #: glib/gmarkup.c:662
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
384 #: glib/gmarkup.c:667
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
389 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
390 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
391 "از & استفاده کنید"
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
397 #: glib/gmarkup.c:1054
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
405 #: glib/gmarkup.c:1122
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
414 #: glib/gmarkup.c:1206
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
421 #: glib/gmarkup.c:1247
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
429 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
432 #: glib/gmarkup.c:1291
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
439 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
441 #: glib/gmarkup.c:1425
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
450 #: glib/gmarkup.c:1461
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
462 #: glib/gmarkup.c:1481
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
482 "عنصر باز شده «%s» بود"
484 #: glib/gmarkup.c:1678
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
505 #: glib/gmarkup.c:1701
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
511 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
517 #: glib/gmarkup.c:1724
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
572 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgid "missing terminating )"
637 msgid ") without opening ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgid "missing ) after comment"
656 msgid "regular expression too large"
660 msgid "failed to get memory"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgid "assertion expected after (?("
680 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgid "unexpected repeat"
754 msgid "code overflow"
758 msgid "overran compiling workspace"
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 #: glib/gregex.c:1157
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
783 #: glib/gregex.c:1193
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2132
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
805 #: glib/gregex.c:2139
806 msgid "zero-length symbolic reference"
809 #: glib/gregex.c:2150
810 msgid "digit expected"
813 #: glib/gregex.c:2168
814 msgid "illegal symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2230
818 msgid "stray final '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2234
822 msgid "unknown escape sequence"
825 #: glib/gregex.c:2244
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1206
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1366
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1375
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1383
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
952 #: glib/gspawn.c:1407
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
961 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
962 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
966 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
970 #: glib/goption.c:755
972 msgstr "روش استفاده:"
974 #: glib/goption.c:755
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "گزینههای راهنما:"
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "گزینههای برنامه:"
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1004 #: glib/goption.c:1027
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1009 #: glib/goption.c:1035
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1024 #: glib/goption.c:1917
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:363
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1034 #: glib/gkeyfile.c:398
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1038 #: glib/gkeyfile.c:406
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "پرونده خالی است"
1042 #: glib/gkeyfile.c:765
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1089 #: glib/gkeyfile.c:1532
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1103 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3637
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3659
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3801
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3815
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3848
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3872
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1196
1146 msgid "Stream is already closed"
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1150 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1156 msgid "Invalid object, not initialized"
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1170 msgid "Cancellable initialization not supported"
1171 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1173 #: gio/gcontenttype.c:180
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1178 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1189 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 #: gio/gcredentials.c:296
1193 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 #: gio/gdatainputstream.c:311
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1202 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1205 #: gio/gdbusaddress.c:159
1208 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1211 #: gio/gdbusaddress.c:172
1213 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1216 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1218 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1221 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1223 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1226 #: gio/gdbusaddress.c:422
1228 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1231 #: gio/gdbusaddress.c:443
1234 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1238 #: gio/gdbusaddress.c:517
1241 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1242 "`path' or `abstract' to be set"
1245 #: gio/gdbusaddress.c:553
1247 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:567
1252 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:581
1257 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:595
1262 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:629
1267 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1268 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:640
1271 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1274 #: gio/gdbusaddress.c:656
1276 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:972
1282 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1285 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1288 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1289 "- unknown value `%s'"
1292 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1295 "variable is not set"
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1300 msgid "Unknown bus type %d"
1301 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1303 #: gio/gdbusauth.c:287
1304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1307 #: gio/gdbusauth.c:331
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1311 #: gio/gdbusauth.c:502
1314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1317 #: gio/gdbusauth.c:1144
1318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1323 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1324 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1335 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1340 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1356 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1366 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1371 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1376 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1381 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1386 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1387 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1391 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1395 msgid "The connection is closed"
1398 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1399 msgid "Timeout was reached"
1402 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1407 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1409 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1414 msgid "No such property `%s'"
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1419 msgid "Property `%s' is not readable"
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1424 msgid "Property `%s' is not writable"
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1429 msgid "No such interface `%s'"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1433 msgid "No such interface"
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1438 msgid "No such method `%s'"
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1443 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1448 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1451 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1453 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1458 msgid "A subtree is already exported for %s"
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1463 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1466 #: gio/gdbusmessage.c:723
1467 msgid "Wanted to read %"
1470 #: gio/gdbusmessage.c:744
1472 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1475 #: gio/gdbusmessage.c:927
1477 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1480 #: gio/gdbusmessage.c:953
1482 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1485 #: gio/gdbusmessage.c:979
1486 msgid "Encountered array of length %"
1489 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1491 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1494 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1497 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1500 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1502 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1507 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1512 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1517 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1521 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1527 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1532 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1537 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1543 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1547 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1549 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1552 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1554 msgid "Error return with body of type `%s'"
1555 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1557 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1558 msgid "Error return with empty body"
1561 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1563 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1566 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1568 msgid "Error sending message: %s"
1569 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1571 #: gio/gdbusprivate.c:768
1572 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1575 #: gio/gdbusproxy.c:633
1578 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1582 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1584 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1587 #: gio/gdbusserver.c:662
1589 msgid "Abstract name space not supported"
1590 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1592 #: gio/gdbusserver.c:752
1593 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1596 #: gio/gdbusserver.c:829
1598 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1599 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1601 #: gio/gdbusserver.c:981
1603 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1606 #: gio/gdbusserver.c:1021
1608 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1611 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1615 #: gio/gdbus-tool.c:92
1619 " help Shows this information\n"
1620 " introspect Introspect a remote object\n"
1621 " monitor Monitor a remote object\n"
1622 " call Invoke a method on a remote object\n"
1624 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1627 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1628 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1631 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1633 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1634 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1636 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1639 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1641 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1642 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1644 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1646 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:368
1650 msgid "Connect to the system bus"
1653 #: gio/gdbus-tool.c:369
1654 msgid "Connect to the session bus"
1657 #: gio/gdbus-tool.c:370
1658 msgid "Connect to given D-Bus address"
1661 #: gio/gdbus-tool.c:380
1662 msgid "Connection Endpoint Options:"
1665 #: gio/gdbus-tool.c:381
1666 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1669 #: gio/gdbus-tool.c:401
1671 msgid "No connection endpoint specified"
1674 #: gio/gdbus-tool.c:411
1676 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1679 #: gio/gdbus-tool.c:488
1682 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1685 #: gio/gdbus-tool.c:497
1688 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1692 #: gio/gdbus-tool.c:559
1693 msgid "Destination name to invoke method on"
1696 #: gio/gdbus-tool.c:560
1697 msgid "Object path to invoke method on"
1700 #: gio/gdbus-tool.c:561
1701 msgid "Method and interface name"
1704 #: gio/gdbus-tool.c:600
1705 msgid "Invoke a method on a remote object."
1708 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1710 msgid "Error connecting: %s\n"
1711 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1713 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1715 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1718 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1720 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1723 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1725 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1728 #: gio/gdbus-tool.c:731
1730 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1733 #: gio/gdbus-tool.c:742
1735 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1738 #: gio/gdbus-tool.c:807
1740 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1741 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1743 #: gio/gdbus-tool.c:815
1745 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1746 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1749 msgid "Destination name to introspect"
1752 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1753 msgid "Object path to introspect"
1756 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1757 msgid "Introspect a remote object."
1760 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1761 msgid "Destination name to monitor"
1764 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1765 msgid "Object path to monitor"
1768 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1769 msgid "Monitor a remote object."
1772 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1776 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1777 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1781 msgid "Unable to find terminal required for application"
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1786 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1791 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1794 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1796 msgid "Can't create user desktop file %s"
1799 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1801 msgid "Custom definition for %s"
1805 msgid "drive doesn't implement eject"
1808 #. Translators: This is an error
1809 #. * message for drive objects that
1810 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1812 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1816 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1820 msgid "drive doesn't implement start"
1824 msgid "drive doesn't implement stop"
1827 #: gio/gemblem.c:325
1829 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1832 #: gio/gemblem.c:335
1834 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1837 #: gio/gemblemedicon.c:296
1839 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1842 #: gio/gemblemedicon.c:306
1844 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1847 #: gio/gemblemedicon.c:329
1848 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1851 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1852 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1853 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1854 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1855 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1856 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1857 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1858 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1860 msgid "Operation not supported"
1861 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1863 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1864 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1865 #. Translators: This is an error message when trying to
1866 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1868 #. Translators: This is an error message when trying to find
1869 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1871 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1872 #: gio/glocalfile.c:1084
1873 msgid "Containing mount does not exist"
1876 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1877 msgid "Can't copy over directory"
1881 msgid "Can't copy directory over directory"
1884 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1885 msgid "Target file exists"
1889 msgid "Can't recursively copy directory"
1894 msgid "Splice not supported"
1895 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1899 msgid "Error splicing file: %s"
1900 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1903 msgid "Can't copy special file"
1907 msgid "Invalid symlink value given"
1912 msgid "Trash not supported"
1913 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1917 msgid "File names cannot contain '%c'"
1920 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1921 msgid "volume doesn't implement mount"
1926 msgid "No application is registered as handling this file"
1927 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1929 #: gio/gfileenumerator.c:206
1930 msgid "Enumerator is closed"
1933 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1934 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1935 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1938 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1939 msgid "File enumerator is already closed"
1942 #: gio/gfileicon.c:237
1944 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1947 #: gio/gfileicon.c:247
1948 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1951 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1952 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1953 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1954 msgid "Stream doesn't support query_info"
1957 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1958 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1959 msgid "Seek not supported on stream"
1962 #: gio/gfileinputstream.c:381
1963 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1966 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1967 msgid "Truncate not supported on stream"
1972 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1977 msgid "No type for class name %s"
1982 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1987 msgid "Type %s is not classed"
1992 msgid "Malformed version number: %s"
1997 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2001 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2004 #: gio/ginputstream.c:195
2005 msgid "Input stream doesn't implement read"
2008 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2009 #. * operation running against this stream when you try to start
2011 #. Translators: This is an error you get if there is
2012 #. * already an operation running against this stream when
2013 #. * you try to start one
2014 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2015 msgid "Stream has outstanding operation"
2018 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2019 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2020 msgid "Not enough space for socket address"
2023 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2024 msgid "Unsupported socket address"
2027 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2028 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2031 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2033 msgid "Invalid filename %s"
2034 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2036 #: gio/glocalfile.c:968
2038 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2039 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2041 #: gio/glocalfile.c:1106
2042 msgid "Can't rename root directory"
2045 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2047 msgid "Error renaming file: %s"
2048 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2050 #: gio/glocalfile.c:1135
2051 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2054 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2055 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2056 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2057 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2059 msgid "Invalid filename"
2060 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2062 #: gio/glocalfile.c:1309
2064 msgid "Error opening file: %s"
2065 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2067 #: gio/glocalfile.c:1319
2068 msgid "Can't open directory"
2071 #: gio/glocalfile.c:1444
2073 msgid "Error removing file: %s"
2074 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2076 #: gio/glocalfile.c:1811
2078 msgid "Error trashing file: %s"
2079 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2081 #: gio/glocalfile.c:1834
2083 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2084 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2086 #: gio/glocalfile.c:1855
2087 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2090 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2091 msgid "Unable to find or create trash directory"
2094 #: gio/glocalfile.c:1988
2096 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2097 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2099 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2100 #: gio/glocalfile.c:2109
2102 msgid "Unable to trash file: %s"
2103 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2105 #: gio/glocalfile.c:2136
2107 msgid "Error creating directory: %s"
2108 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
2110 #: gio/glocalfile.c:2165
2112 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2113 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
2115 #: gio/glocalfile.c:2169
2117 msgid "Error making symbolic link: %s"
2118 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2120 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2122 msgid "Error moving file: %s"
2123 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2125 #: gio/glocalfile.c:2254
2126 msgid "Can't move directory over directory"
2129 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2130 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2131 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2132 msgid "Backup file creation failed"
2135 #: gio/glocalfile.c:2300
2137 msgid "Error removing target file: %s"
2138 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2140 #: gio/glocalfile.c:2314
2141 msgid "Move between mounts not supported"
2144 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2145 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2148 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2149 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2152 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2154 msgid "Invalid extended attribute name"
2155 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2159 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2160 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2164 msgid "Error stating file '%s': %s"
2165 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2167 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2168 msgid " (invalid encoding)"
2171 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2173 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2174 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2177 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2181 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2185 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2190 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2191 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2195 msgid "Error setting permissions: %s"
2196 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2200 msgid "Error setting owner: %s"
2201 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2204 msgid "symlink must be non-NULL"
2207 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2210 msgid "Error setting symlink: %s"
2211 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2214 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2219 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2220 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2223 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2228 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2229 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2231 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2232 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2235 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2237 msgid "Setting attribute %s not supported"
2238 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2242 msgid "Error reading from file: %s"
2243 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2245 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2249 msgid "Error seeking in file: %s"
2250 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2252 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2255 msgid "Error closing file: %s"
2256 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2258 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2259 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2265 msgid "Error writing to file: %s"
2266 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2270 msgid "Error removing old backup link: %s"
2271 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2275 msgid "Error creating backup copy: %s"
2276 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2280 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2281 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2285 msgid "Error truncating file: %s"
2286 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2292 msgid "Error opening file '%s': %s"
2293 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2296 msgid "Target file is a directory"
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2301 msgid "Target file is not a regular file"
2302 msgstr "پرونده متعارف نیست"
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2305 msgid "The file was externally modified"
2308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2310 msgid "Error removing old file: %s"
2311 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2313 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2314 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2317 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2319 msgid "Invalid seek request"
2320 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2322 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2323 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2326 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2327 msgid "Memory output stream not resizable"
2330 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2331 msgid "Failed to resize memory output stream"
2334 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2336 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2341 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2344 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2345 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement unmount.
2352 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2355 #. Translators: This is an error
2356 #. * message for mount objects that
2357 #. * don't implement eject.
2359 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2362 #. Translators: This is an error
2363 #. * message for mount objects that
2364 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2366 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2369 #. Translators: This is an error
2370 #. * message for mount objects that
2371 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2373 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2376 #. Translators: This is an error
2377 #. * message for mount objects that
2378 #. * don't implement remount.
2380 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2383 #. Translators: This is an error
2384 #. * message for mount objects that
2385 #. * don't implement content type guessing.
2387 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2390 #. Translators: This is an error
2391 #. * message for mount objects that
2392 #. * don't implement content type guessing.
2394 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2397 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2399 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2402 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2403 msgid "Output stream doesn't implement write"
2406 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2407 msgid "Source stream is already closed"
2410 #: gio/gresolver.c:736
2412 msgid "Error resolving '%s': %s"
2413 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2415 #: gio/gresolver.c:786
2417 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2418 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2420 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2422 msgid "No service record for '%s'"
2425 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2427 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2430 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2432 msgid "Error resolving '%s'"
2433 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2435 #: gio/gschema-compile.c:647
2436 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2439 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2443 #: gio/gschema-compile.c:648
2444 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2447 #: gio/gschema-compile.c:649
2448 msgid "Do not give error for empty directory"
2451 #: gio/gschema-compile.c:650
2452 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2455 #: gio/gschema-compile.c:662
2457 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2458 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2459 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2462 #: gio/gschema-compile.c:678
2464 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2467 #: gio/gschema-compile.c:717
2469 msgid "No schema files found\n"
2472 #: gio/gsettings-tool.c:41
2476 " help Show this information\n"
2477 " get Get the value of a key\n"
2478 " set Set the value of a key\n"
2479 " monitor Monitor a key for changes\n"
2480 " writable Check if a key is writable\n"
2482 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2485 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2486 #: gio/gsettings-tool.c:325
2487 msgid "Specify the path for the schema"
2490 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2491 #: gio/gsettings-tool.c:325
2495 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2499 #: gio/gsettings-tool.c:112
2500 msgid "Get the value of KEY"
2503 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2506 " SCHEMA The id of the schema\n"
2507 " KEY The name of the key\n"
2510 #: gio/gsettings-tool.c:169
2511 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2514 #: gio/gsettings-tool.c:171
2515 msgid "Set the value of KEY"
2518 #: gio/gsettings-tool.c:173
2521 " SCHEMA The id of the schema\n"
2522 " KEY The name of the key\n"
2523 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2526 #: gio/gsettings-tool.c:212
2528 msgid "Key %s is not writable\n"
2531 #: gio/gsettings-tool.c:262
2532 msgid "Find out whether KEY is writable"
2535 #: gio/gsettings-tool.c:336
2537 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2538 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2541 #: gio/gsettings-tool.c:399
2543 msgid "Unknown command '%s'\n"
2544 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2546 #: gio/gsocket.c:275
2547 msgid "Invalid socket, not initialized"
2550 #: gio/gsocket.c:282
2552 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2555 #: gio/gsocket.c:290
2556 msgid "Socket is already closed"
2559 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2560 msgid "Socket I/O timed out"
2563 #: gio/gsocket.c:420
2565 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2566 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2568 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2570 msgid "Unable to create socket: %s"
2571 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2573 #: gio/gsocket.c:454
2574 msgid "Unknown protocol was specified"
2577 #: gio/gsocket.c:1218
2579 msgid "could not get local address: %s"
2582 #: gio/gsocket.c:1251
2584 msgid "could not get remote address: %s"
2585 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
2587 #: gio/gsocket.c:1309
2589 msgid "could not listen: %s"
2592 #: gio/gsocket.c:1383
2594 msgid "Error binding to address: %s"
2595 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2597 #: gio/gsocket.c:1503
2599 msgid "Error accepting connection: %s"
2600 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2602 #: gio/gsocket.c:1616
2604 msgid "Error connecting: "
2605 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2607 #: gio/gsocket.c:1620
2608 msgid "Connection in progress"
2611 #: gio/gsocket.c:1625
2613 msgid "Error connecting: %s"
2614 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2616 #: gio/gsocket.c:1668
2618 msgid "Unable to get pending error: %s"
2619 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2621 #: gio/gsocket.c:1764
2623 msgid "Error receiving data: %s"
2624 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2626 #: gio/gsocket.c:1907
2628 msgid "Error sending data: %s"
2629 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2631 #: gio/gsocket.c:2099
2633 msgid "Error closing socket: %s"
2634 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2636 #: gio/gsocket.c:2602
2638 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2641 #: gio/gsocket.c:2884
2642 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2645 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2647 msgid "Error receiving message: %s"
2648 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2650 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2651 msgid "Unknown error on connect"
2654 #: gio/gsocketlistener.c:192
2655 msgid "Listener is already closed"
2658 #: gio/gsocketlistener.c:233
2659 msgid "Added socket is closed"
2662 #: gio/gthemedicon.c:499
2664 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2667 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2669 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2672 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2673 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2676 #: gio/gunixconnection.c:196
2678 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2681 #: gio/gunixconnection.c:212
2682 msgid "Received invalid fd"
2685 #: gio/gunixconnection.c:359
2687 msgid "Error sending credentials: "
2688 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2690 #: gio/gunixconnection.c:436
2692 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2695 #: gio/gunixconnection.c:445
2698 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2699 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2702 #: gio/gunixconnection.c:462
2704 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2705 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2707 #: gio/gunixconnection.c:492
2709 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2712 #: gio/gunixconnection.c:535
2714 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2717 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2718 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2720 msgid "Error reading from unix: %s"
2721 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2723 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2724 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2726 msgid "Error closing unix: %s"
2727 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2729 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2730 msgid "Filesystem root"
2733 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2735 msgid "Error writing to unix: %s"
2736 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2738 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2739 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2742 #: gio/gvolume.c:407
2743 msgid "volume doesn't implement eject"
2746 #. Translators: This is an error
2747 #. * message for volume objects that
2748 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2749 #: gio/gvolume.c:486
2750 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2753 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2754 msgid "Can't find application"
2757 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2759 msgid "Error launching application: %s"
2760 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2764 msgid "URIs not supported"
2765 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
2767 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2768 msgid "association changes not supported on win32"
2771 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2772 msgid "Association creation not supported on win32"
2775 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2776 msgid "Not enough memory"
2779 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2781 msgid "Internal error: %s"
2784 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2785 msgid "Need more input"
2788 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2790 msgid "Invalid compressed data"
2791 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2794 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2795 #~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2798 #~ msgid "[FILE...]"
2799 #~ msgstr "[گزینه...]"
2802 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2803 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2804 #~ "entity, escape it as &"
2806 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
2807 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
2809 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2810 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2812 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2813 #~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
2815 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2816 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2818 #~ msgid "Unfinished character reference"
2819 #~ msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
2822 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2823 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2826 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2827 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2830 #~ msgid "The file containing the icon"
2831 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2834 #~ msgid "The name of the icon"
2835 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2838 #~ msgid "Close file descriptor"
2839 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2842 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2843 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2846 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2847 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2850 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2851 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2853 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2854 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
2856 #~ msgid "Incorrect message size"
2857 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
2859 #~ msgid "Socket error"
2860 #~ msgstr "خطای سوکت"
2862 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2863 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"