1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 02:07-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:853
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:909
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:934
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:953
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1071
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1246
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
230 #: glib/gfileutils.c:1259
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
235 #: glib/gfileutils.c:1698
240 #: glib/gfileutils.c:1703
245 #: glib/gfileutils.c:1708
250 #: glib/gfileutils.c:1751
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1772
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
259 #: glib/giochannel.c:1234
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
264 #: glib/giochannel.c:1579
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
272 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
276 #: glib/giochannel.c:1770
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:389
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:493
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
315 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
333 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
334 "از & استفاده کنید"
336 #: glib/gmarkup.c:638
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
343 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
345 #: glib/gmarkup.c:660
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
350 #: glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
354 #: glib/gmarkup.c:685
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
361 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
362 "از & استفاده کنید"
364 #: glib/gmarkup.c:771
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
368 #: glib/gmarkup.c:777
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
372 #: glib/gmarkup.c:1063
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
377 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
382 #: glib/gmarkup.c:1130
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
391 #: glib/gmarkup.c:1208
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
399 #: glib/gmarkup.c:1276
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
408 #: glib/gmarkup.c:1365
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
415 #: glib/gmarkup.c:1407
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
423 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
426 #: glib/gmarkup.c:1493
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
433 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
435 #: glib/gmarkup.c:1635
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
444 #: glib/gmarkup.c:1675
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
451 #: glib/gmarkup.c:1686
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
456 #: glib/gmarkup.c:1695
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
461 #: glib/gmarkup.c:1858
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
465 #: glib/gmarkup.c:1872
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
469 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
476 "عنصر باز شده «%s» بود"
478 #: glib/gmarkup.c:1888
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
487 #: glib/gmarkup.c:1894
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
491 #: glib/gmarkup.c:1900
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
495 #: glib/gmarkup.c:1905
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
499 #: glib/gmarkup.c:1911
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
504 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
505 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
507 #: glib/gmarkup.c:1918
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
511 #: glib/gmarkup.c:1934
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
516 #: glib/gmarkup.c:1940
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
522 msgid "corrupted object"
526 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgid "out of memory"
534 msgid "backtracking limit reached"
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
542 msgid "internal error"
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgid "recursion limit reached"
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgid "unknown error"
566 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
600 msgid "range out of order in character class"
604 msgid "nothing to repeat"
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgid "missing terminating )"
631 msgid ") without opening ("
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgid "missing ) after comment"
650 msgid "regular expression too large"
654 msgid "failed to get memory"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgid "assertion expected after (?("
674 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2033
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2049
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2089
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2098
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
799 #: glib/gregex.c:2105
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2116
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2134
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2196
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2200
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2210
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:442
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:781
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
897 #: glib/gspawn-win32.c:995
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1197
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1347
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1357
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1366
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1374
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
946 #: glib/gspawn.c:1396
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
964 #: glib/goption.c:615
966 msgstr "روش استفاده:"
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "گزینههای راهنما:"
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "گزینههای برنامه:"
988 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
993 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
998 #: glib/goption.c:885
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1003 #: glib/goption.c:893
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1008 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1013 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1018 #: glib/goption.c:1773
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "پرونده خالی است"
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1062 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1063 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1286
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1091 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3483
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3505
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3647
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3661
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3694
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3718
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1137 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1138 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1139 msgid "Operation was cancelled"
1142 #: gio/gcontenttype.c:180
1144 msgid "Unknown type"
1145 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1147 #: gio/gcontenttype.c:181
1152 #: gio/gcontenttype.c:678
1157 #: gio/gdatainputstream.c:310
1158 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1166 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1170 msgid "Unable to find terminal required for application"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1175 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1180 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1185 msgid "Can't create user desktop file %s"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1190 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1201 #: gio/gemblem.c:325
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1206 #: gio/gemblem.c:335
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:295
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:305
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1221 #: gio/gemblemedicon.c:328
1222 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1225 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1226 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1227 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1228 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1229 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1243 #: gio/glocalfile.c:1095
1244 msgid "Containing mount does not exist"
1247 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1248 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1256 msgid "Target file exists"
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:206
1287 msgid "Enumerator is closed"
1290 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1291 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1299 #: gio/gfileicon.c:145
1303 #: gio/gfileicon.c:146
1305 msgid "The file containing the icon"
1306 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1308 #: gio/gfileicon.c:237
1310 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1313 #: gio/gfileicon.c:247
1314 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1326 #: gio/gfileinputstream.c:383
1327 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1336 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1341 msgid "No type for class name %s"
1346 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1351 msgid "Type %s is not classed"
1356 msgid "Malformed version number: %s"
1361 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1365 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1368 #: gio/ginputstream.c:202
1369 msgid "Input stream doesn't implement read"
1372 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1373 #. * operation running against this stream when you try to start
1375 #. Translators: This is an error you get if there is
1376 #. * already an operation running against this stream when
1377 #. * you try to start one
1378 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1379 msgid "Stream has outstanding operation"
1382 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1383 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1386 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1388 msgid "Invalid filename %s"
1389 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:979
1393 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1394 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1115
1397 msgid "Can't rename root directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1402 msgid "Error renaming file: %s"
1403 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1144
1406 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1409 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1410 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1413 msgid "Invalid filename"
1414 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1416 #: gio/glocalfile.c:1280
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1290
1422 msgid "Can't open directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1350
1427 msgid "Error removing file: %s"
1428 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1714
1432 msgid "Error trashing file: %s"
1433 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1737
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1758
1441 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1445 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 #: gio/glocalfile.c:1891
1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1455 msgid "Unable to trash file: %s"
1456 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2025
1460 msgid "Error creating directory: %s"
1461 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2054
1465 msgid "Error making symbolic link: %s"
1466 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1470 msgid "Error moving file: %s"
1471 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2137
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1477 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1480 msgid "Backup file creation failed"
1483 #: gio/glocalfile.c:2183
1485 msgid "Error removing target file: %s"
1486 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:2197
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1502 msgid "Invalid extended attribute name"
1503 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1507 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1508 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1512 msgid "Error stating file '%s': %s"
1513 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1516 msgid " (invalid encoding)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1521 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1522 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1525 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1529 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1533 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1538 msgid "Error setting permissions: %s"
1539 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1543 msgid "Error setting owner: %s"
1544 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1547 msgid "symlink must be non-NULL"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1553 msgid "Error setting symlink: %s"
1554 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1557 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1561 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1566 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1567 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1570 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1575 msgid "Setting attribute %s not supported"
1576 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1580 msgid "Error reading from file: %s"
1581 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1587 msgid "Error seeking in file: %s"
1588 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1593 msgid "Error closing file: %s"
1594 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1596 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1597 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1602 msgid "Error writing to file: %s"
1603 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1607 msgid "Error removing old backup link: %s"
1608 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1612 msgid "Error creating backup copy: %s"
1613 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1617 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1618 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1622 msgid "Error truncating file: %s"
1623 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1628 msgid "Error opening file '%s': %s"
1629 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1632 msgid "Target file is a directory"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1637 msgid "Target file is not a regular file"
1638 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1641 msgid "The file was externally modified"
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1645 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1650 msgid "Invalid seek request"
1651 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1654 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1658 msgid "Reached maximum data array limit"
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1662 msgid "Memory output stream not resizable"
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1666 msgid "Failed to resize memory output stream"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement unmount.
1673 msgid "mount doesn't implement unmount"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement eject.
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement remount.
1687 msgid "mount doesn't implement remount"
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement content type guessing.
1694 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement content type guessing.
1701 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1704 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1705 msgid "Output stream doesn't implement write"
1708 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1709 msgid "Source stream is already closed"
1712 #: gio/gthemedicon.c:211
1716 #: gio/gthemedicon.c:212
1718 msgid "The name of the icon"
1719 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1721 #: gio/gthemedicon.c:223
1725 #: gio/gthemedicon.c:224
1726 msgid "An array containing the icon names"
1729 #: gio/gthemedicon.c:249
1730 msgid "use default fallbacks"
1733 #: gio/gthemedicon.c:250
1735 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1736 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1739 #: gio/gthemedicon.c:499
1741 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1745 msgid "File descriptor"
1748 #: gio/gunixinputstream.c:162
1749 msgid "The file descriptor to read from"
1752 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1754 msgid "Close file descriptor"
1755 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1757 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1758 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1761 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1762 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1764 msgid "Error reading from unix: %s"
1765 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1767 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1768 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1770 msgid "Error closing unix: %s"
1771 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1773 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1774 msgid "Filesystem root"
1777 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1778 msgid "The file descriptor to write to"
1781 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1783 msgid "Error writing to unix: %s"
1784 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1786 #: gio/gvolume.c:444
1787 msgid "volume doesn't implement eject"
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1791 msgid "Can't find application"
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1796 msgid "Error launching application: %s"
1797 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1801 msgid "URIs not supported"
1802 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1805 msgid "association changes not supported on win32"
1808 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1809 msgid "Association creation not supported on win32"
1812 #: tests/gio-ls.c:27
1813 msgid "do not hide entries"
1816 #: tests/gio-ls.c:29
1817 msgid "use a long listing format"
1820 #: tests/gio-ls.c:37
1826 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1827 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1830 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1831 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1834 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1835 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1838 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1839 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1841 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1842 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1844 #~ msgid "Incorrect message size"
1845 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1847 #~ msgid "Socket error"
1848 #~ msgstr "خطای سوکت"
1850 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1851 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"