1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
119 #: glib/gconvert.c:913
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
124 #: glib/gconvert.c:1727
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
134 #: glib/gconvert.c:1754
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
139 #: glib/gconvert.c:1766
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
144 #: glib/gconvert.c:1782
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
149 #: glib/gconvert.c:1877
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
234 #: glib/gfileutils.c:1840
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1861
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
244 #: glib/giochannel.c:1152
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
249 #: glib/giochannel.c:1497
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
264 #: glib/giochannel.c:1687
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:226
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:324
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:428
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
304 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
306 #: glib/gmarkup.c:472
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
311 #: glib/gmarkup.c:509
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
316 #: glib/gmarkup.c:520
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
322 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
323 "از & استفاده کنید"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
332 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
350 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
351 "از & استفاده کنید"
353 #: glib/gmarkup.c:709
354 msgid "Unfinished entity reference"
355 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
357 #: glib/gmarkup.c:715
358 msgid "Unfinished character reference"
359 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
361 #: glib/gmarkup.c:958
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
364 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
366 #: glib/gmarkup.c:986
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
369 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
371 #: glib/gmarkup.c:1022
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
374 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
376 #: glib/gmarkup.c:1060
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
380 #: glib/gmarkup.c:1100
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
388 #: glib/gmarkup.c:1164
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ "
397 #: glib/gmarkup.c:1253
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
404 #: glib/gmarkup.c:1295
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک "
412 "مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
413 "مشخصهای استفاده کرده باشید"
415 #: glib/gmarkup.c:1384
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
422 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
424 #: glib/gmarkup.c:1529
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
433 #: glib/gmarkup.c:1569
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
440 #: glib/gmarkup.c:1580
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
445 #: glib/gmarkup.c:1589
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
450 #: glib/gmarkup.c:1755
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
454 #: glib/gmarkup.c:1769
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
458 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
465 "عنصر باز شده «%s» بود"
467 #: glib/gmarkup.c:1785
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
476 #: glib/gmarkup.c:1791
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
480 #: glib/gmarkup.c:1797
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
484 #: glib/gmarkup.c:1802
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
488 #: glib/gmarkup.c:1808
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
493 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
494 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
496 #: glib/gmarkup.c:1815
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
500 #: glib/gmarkup.c:1831
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
505 #: glib/gmarkup.c:1837
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
511 msgid "corrupted object"
515 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgid "out of memory"
523 msgid "backtracking limit reached"
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgid "internal error"
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgid "recursion limit reached"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgid "unknown error"
554 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
556 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
569 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
570 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
574 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
577 #: glib/gregex.c:1788
578 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
581 #: glib/gregex.c:1804
582 msgid "hexadecimal digit expected"
585 #: glib/gregex.c:1844
586 msgid "missing '<' in symbolic reference"
589 #: glib/gregex.c:1853
591 msgid "unfinished symbolic reference"
592 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
594 #: glib/gregex.c:1860
595 msgid "zero-length symbolic reference"
598 #: glib/gregex.c:1871
599 msgid "digit expected"
602 #: glib/gregex.c:1889
603 msgid "illegal symbolic reference"
606 #: glib/gregex.c:1951
607 msgid "stray final '\\'"
610 #: glib/gregex.c:1955
611 msgid "unknown escape sequence"
614 #: glib/gregex.c:1965
616 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
621 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
622 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
626 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
627 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
631 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
632 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
636 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
638 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
643 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
644 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
646 #: glib/gspawn-win32.c:272
648 msgid "Failed to read data from child process"
649 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
651 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
653 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
654 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
656 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
658 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
659 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
661 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
663 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
664 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
668 msgid "Failed to execute child process (%s)"
669 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
671 #: glib/gspawn-win32.c:428
673 msgid "Invalid program name: %s"
674 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
676 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
678 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
679 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
681 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
683 msgid "Invalid string in environment: %s"
684 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
686 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
688 msgid "Invalid working directory: %s"
689 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
691 #: glib/gspawn-win32.c:738
693 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
694 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
696 #: glib/gspawn-win32.c:938
699 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
702 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
707 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
708 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
712 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
714 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
718 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
719 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
721 #: glib/gspawn.c:1124
723 msgid "Failed to fork (%s)"
724 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
726 #: glib/gspawn.c:1274
728 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
729 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
731 #: glib/gspawn.c:1284
733 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
734 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
736 #: glib/gspawn.c:1293
738 msgid "Failed to fork child process (%s)"
739 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
741 #: glib/gspawn.c:1301
743 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
744 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
746 #: glib/gspawn.c:1323
748 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
749 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
753 msgid "Character out of range for UTF-8"
754 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
756 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
757 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
759 msgid "Invalid sequence in conversion input"
760 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
762 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
764 msgid "Character out of range for UTF-16"
765 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
767 #: glib/goption.c:572
769 msgstr "روش استفاده:"
771 #: glib/goption.c:572
775 #: glib/goption.c:676
776 msgid "Help Options:"
777 msgstr "گزینههای راهنما:"
779 #: glib/goption.c:677
780 msgid "Show help options"
781 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
783 #: glib/goption.c:683
784 msgid "Show all help options"
785 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
787 #: glib/goption.c:735
788 msgid "Application Options:"
789 msgstr "گزینههای برنامه:"
791 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
793 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
794 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
796 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
798 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
799 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
801 #: glib/goption.c:831
803 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
804 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
806 #: glib/goption.c:839
808 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
809 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
811 #: glib/goption.c:1176
813 msgid "Error parsing option %s"
814 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
816 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
818 msgid "Missing argument for %s"
819 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
821 #: glib/goption.c:1713
823 msgid "Unknown option %s"
824 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
826 #: glib/gkeyfile.c:341
828 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
829 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
831 #: glib/gkeyfile.c:376
833 msgid "Not a regular file"
834 msgstr "پرونده متعارف نیست"
836 #: glib/gkeyfile.c:384
838 msgid "File is empty"
839 msgstr "پرونده خالی است"
841 #: glib/gkeyfile.c:746
844 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
845 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
847 #: glib/gkeyfile.c:806
849 msgid "Invalid group name: %s"
850 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
852 #: glib/gkeyfile.c:828
854 msgid "Key file does not start with a group"
855 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
857 #: glib/gkeyfile.c:854
859 msgid "Invalid key name: %s"
860 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
862 #: glib/gkeyfile.c:881
864 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
865 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
867 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
868 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
869 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
871 msgid "Key file does not have group '%s'"
872 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
874 #: glib/gkeyfile.c:1265
876 msgid "Key file does not have key '%s'"
877 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
879 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
881 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
882 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
884 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
886 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
887 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
889 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
892 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
895 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
897 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
899 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
900 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
902 #: glib/gkeyfile.c:3415
904 msgid "Key file contains escape character at end of line"
905 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
907 #: glib/gkeyfile.c:3437
909 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
910 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
912 #: glib/gkeyfile.c:3579
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
915 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
917 #: glib/gkeyfile.c:3593
919 msgid "Integer value '%s' out of range"
920 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
922 #: glib/gkeyfile.c:3626
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
925 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
927 #: glib/gkeyfile.c:3650
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
930 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
933 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
934 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
937 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
938 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
941 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
942 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
944 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
945 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
947 #~ msgid "Incorrect message size"
948 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
950 #~ msgid "Socket error"
951 #~ msgstr "خطای سوکت"
953 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
954 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"