Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 #, fuzzy
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
309
310 #: glib/gmarkup.c:374
311 #, c-format
312 msgid "'%s' is not a valid name "
313 msgstr ""
314
315 #: glib/gmarkup.c:390
316 #, c-format
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
318 msgstr ""
319
320 #: glib/gmarkup.c:494
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:578
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
332 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
333
334 #: glib/gmarkup.c:590
335 msgid ""
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
338 "as &amp;"
339 msgstr ""
340 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
341 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
342 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
343
344 #: glib/gmarkup.c:616
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
348
349 #: glib/gmarkup.c:654
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr ""
353 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
354 "&apos;‎"
355
356 #: glib/gmarkup.c:662
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
359 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
360
361 #: glib/gmarkup.c:667
362 msgid ""
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
365 msgstr ""
366 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
367 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
368 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
369
370 #: glib/gmarkup.c:973
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1013
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1081
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
386 "s'"
387 msgstr ""
388 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
389 "می‌رفت"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1165
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr ""
396 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1206
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
406 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
407 "استفاده کرده باشید"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1283
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
416 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1417
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr ""
424 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
425 "قرار بگیرد"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1453
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1464
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1473
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
459 "عنصر باز شده «%s» بود"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
468 "انتظار می‌رفت"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
481
482 #: glib/gmarkup.c:1693
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr ""
487 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
488 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1716
495 #, c-format
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr ""
502 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
503
504 #: glib/gregex.c:131
505 msgid "corrupted object"
506 msgstr ""
507
508 #: glib/gregex.c:133
509 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:135
513 msgid "out of memory"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:140
517 msgid "backtracking limit reached"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
525 msgid "internal error"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:162
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:171
533 msgid "recursion limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:173
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:175
541 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:179
545 msgid "unknown error"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:199
549 msgid "\\ at end of pattern"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:202
553 msgid "\\c at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:205
557 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:212
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:215
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:218
569 msgid "number too big in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:221
573 #, fuzzy
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
576
577 #: glib/gregex.c:224
578 #, fuzzy
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
581
582 #: glib/gregex.c:227
583 msgid "range out of order in character class"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:230
587 msgid "nothing to repeat"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:233
591 #, fuzzy
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
594
595 #: glib/gregex.c:237
596 #, fuzzy
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 #, fuzzy
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
604
605 #: glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ""
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:288
661 #, fuzzy
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1161
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2100
778 #, fuzzy
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
781
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2212
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
814
815 #: glib/gshell.c:538
816 #, c-format
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
819
820 #: glib/gshell.c:545
821 #, c-format
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr ""
824 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
825 "عبارت بود از «%s»)"
826
827 #: glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
836 #, c-format
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
841 #, c-format
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
846 #, c-format
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
851 #, c-format
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:442
856 #, c-format
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
863 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
866 #, c-format
867 msgid "Invalid string in environment: %s"
868 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
871 #, c-format
872 msgid "Invalid working directory: %s"
873 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:781
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
878 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:995
881 msgid ""
882 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
883 "process"
884 msgstr ""
885 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
886 "فراروند فرزند"
887
888 #: glib/gspawn.c:188
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
892
893 #: glib/gspawn.c:325
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr ""
897 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
898
899 #: glib/gspawn.c:408
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
902 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:1197
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fork (%s)"
907 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:1347
910 #, c-format
911 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
912 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1357
915 #, c-format
916 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
917 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1366
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork child process (%s)"
922 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1374
925 #, c-format
926 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
927 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
928
929 #: glib/gspawn.c:1396
930 #, c-format
931 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
932 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
933
934 #: glib/gutf8.c:1038
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
937
938 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
939 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
940 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
942
943 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
944 msgid "Character out of range for UTF-16"
945 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
946
947 #: glib/goption.c:724
948 msgid "Usage:"
949 msgstr "روش استفاده:"
950
951 #: glib/goption.c:724
952 msgid "[OPTION...]"
953 msgstr "[گزینه...]"
954
955 #: glib/goption.c:828
956 msgid "Help Options:"
957 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
958
959 #: glib/goption.c:829
960 msgid "Show help options"
961 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
962
963 #: glib/goption.c:835
964 msgid "Show all help options"
965 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
966
967 #: glib/goption.c:897
968 msgid "Application Options:"
969 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
970
971 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
972 #, c-format
973 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
974 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
975
976 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
977 #, c-format
978 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
979 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
980
981 #: glib/goption.c:994
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
984 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
985
986 #: glib/goption.c:1002
987 #, c-format
988 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
990
991 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
992 #, c-format
993 msgid "Error parsing option %s"
994 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
995
996 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
997 #, c-format
998 msgid "Missing argument for %s"
999 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1000
1001 #: glib/goption.c:1882
1002 #, c-format
1003 msgid "Unknown option %s"
1004 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:358
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "پرونده خالی است"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:761
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1045 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1046 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1286
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "interpreted."
1071 msgstr ""
1072 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3483
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3505
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3647
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3661
1094 #, c-format
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3694
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3718
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1109 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1110 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1111 #, c-format
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1116 #: gio/goutputstream.c:1085
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1121 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:180
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1131 #, c-format
1132 msgid "%s filetype"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1136 #, c-format
1137 msgid "%s type"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1145 msgid "Unnamed"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1172 #, c-format
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdrive.c:381
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdrive.c:451
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gemblem.c:325
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gemblem.c:335
1190 #, c-format
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gemblemedicon.c:296
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gemblemedicon.c:306
1200 #, c-format
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gemblemedicon.c:329
1205 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1209 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1210 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1211 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1212 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Operation not supported"
1215 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1216
1217 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1218 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1219 #. Translators: This is an error message when trying to
1220 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1221 #. * none exists.
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find
1223 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1224 #. * exists.
1225 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1226 #: gio/glocalfile.c:1106
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1231 msgid "Can't copy over directory"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2025
1235 msgid "Can't copy directory over directory"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1239 msgid "Target file exists"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2051
1243 msgid "Can't recursively copy directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2346
1247 msgid "Can't copy special file"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2887
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2980
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1258
1259 #: gio/gfile.c:3029
1260 #, c-format
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:5119
1269 #, fuzzy
1270 msgid "No application is registered as handling this file"
1271 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:206
1274 msgid "Enumerator is closed"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1278 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileicon.c:237
1287 #, c-format
1288 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileicon.c:247
1292 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1297 msgid "Stream doesn't support query_info"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:383
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gicon.c:324
1313 #, c-format
1314 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gicon.c:344
1318 #, c-format
1319 msgid "No type for class name %s"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gicon.c:354
1323 #, c-format
1324 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gicon.c:365
1328 #, c-format
1329 msgid "Type %s is not classed"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gicon.c:379
1333 #, c-format
1334 msgid "Malformed version number: %s"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:393
1338 #, c-format
1339 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:469
1343 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/ginputstream.c:202
1347 msgid "Input stream doesn't implement read"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1351 #. * operation running against this stream when you try to start
1352 #. * one
1353 #. Translators: This is an error you get if there is
1354 #. * already an operation running against this stream when
1355 #. * you try to start one
1356 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1357 msgid "Stream has outstanding operation"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1361 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Invalid filename %s"
1367 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:990
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1372 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1126
1375 msgid "Can't rename root directory"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error renaming file: %s"
1381 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1155
1384 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1388 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Invalid filename"
1392 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1291
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error opening file: %s"
1397 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1301
1400 msgid "Can't open directory"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1361
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1725
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1748
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1769
1419 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1423 msgid "Unable to find or create trash directory"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1902
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1429 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1432 #: gio/glocalfile.c:2018
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to trash file: %s"
1435 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2045
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error creating directory: %s"
1440 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2074
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error making symbolic link: %s"
1445 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error moving file: %s"
1450 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2157
1453 msgid "Can't move directory over directory"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1459 msgid "Backup file creation failed"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2203
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2217
1468 msgid "Move between mounts not supported"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1472 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1546 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Target file is not a regular file"
1619 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1622 msgid "The file was externally modified"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error removing old file: %s"
1628 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1629
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1631 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Invalid seek request"
1637 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1640 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1644 msgid "Reached maximum data array limit"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1648 msgid "Memory output stream not resizable"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1652 msgid "Failed to resize memory output stream"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement unmount.
1658 #: gio/gmount.c:360
1659 msgid "mount doesn't implement unmount"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement eject.
1665 #: gio/gmount.c:435
1666 msgid "mount doesn't implement eject"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement remount.
1672 #: gio/gmount.c:517
1673 msgid "mount doesn't implement remount"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1679 #: gio/gmount.c:601
1680 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement content type guessing.
1686 #: gio/gmount.c:690
1687 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1691 msgid "Output stream doesn't implement write"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1695 msgid "Source stream is already closed"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gthemedicon.c:499
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1704 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error reading from unix: %s"
1707 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1708
1709 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error closing unix: %s"
1713 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1714
1715 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1716 msgid "Filesystem root"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error writing to unix: %s"
1722 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1723
1724 #: gio/gvolume.c:450
1725 msgid "volume doesn't implement eject"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1729 msgid "Can't find application"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error launching application: %s"
1735 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1738 #, fuzzy
1739 msgid "URIs not supported"
1740 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1743 msgid "association changes not supported on win32"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1747 msgid "Association creation not supported on win32"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:27
1751 msgid "do not hide entries"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: tests/gio-ls.c:29
1755 msgid "use a long listing format"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: tests/gio-ls.c:37
1759 #, fuzzy
1760 msgid "[FILE...]"
1761 msgstr "[گزینه...]"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1765 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1766 #~ "entity, escape it as &amp;"
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
1769 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
1770
1771 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1772 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
1773
1774 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1775 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
1776
1777 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1778 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
1779
1780 #~ msgid "Unfinished character reference"
1781 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1785 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1789 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "The file containing the icon"
1793 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "The name of the icon"
1797 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Close file descriptor"
1801 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1805 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1809 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1813 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1817 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1818
1819 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1820 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
1821
1822 #~ msgid "Incorrect message size"
1823 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1824
1825 #~ msgid "Socket error"
1826 #~ msgstr "خطای سوکت"
1827
1828 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1829 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"