2.19.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 #, fuzzy
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
100 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
106 #: glib/giochannel.c:2301
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 #: glib/gutf8.c:1400
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
164
165 #: glib/gfileutils.c:572
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:586
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:961
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:986
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1005
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1123
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1367
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1380
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1852
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1857
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1862
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1905
251 #, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1926
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
258
259 #: glib/giochannel.c:1235
260 #, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1580
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
267
268 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
271
272 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
275
276 #: glib/giochannel.c:1771
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:389
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:493
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
305 "&apos;‎"
306
307 #: glib/gmarkup.c:503
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
315 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
316
317 #: glib/gmarkup.c:537
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
321
322 #: glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
326
327 #: glib/gmarkup.c:585
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
333 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
334 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
335
336 #: glib/gmarkup.c:638
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
343 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
344
345 #: glib/gmarkup.c:660
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
349
350 #: glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
353
354 #: glib/gmarkup.c:685
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
361 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
362 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
363
364 #: glib/gmarkup.c:771
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
367
368 #: glib/gmarkup.c:777
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1063
373 #, fuzzy
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1091
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1130
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1208
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1276
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
406 "می‌رفت"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1365
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1407
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
421 msgstr ""
422 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
423 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
424 "استفاده کرده باشید"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1493
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
433 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1635
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr ""
441 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
442 "قرار بگیرد"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1675
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1686
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1695
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1858
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1872
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
476 "عنصر باز شده «%s» بود"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1888
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
485 "انتظار می‌رفت"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1894
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1900
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1905
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
498
499 #: glib/gmarkup.c:1911
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
505 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1918
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1934
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1940
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr ""
519 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
542 msgid "internal error"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 #, fuzzy
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
593
594 #: glib/gregex.c:224
595 #, fuzzy
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
598
599 #: glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:233
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ""
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 #, fuzzy
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2086
795 #, fuzzy
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
798
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
831
832 #: glib/gshell.c:538
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
836
837 #: glib/gshell.c:545
838 #, c-format
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr ""
841 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
842 "عبارت بود از «%s»)"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
863 #, c-format
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:442
873 #, c-format
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
888 #, c-format
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:781
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:995
898 msgid ""
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "process"
901 msgstr ""
902 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
903 "فراروند فرزند"
904
905 #: glib/gspawn.c:188
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:325
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr ""
914 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:408
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1196
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1346
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1365
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1373
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
945
946 #: glib/gspawn.c:1395
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1029
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
954
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
959
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "روش استفاده:"
967
968 #: glib/goption.c:615
969 msgid "[OPTION...]"
970 msgstr "[گزینه...]"
971
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
975
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
979
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
983
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
987
988 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
992
993 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
994 #, c-format
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
997
998 #: glib/goption.c:884
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1002
1003 #: glib/goption.c:892
1004 #, c-format
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1007
1008 #: glib/goption.c:1229
1009 #, c-format
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1014 #, c-format
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1017
1018 #: glib/goption.c:1766
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "پرونده خالی است"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1062 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1063 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1284
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Unknown type"
1144 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #, c-format
1148 msgid "%s filetype"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #, c-format
1153 msgid "%s type"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 msgid "Unnamed"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1188 #, c-format
1189 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:381
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:451
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1201 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1202 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1203 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1204 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1208
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213 #. * none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216 #. * exists.
1217 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1218 #: gio/glocalfile.c:1088
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1223 msgid "Can't copy over directory"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:2023
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1231 msgid "Target file exists"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2049
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2868
1239 msgid "Invalid symlink value given"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2961
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Trash not supported"
1245 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1246
1247 #: gio/gfile.c:3010
1248 #, c-format
1249 msgid "File names cannot contain '%c'"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1253 msgid "volume doesn't implement mount"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:5100
1257 #, fuzzy
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1259 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:206
1262 msgid "Enumerator is closed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1266 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:144
1275 msgid "file"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileicon.c:145
1279 #, fuzzy
1280 msgid "The file containing the icon"
1281 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1285 msgid "Stream doesn't support query_info"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:383
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/ginputstream.c:202
1301 msgid "Input stream doesn't implement read"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1305 #. * operation running against this stream when you try to start
1306 #. * one
1307 #. Translators: This is an error you get if there is
1308 #. * already an operation running against this stream when
1309 #. * you try to start one
1310 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1311 msgid "Stream has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1315 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Invalid filename %s"
1321 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:972
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1326 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1108
1329 msgid "Can't rename root directory"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1126
1333 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1337 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Invalid filename"
1341 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1143
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error renaming file: %s"
1346 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1262
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error opening file: %s"
1351 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1272
1354 msgid "Can't open directory"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1332
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error removing file: %s"
1360 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1696
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error trashing file: %s"
1365 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1719
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1740
1373 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1377 msgid "Unable to find or create trash directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1873
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1383 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Unable to trash file: %s"
1388 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2007
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error creating directory: %s"
1393 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2036
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error making symbolic link: %s"
1398 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error moving file: %s"
1403 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2119
1406 msgid "Can't move directory over directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1412 msgid "Backup file creation failed"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2165
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error removing target file: %s"
1418 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2179
1421 msgid "Move between mounts not supported"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1425 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1429 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Invalid extended attribute name"
1435 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1440 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error stating file '%s': %s"
1445 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1448 msgid " (invalid encoding)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1454 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1457 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1461 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1465 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error setting permissions: %s"
1471 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting owner: %s"
1476 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1479 msgid "symlink must be non-NULL"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error setting symlink: %s"
1486 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1489 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1493 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1499 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1502 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Setting attribute %s not supported"
1508 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1509
1510 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error reading from file: %s"
1513 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1516 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error seeking in file: %s"
1520 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error closing file: %s"
1526 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1529 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error writing to file: %s"
1535 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error removing old backup link: %s"
1540 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error creating backup copy: %s"
1545 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1550 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error truncating file: %s"
1555 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error opening file '%s': %s"
1561 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1564 msgid "Target file is a directory"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Target file is not a regular file"
1570 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1573 msgid "The file was externally modified"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1577 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Invalid seek request"
1583 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1584
1585 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1586 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1590 msgid "Reached maximum data array limit"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1594 msgid "Memory output stream not resizable"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1598 msgid "Failed to resize memory output stream"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement unmount.
1604 #: gio/gmount.c:360
1605 msgid "mount doesn't implement unmount"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement eject.
1611 #: gio/gmount.c:435
1612 msgid "mount doesn't implement eject"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement remount.
1618 #: gio/gmount.c:517
1619 msgid "mount doesn't implement remount"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement content type guessing.
1625 #: gio/gmount.c:601
1626 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement content type guessing.
1632 #: gio/gmount.c:690
1633 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1637 msgid "Output stream doesn't implement write"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1641 msgid "Source stream is already closed"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gthemedicon.c:210
1645 msgid "name"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gthemedicon.c:211
1649 #, fuzzy
1650 msgid "The name of the icon"
1651 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
1652
1653 #: gio/gthemedicon.c:222
1654 msgid "names"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gthemedicon.c:223
1658 msgid "An array containing the icon names"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gthemedicon.c:248
1662 msgid "use default fallbacks"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:249
1666 msgid ""
1667 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1668 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1672 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error reading from unix: %s"
1675 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1676
1677 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1678 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error closing unix: %s"
1681 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1682
1683 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1684 msgid "Filesystem root"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error writing to unix: %s"
1690 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1691
1692 #: gio/gvolume.c:444
1693 msgid "volume doesn't implement eject"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1697 msgid "Can't find application"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error launching application: %s"
1703 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1706 #, fuzzy
1707 msgid "URIs not supported"
1708 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1711 msgid "association changes not supported on win32"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: tests/gio-ls.c:29
1723 msgid "use a long listing format"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: tests/gio-ls.c:37
1727 #, fuzzy
1728 msgid "[FILE...]"
1729 msgstr "[گزینه...]"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1733 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1737 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1738
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1741 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1742
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1745 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1746
1747 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1748 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
1749
1750 #~ msgid "Incorrect message size"
1751 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1752
1753 #~ msgid "Socket error"
1754 #~ msgstr "خطای سوکت"
1755
1756 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1757 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"