2.23.4
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 #, fuzzy
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
101 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
102 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
107 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
113 #: glib/gutf8.c:1431
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:858
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:914
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:939
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:958
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:987
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1006
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1124
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1328
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1341
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1774
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1782
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1787
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1792
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1797
269 #, c-format
270 msgid "%.1f TB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1802
274 #, c-format
275 msgid "%.1f PB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1807
279 #, c-format
280 msgid "%.1f EB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1850
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
291
292 #: glib/giochannel.c:1409
293 #, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1754
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
300
301 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
304
305 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
308
309 #: glib/giochannel.c:1945
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:150
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:229
319 #, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
355 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
364 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
365 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr ""
376 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
377 "&apos;‎"
378
379 #: glib/gmarkup.c:662
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
383
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
390 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
391 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1054
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1122
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr ""
411 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
412 "می‌رفت"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1206
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1247
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
429 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
430 "استفاده کرده باشید"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1291
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
439 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1425
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
448 "قرار بگیرد"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1461
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1472
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1481
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
482 "عنصر باز شده «%s» بود"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1678
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
491 "انتظار می‌رفت"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1701
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
511 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1724
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr ""
525 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
548 msgid "internal error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 #, fuzzy
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 #, fuzzy
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
627
628 #: glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ""
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 #, fuzzy
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2031
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2047
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2087
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2096
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
804
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2208
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:92
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
833
834 #: glib/gshell.c:182
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
837
838 #: glib/gshell.c:560
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
842
843 #: glib/gshell.c:567
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr ""
847 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
848 "عبارت بود از «%s»)"
849
850 #: glib/gshell.c:579
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 #, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 #, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr ""
908 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
909 "فراروند فرزند"
910
911 #: glib/gspawn.c:190
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:329
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr ""
920 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:414
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1206
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1366
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1375
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1383
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
951
952 #: glib/gspawn.c:1407
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
956
957 #: glib/gutf8.c:1054
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
960
961 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
962 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
965
966 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "روش استفاده:"
973
974 #: glib/goption.c:755
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[گزینه...]"
977
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
981
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
985
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
989
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
993
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
998
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1003
1004 #: glib/goption.c:1027
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1008
1009 #: glib/goption.c:1035
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1013
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1023
1024 #: glib/goption.c:1917
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:361
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:396
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:404
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "پرونده خالی است"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:763
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:823
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:845
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:871
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:898
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1068 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1069 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1288
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1530
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3485
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3507
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3649
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3663
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3696
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3720
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1140 #, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1108
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1150 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1151 msgid "Operation was cancelled"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1155 msgid "Invalid object, not initialized"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1161 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
1162
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1164 msgid "Not enough space in destination"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:181
1178 #, c-format
1179 msgid "%s filetype"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:681
1183 #, c-format
1184 msgid "%s type"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdatainputstream.c:311
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1192 msgid "Unnamed"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1196 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1219 #, c-format
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdrive.c:364
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. Translators: This is an error
1228 #. * message for drive objects that
1229 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1230 #: gio/gdrive.c:444
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdrive.c:521
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdrive.c:726
1239 msgid "drive doesn't implement start"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdrive.c:828
1243 msgid "drive doesn't implement stop"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gemblem.c:325
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gemblem.c:335
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gemblemedicon.c:296
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gemblemedicon.c:306
1262 #, c-format
1263 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gemblemedicon.c:329
1267 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1271 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1272 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1273 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1274 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1275 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1276 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1277 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Operation not supported"
1280 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1281
1282 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1283 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1284 #. Translators: This is an error message when trying to
1285 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1286 #. * none exists.
1287 #. Translators: This is an error message when trying to find
1288 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1289 #. * exists.
1290 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1291 #: gio/glocalfile.c:1089
1292 msgid "Containing mount does not exist"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1296 msgid "Can't copy over directory"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:2469
1300 msgid "Can't copy directory over directory"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1304 msgid "Target file exists"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:2495
1308 msgid "Can't recursively copy directory"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:2759
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Error splicing file: %s"
1314 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1315
1316 #: gio/gfile.c:2905
1317 msgid "Can't copy special file"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfile.c:3478
1321 msgid "Invalid symlink value given"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfile.c:3571
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Trash not supported"
1327 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1328
1329 #: gio/gfile.c:3620
1330 #, c-format
1331 msgid "File names cannot contain '%c'"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1335 msgid "volume doesn't implement mount"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfile.c:6148
1339 #, fuzzy
1340 msgid "No application is registered as handling this file"
1341 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
1342
1343 #: gio/gfileenumerator.c:206
1344 msgid "Enumerator is closed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1348 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1349 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1353 msgid "File enumerator is already closed"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileicon.c:237
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gfileicon.c:247
1362 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1366 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1367 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1368 msgid "Stream doesn't support query_info"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1372 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1373 msgid "Seek not supported on stream"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfileinputstream.c:381
1377 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1381 msgid "Truncate not supported on stream"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gicon.c:286
1385 #, c-format
1386 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gicon.c:306
1390 #, c-format
1391 msgid "No type for class name %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gicon.c:316
1395 #, c-format
1396 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gicon.c:327
1400 #, c-format
1401 msgid "Type %s is not classed"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gicon.c:341
1405 #, c-format
1406 msgid "Malformed version number: %s"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gicon.c:355
1410 #, c-format
1411 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gicon.c:431
1415 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/ginputstream.c:195
1419 msgid "Input stream doesn't implement read"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1423 #. * operation running against this stream when you try to start
1424 #. * one
1425 #. Translators: This is an error you get if there is
1426 #. * already an operation running against this stream when
1427 #. * you try to start one
1428 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1429 msgid "Stream has outstanding operation"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1433 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1434 msgid "Not enough space for socket address"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1438 msgid "Unsupported socket address"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1442 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Invalid filename %s"
1448 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:973
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1453 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1109
1456 msgid "Can't rename root directory"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error renaming file: %s"
1462 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1138
1465 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1469 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Invalid filename"
1474 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1307
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error opening file: %s"
1479 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1317
1482 msgid "Can't open directory"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1442
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error removing file: %s"
1488 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1807
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error trashing file: %s"
1493 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1830
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1498 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1851
1501 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1505 msgid "Unable to find or create trash directory"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:1984
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1511 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1514 #: gio/glocalfile.c:2100
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Unable to trash file: %s"
1517 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2127
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error creating directory: %s"
1522 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2156
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1527 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2160
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error making symbolic link: %s"
1532 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error moving file: %s"
1537 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:2245
1540 msgid "Can't move directory over directory"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1546 msgid "Backup file creation failed"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2291
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error removing target file: %s"
1552 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfile.c:2305
1555 msgid "Move between mounts not supported"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1559 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1563 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Invalid extended attribute name"
1569 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1574 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error stating file '%s': %s"
1579 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1582 msgid " (invalid encoding)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1588 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1591 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1595 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1599 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1605 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error setting permissions: %s"
1610 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error setting owner: %s"
1615 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1618 msgid "symlink must be non-NULL"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error setting symlink: %s"
1625 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1628 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1634 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1637 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1643 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1646 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Setting attribute %s not supported"
1652 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1653
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error reading from file: %s"
1657 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error seeking in file: %s"
1664 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error closing file: %s"
1670 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1673 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error writing to file: %s"
1680 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error removing old backup link: %s"
1685 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error creating backup copy: %s"
1690 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1695 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error truncating file: %s"
1700 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error opening file '%s': %s"
1707 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1708
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1710 msgid "Target file is a directory"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Target file is not a regular file"
1716 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1717
1718 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1719 msgid "The file was externally modified"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error removing old file: %s"
1725 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1726
1727 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1728 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Invalid seek request"
1734 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1735
1736 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1737 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1741 msgid "Memory output stream not resizable"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1745 msgid "Failed to resize memory output stream"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1749 msgid ""
1750 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1751 "address space"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1755 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1759 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement unmount.
1765 #: gio/gmount.c:364
1766 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement eject.
1772 #: gio/gmount.c:443
1773 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1779 #: gio/gmount.c:523
1780 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Translators: This is an error
1784 #. * message for mount objects that
1785 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1786 #: gio/gmount.c:610
1787 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1788 msgstr ""
1789
1790 #. Translators: This is an error
1791 #. * message for mount objects that
1792 #. * don't implement remount.
1793 #: gio/gmount.c:699
1794 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #. Translators: This is an error
1798 #. * message for mount objects that
1799 #. * don't implement content type guessing.
1800 #: gio/gmount.c:783
1801 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Translators: This is an error
1805 #. * message for mount objects that
1806 #. * don't implement content type guessing.
1807 #: gio/gmount.c:872
1808 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1812 #, c-format
1813 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1817 msgid "Output stream doesn't implement write"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1821 msgid "Source stream is already closed"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gio/gresolver.c:736
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Error resolving '%s': %s"
1827 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1828
1829 #: gio/gresolver.c:786
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1832 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1833
1834 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1835 #, c-format
1836 msgid "No service record for '%s'"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1840 #, c-format
1841 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error resolving '%s'"
1847 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:277
1850 msgid "Invalid socket, not initialized"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gio/gsocket.c:284
1854 #, c-format
1855 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gio/gsocket.c:292
1859 msgid "Socket is already closed"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gio/gsocket.c:405
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1865 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Unable to create socket: %s"
1870 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:439
1873 msgid "Unknown protocol was specified"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1112
1877 #, c-format
1878 msgid "could not get local address: %s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1145
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "could not get remote address: %s"
1884 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:1203
1887 #, c-format
1888 msgid "could not listen: %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gio/gsocket.c:1277
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error binding to address: %s"
1894 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:1397
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error accepting connection: %s"
1899 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1900
1901 #: gio/gsocket.c:1510
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Error connecting: "
1904 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1905
1906 #: gio/gsocket.c:1514
1907 msgid "Connection in progress"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gio/gsocket.c:1519
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Error connecting: %s"
1913 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1914
1915 #: gio/gsocket.c:1559
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Unable to get pending error: %s"
1918 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1919
1920 #: gio/gsocket.c:1655
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Error receiving data: %s"
1923 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1924
1925 #: gio/gsocket.c:1798
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Error sending data: %s"
1928 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1929
1930 #: gio/gsocket.c:1990
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Error closing socket: %s"
1933 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1934
1935 #: gio/gsocket.c:2475
1936 #, c-format
1937 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Error sending message: %s"
1943 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1944
1945 #: gio/gsocket.c:2739
1946 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Error receiving message: %s"
1952 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1953
1954 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1955 msgid "Unknown error on connect"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/gsocketlistener.c:192
1959 msgid "Listener is already closed"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gsocketlistener.c:233
1963 msgid "Added socket is closed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gthemedicon.c:499
1967 #, c-format
1968 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gio/gunixconnection.c:151
1972 #, c-format
1973 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gio/gunixconnection.c:164
1977 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gio/gunixconnection.c:182
1981 #, c-format
1982 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gio/gunixconnection.c:198
1986 msgid "Received invalid fd"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1990 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Error reading from unix: %s"
1993 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1994
1995 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1996 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Error closing unix: %s"
1999 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
2000
2001 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2002 msgid "Filesystem root"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Error writing to unix: %s"
2008 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2009
2010 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2011 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2017 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2018
2019 #: gio/gvolume.c:407
2020 msgid "volume doesn't implement eject"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. Translators: This is an error
2024 #. * message for volume objects that
2025 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2026 #: gio/gvolume.c:486
2027 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2031 msgid "Can't find application"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Error launching application: %s"
2037 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2038
2039 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2040 #, fuzzy
2041 msgid "URIs not supported"
2042 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2043
2044 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2045 msgid "association changes not supported on win32"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2049 msgid "Association creation not supported on win32"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2053 msgid "Not enough memory"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2057 #, c-format
2058 msgid "Internal error: %s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2062 msgid "Need more input"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Invalid compressed data"
2068 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "[FILE...]"
2072 #~ msgstr "[گزینه...]"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2076 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2077 #~ "entity, escape it as &amp;"
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
2080 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
2081
2082 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2083 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2084
2085 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2086 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
2087
2088 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2089 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2090
2091 #~ msgid "Unfinished character reference"
2092 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
2093
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2096 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2100 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "The file containing the icon"
2104 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "The name of the icon"
2108 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "Close file descriptor"
2112 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2116 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2120 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2124 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
2125
2126 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2127 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2128
2129 #~ msgid "Incorrect message size"
2130 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
2131
2132 #~ msgid "Socket error"
2133 #~ msgstr "خطای سوکت"
2134
2135 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2136 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"