2.9.6
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
30 #: glib/gutf8.c:1392
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
42 #: glib/gutf8.c:1388
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
46
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه‌کد «%s» تبدیل کرد"
51
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr ""
56 "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
57
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
62
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
67
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
72
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد"
77
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
82
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»‏: %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
97
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»‏: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:964
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
136 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:989
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
141 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1008
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
146 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1126
149 #, c-format
150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
151 msgstr ""
152
153 #: glib/gfileutils.c:1376
154 #, c-format
155 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
156 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1390
159 #, c-format
160 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
161 msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1865
164 #, c-format
165 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
166 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1886
169 #, c-format
170 msgid "Symbolic links not supported"
171 msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
172
173 #: glib/giochannel.c:1154
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
176 msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
177
178 #: glib/giochannel.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
182
183 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
184 #, c-format
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
187
188 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
189 #, c-format
190 msgid "Channel terminates in a partial character"
191 msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
192
193 #: glib/giochannel.c:1689
194 #, c-format
195 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
196 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
197
198 #: glib/gmappedfile.c:116
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
201 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
202
203 #: glib/gmappedfile.c:193
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
206 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
207
208 #: glib/gmarkup.c:232
209 #, c-format
210 msgid "Error on line %d char %d: %s"
211 msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id:‏ %s"
212
213 #: glib/gmarkup.c:330
214 #, c-format
215 msgid "Error on line %d: %s"
216 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
217
218 #: glib/gmarkup.c:434
219 msgid ""
220 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
221 msgstr ""
222 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
223 "&apos;‎"
224
225 #: glib/gmarkup.c:444
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
230 "it as &amp;"
231 msgstr ""
232 "نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
233 "این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
234
235 #: glib/gmarkup.c:478
236 #, c-format
237 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
238 msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
239
240 #: glib/gmarkup.c:515
241 #, c-format
242 msgid "Entity name '%s' is not known"
243 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
244
245 #: glib/gmarkup.c:526
246 msgid ""
247 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
248 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
249 msgstr ""
250 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
251 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
252 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
253
254 #: glib/gmarkup.c:579
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
258 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
259 msgstr ""
260 "تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
261 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
262
263 #: glib/gmarkup.c:604
264 #, c-format
265 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
266 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند"
267
268 #: glib/gmarkup.c:619
269 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
270 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
271
272 #: glib/gmarkup.c:629
273 msgid ""
274 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
275 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
276 "as &amp;"
277 msgstr ""
278 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
279 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
280 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
281
282 #: glib/gmarkup.c:715
283 msgid "Unfinished entity reference"
284 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
285
286 #: glib/gmarkup.c:721
287 msgid "Unfinished character reference"
288 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
289
290 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
291 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
292 msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1059
295 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
296 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1099
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
302 "element name"
303 msgstr ""
304 "‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '‎<‎' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1163
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
310 "'%s'"
311 msgstr ""
312 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
313 "نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1252
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
319 msgstr ""
320 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» "
321 "می‌رفت"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1294
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
327 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
328 "character in an attribute name"
329 msgstr ""
330 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
331 "مشخصه، انتظار یک نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
332 "مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1383
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
338 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
339 msgstr ""
340 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از "
341 "علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1528
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
347 "begin an element name"
348 msgstr ""
349 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسه‌ی معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام یک "
350 "عنصر باشد"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1568
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
356 "allowed character is '>'"
357 msgstr "‏«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1579
360 #, c-format
361 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
362 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1588
365 #, c-format
366 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
367 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1735
370 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
371 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1749
374 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
375 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
381 "element opened"
382 msgstr ""
383 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
384 "عنصر باز شده «%s» بود"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1765
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
390 "the tag <%s/>"
391 msgstr ""
392 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
393 "%s/>‎ می‌رفت"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1771
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
397 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1776
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
401 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1781
404 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
405 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
406
407 #: glib/gmarkup.c:1787
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
410 "name; no attribute value"
411 msgstr ""
412 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
413 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1794
416 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
417 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1809
420 #, c-format
421 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
422 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1815
425 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 msgstr ""
427 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
428
429 #: glib/gshell.c:73
430 #, c-format
431 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
432 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
433
434 #: glib/gshell.c:163
435 #, c-format
436 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
437 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
438
439 #: glib/gshell.c:541
440 #, c-format
441 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
442 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
443
444 #: glib/gshell.c:548
445 #, c-format
446 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
447 msgstr ""
448 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
449
450 #: glib/gshell.c:560
451 #, c-format
452 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
453 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:276
456 #, c-format
457 msgid "Failed to read data from child process"
458 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
461 #, c-format
462 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
463 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
466 #, c-format
467 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
468 msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
471 #, c-format
472 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
473 msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
476 #, c-format
477 msgid "Failed to execute child process (%s)"
478 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Invalid program name: %s"
483 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
486 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
487 #, c-format
488 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
489 msgstr ""
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
492 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Invalid string in environment: %s"
495 msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Invalid working directory: %s"
500 msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»‏: %s"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:890
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
505 msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:1090
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
511 "process"
512 msgstr ""
513 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
514 "فراروند فرزند"
515
516 #: glib/gspawn.c:168
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
519 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:300
522 #, c-format
523 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
524 msgstr ""
525 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:383
528 #, c-format
529 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
530 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:1093
533 #, c-format
534 msgid "Failed to fork (%s)"
535 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1243
538 #, c-format
539 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
540 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1253
543 #, c-format
544 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
545 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1262
548 #, c-format
549 msgid "Failed to fork child process (%s)"
550 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1270
553 #, c-format
554 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
555 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
556
557 #: glib/gspawn.c:1292
558 #, c-format
559 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
560 msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
561
562 #: glib/gutf8.c:1017
563 #, c-format
564 msgid "Character out of range for UTF-8"
565 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
566
567 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
568 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
569 #, c-format
570 msgid "Invalid sequence in conversion input"
571 msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
572
573 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
574 #, c-format
575 msgid "Character out of range for UTF-16"
576 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
577
578 #: glib/goption.c:468
579 msgid "Usage:"
580 msgstr "طریقه‌ی استفاده:"
581
582 #: glib/goption.c:468
583 msgid "[OPTION...]"
584 msgstr "[گزینه...]"
585
586 #: glib/goption.c:556
587 msgid "Help Options:"
588 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
589
590 #: glib/goption.c:557
591 msgid "Show help options"
592 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
593
594 #: glib/goption.c:562
595 msgid "Show all help options"
596 msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما"
597
598 #: glib/goption.c:612
599 msgid "Application Options:"
600 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
601
602 #: glib/goption.c:653
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
605 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
606
607 #: glib/goption.c:663
608 #, c-format
609 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
610 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
611
612 #: glib/goption.c:926
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error parsing option %s"
615 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
616
617 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
618 #, c-format
619 msgid "Missing argument for %s"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/goption.c:1474
623 #, c-format
624 msgid "Unknown option %s"
625 msgstr "گزینه نامعلوم %s"
626
627 #: glib/gkeyfile.c:339
628 #, c-format
629 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
630 msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:374
633 #, c-format
634 msgid "Not a regular file"
635 msgstr "پرونده متعارف نیست"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:382
638 #, c-format
639 msgid "File is empty"
640 msgstr "پرونده خالی است"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:697
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
646 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:765
649 #, c-format
650 msgid "Key file does not start with a group"
651 msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:808
654 #, c-format
655 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
656 msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
659 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
660 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
661 #, c-format
662 msgid "Key file does not have group '%s'"
663 msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:1188
666 #, c-format
667 msgid "Key file does not have key '%s'"
668 msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
671 #, c-format
672 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
673 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
674
675 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
678 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
679
680 #: glib/gkeyfile.c:2004
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
684 "interpreted."
685 msgstr ""
686 "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
687 "نیست"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
692 msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3067
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains escape character at end of line"
697 msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3089
700 #, c-format
701 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
702 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:3230
705 #, c-format
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
707 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
708
709 #: glib/gkeyfile.c:3240
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Integer value '%s' out of range"
712 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
713
714 #: glib/gkeyfile.c:3270
715 #, c-format
716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
717 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد"
718
719 #, fuzzy
720 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
721 #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
722
723 #, fuzzy
724 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
725 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
726
727 #, fuzzy
728 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
729 #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
730
731 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
732 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
733
734 #~ msgid "Incorrect message size"
735 #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
736
737 #~ msgid "Socket error"
738 #~ msgstr "خطای سوکت"
739
740 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
741 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"