Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 #, fuzzy
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:389
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:493
311 msgid ""
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313 msgstr ""
314 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
315 "&apos;‎"
316
317 #: glib/gmarkup.c:503
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
325 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
326
327 #: glib/gmarkup.c:537
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
331
332 #: glib/gmarkup.c:574
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
336
337 #: glib/gmarkup.c:585
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
343 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
344 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
345
346 #: glib/gmarkup.c:638
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
353 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
354
355 #: glib/gmarkup.c:660
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
359
360 #: glib/gmarkup.c:675
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
363
364 #: glib/gmarkup.c:685
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
371 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
372 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
373
374 #: glib/gmarkup.c:771
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
377
378 #: glib/gmarkup.c:777
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1063
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1091
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1130
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1168
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1208
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1276
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
416 "می‌رفت"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1365
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1407
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
433 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
434 "استفاده کرده باشید"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1493
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
443 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1635
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
452 "قرار بگیرد"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1675
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1686
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1695
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1858
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1872
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
486 "عنصر باز شده «%s» بود"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1888
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
495 "انتظار می‌رفت"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1894
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1900
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
508
509 #: glib/gmarkup.c:1911
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
515 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1918
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1934
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1940
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr ""
529 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
552 msgid "internal error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 #, fuzzy
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
603
604 #: glib/gregex.c:224
605 #, fuzzy
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
608
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:233
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
621
622 #: glib/gregex.c:237
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
626
627 #: glib/gregex.c:241
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
631
632 #: glib/gregex.c:244
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:247
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:251
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ""
643
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #.
647 #: glib/gregex.c:258
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:261
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:264
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:267
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:270
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:273
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:276
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:279
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:282
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:285
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:288
688 #, fuzzy
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:338
754 msgid "unexpected repeat"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:342
758 msgid "code overflow"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:346
762 msgid "overran compiling workspace"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:350
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
770 #, c-format
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1098
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1107
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1161
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
786
787 #: glib/gregex.c:1197
788 #, c-format
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2035
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2051
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2091
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2100
805 #, fuzzy
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
808
809 #: glib/gregex.c:2107
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2118
814 msgid "digit expected"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2136
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2202
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2212
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gshell.c:70
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
852 "عبارت بود از «%s»)"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:442
883 #, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:781
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:995
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
913 "فراروند فرزند"
914
915 #: glib/gspawn.c:188
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:325
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr ""
924 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:408
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1197
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1347
937 #, c-format
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1357
942 #, c-format
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1366
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1374
952 #, c-format
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
955
956 #: glib/gspawn.c:1396
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
960
961 #: glib/gutf8.c:1038
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
964
965 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
966 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
969
970 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "Usage:"
976 msgstr "روش استفاده:"
977
978 #: glib/goption.c:615
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr "[گزینه...]"
981
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
985
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
989
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
993
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
997
998 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1002
1003 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1007
1008 #: glib/goption.c:885
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1012
1013 #: glib/goption.c:893
1014 #, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1017
1018 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1019 #, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1027
1028 #: glib/goption.c:1773
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1039 msgid "Not a regular file"
1040 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:401
1043 msgid "File is empty"
1044 msgstr "پرونده خالی است"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:821
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1072 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1073 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1286
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3483
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3505
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3647
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3661
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3694
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3718
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1136 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1137 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1143 #: gio/goutputstream.c:1085
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1148 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:180
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdatainputstream.c:313
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1176 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1199 #, c-format
1200 msgid "Custom definition for %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:381
1204 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:451
1208 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblem.c:325
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblem.c:335
1217 #, c-format
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gemblemedicon.c:296
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gemblemedicon.c:329
1232 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1236 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1237 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1238 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1239 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Operation not supported"
1242 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1243
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1245 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1246 #. Translators: This is an error message when trying to
1247 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1248 #. * none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to find
1250 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1251 #. * exists.
1252 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1253 #: gio/glocalfile.c:1106
1254 msgid "Containing mount does not exist"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1258 msgid "Can't copy over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2025
1262 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1266 msgid "Target file exists"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2051
1270 msgid "Can't recursively copy directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2346
1274 msgid "Can't copy special file"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2887
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2980
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1285
1286 #: gio/gfile.c:3029
1287 #, c-format
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:5119
1296 #, fuzzy
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:206
1301 msgid "Enumerator is closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1305 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:145
1314 msgid "file"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileicon.c:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "The file containing the icon"
1320 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:237
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileicon.c:247
1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1333 msgid "Stream doesn't support query_info"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1337 msgid "Seek not supported on stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileinputstream.c:383
1341 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1345 msgid "Truncate not supported on stream"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:324
1349 #, c-format
1350 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gicon.c:344
1354 #, c-format
1355 msgid "No type for class name %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:354
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:365
1364 #, c-format
1365 msgid "Type %s is not classed"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:379
1369 #, c-format
1370 msgid "Malformed version number: %s"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:393
1374 #, c-format
1375 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:469
1379 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/ginputstream.c:202
1383 msgid "Input stream doesn't implement read"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1387 #. * operation running against this stream when you try to start
1388 #. * one
1389 #. Translators: This is an error you get if there is
1390 #. * already an operation running against this stream when
1391 #. * you try to start one
1392 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1393 msgid "Stream has outstanding operation"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1397 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Invalid filename %s"
1403 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:990
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1126
1411 msgid "Can't rename root directory"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error renaming file: %s"
1417 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1155
1420 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1424 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Invalid filename"
1428 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1291
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error opening file: %s"
1433 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1301
1436 msgid "Can't open directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1361
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error removing file: %s"
1442 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1725
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error trashing file: %s"
1447 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1748
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1452 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1769
1455 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1459 msgid "Unable to find or create trash directory"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1902
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1465 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1468 #: gio/glocalfile.c:2018
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Unable to trash file: %s"
1471 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2045
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error creating directory: %s"
1476 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2074
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error making symbolic link: %s"
1481 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error moving file: %s"
1486 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2157
1489 msgid "Can't move directory over directory"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1495 msgid "Backup file creation failed"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:2203
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error removing target file: %s"
1501 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:2217
1504 msgid "Move between mounts not supported"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1508 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1512 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Invalid extended attribute name"
1518 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1523 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error stating file '%s': %s"
1528 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1531 msgid " (invalid encoding)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1537 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1540 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1544 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1548 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error setting permissions: %s"
1554 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error setting owner: %s"
1559 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1562 msgid "symlink must be non-NULL"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error setting symlink: %s"
1569 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1572 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1576 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1582 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
1591 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1592
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error reading from file: %s"
1596 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error seeking in file: %s"
1603 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error closing file: %s"
1609 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1612 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error writing to file: %s"
1619 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error removing old backup link: %s"
1624 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
1629 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1634 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error truncating file: %s"
1639 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error opening file '%s': %s"
1646 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1649 msgid "Target file is a directory"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Target file is not a regular file"
1655 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1658 msgid "The file was externally modified"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error removing old file: %s"
1664 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1667 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Invalid seek request"
1673 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1674
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1676 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1680 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1688 msgid "Failed to resize memory output stream"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement unmount.
1694 #: gio/gmount.c:360
1695 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement eject.
1701 #: gio/gmount.c:435
1702 msgid "mount doesn't implement eject"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement remount.
1708 #: gio/gmount.c:517
1709 msgid "mount doesn't implement remount"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement content type guessing.
1715 #: gio/gmount.c:601
1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1722 #: gio/gmount.c:690
1723 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1727 msgid "Output stream doesn't implement write"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1731 msgid "Source stream is already closed"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gthemedicon.c:211
1735 msgid "name"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gthemedicon.c:212
1739 #, fuzzy
1740 msgid "The name of the icon"
1741 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:223
1744 msgid "names"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gthemedicon.c:224
1748 msgid "An array containing the icon names"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gthemedicon.c:249
1752 msgid "use default fallbacks"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gthemedicon.c:250
1756 msgid ""
1757 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1758 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gthemedicon.c:499
1762 #, c-format
1763 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1767 msgid "File descriptor"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gunixinputstream.c:162
1771 msgid "The file descriptor to read from"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Close file descriptor"
1777 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1778
1779 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1780 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1784 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Error reading from unix: %s"
1787 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1788
1789 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1790 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Error closing unix: %s"
1793 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1794
1795 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1796 msgid "Filesystem root"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1800 msgid "The file descriptor to write to"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Error writing to unix: %s"
1806 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1807
1808 #: gio/gvolume.c:444
1809 msgid "volume doesn't implement eject"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1813 msgid "Can't find application"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error launching application: %s"
1819 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1820
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1822 #, fuzzy
1823 msgid "URIs not supported"
1824 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1825
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1827 msgid "association changes not supported on win32"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1831 msgid "Association creation not supported on win32"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: tests/gio-ls.c:27
1835 msgid "do not hide entries"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: tests/gio-ls.c:29
1839 msgid "use a long listing format"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: tests/gio-ls.c:37
1843 #, fuzzy
1844 msgid "[FILE...]"
1845 msgstr "[گزینه...]"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1849 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1853 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1857 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1861 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1862
1863 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1864 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
1865
1866 #~ msgid "Incorrect message size"
1867 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1868
1869 #~ msgid "Socket error"
1870 #~ msgstr "خطای سوکت"
1871
1872 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1873 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"