1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
124 #: glib/gconvert.c:1733
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
129 #: glib/gconvert.c:1743
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
134 #: glib/gconvert.c:1760
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
139 #: glib/gconvert.c:1772
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
144 #: glib/gconvert.c:1788
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
149 #: glib/gconvert.c:1883
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
154 #: glib/gconvert.c:1893
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
234 #: glib/gfileutils.c:1826
237 msgid_plural "%u bytes"
241 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #: glib/gfileutils.c:1887
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1908
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
286 #: glib/giochannel.c:1697
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:338
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:442
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
318 #: glib/gmarkup.c:452
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
326 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
328 #: glib/gmarkup.c:486
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
333 #: glib/gmarkup.c:523
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
338 #: glib/gmarkup.c:534
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
344 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
345 "از & استفاده کنید"
347 #: glib/gmarkup.c:587
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
354 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
356 #: glib/gmarkup.c:612
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
365 #: glib/gmarkup.c:637
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
372 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
373 "از & استفاده کنید"
375 #: glib/gmarkup.c:723
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
379 #: glib/gmarkup.c:729
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
383 #: glib/gmarkup.c:972
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
388 #: glib/gmarkup.c:1000
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
393 #: glib/gmarkup.c:1036
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
398 #: glib/gmarkup.c:1074
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
402 #: glib/gmarkup.c:1114
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
410 #: glib/gmarkup.c:1178
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
419 #: glib/gmarkup.c:1267
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
426 #: glib/gmarkup.c:1309
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
434 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
437 #: glib/gmarkup.c:1395
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
444 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
446 #: glib/gmarkup.c:1537
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
455 #: glib/gmarkup.c:1577
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
462 #: glib/gmarkup.c:1588
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
467 #: glib/gmarkup.c:1597
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
487 "عنصر باز شده «%s» بود"
489 #: glib/gmarkup.c:1787
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
498 #: glib/gmarkup.c:1793
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
506 #: glib/gmarkup.c:1804
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
510 #: glib/gmarkup.c:1810
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
516 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
518 #: glib/gmarkup.c:1817
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
522 #: glib/gmarkup.c:1833
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
527 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
533 msgid "corrupted object"
537 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgid "internal error"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgid "recursion limit reached"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgid "unknown error"
577 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
642 msgid ") without opening ("
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
661 msgid "regular expression too large"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgid "unexpected repeat"
759 msgid "code overflow"
763 msgid "overran compiling workspace"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:1070
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 #: glib/gregex.c:1079
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 #: glib/gregex.c:1133
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
788 #: glib/gregex.c:1169
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 #: glib/gregex.c:1993
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 #: glib/gregex.c:2009
798 msgid "hexadecimal digit expected"
801 #: glib/gregex.c:2049
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2058
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
810 #: glib/gregex.c:2065
811 msgid "zero-length symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2076
815 msgid "digit expected"
818 #: glib/gregex.c:2094
819 msgid "illegal symbolic reference"
822 #: glib/gregex.c:2156
823 msgid "stray final '\\'"
826 #: glib/gregex.c:2160
827 msgid "unknown escape sequence"
830 #: glib/gregex.c:2170
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:272
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
867 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:428
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:738
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
912 #: glib/gspawn-win32.c:938
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1184
939 msgid "Failed to fork (%s)"
940 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1334
944 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
945 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1344
949 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
950 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1353
954 msgid "Failed to fork child process (%s)"
955 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1361
959 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
960 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
962 #: glib/gspawn.c:1383
964 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
972 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
973 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
978 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
983 #: glib/goption.c:615
985 msgstr "روش استفاده:"
987 #: glib/goption.c:615
991 #: glib/goption.c:719
992 msgid "Help Options:"
993 msgstr "گزینههای راهنما:"
995 #: glib/goption.c:720
996 msgid "Show help options"
997 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
999 #: glib/goption.c:726
1000 msgid "Show all help options"
1001 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
1003 #: glib/goption.c:788
1004 msgid "Application Options:"
1005 msgstr "گزینههای برنامه:"
1007 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1010 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1012 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1017 #: glib/goption.c:884
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1020 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1022 #: glib/goption.c:892
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1027 #: glib/goption.c:1229
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1032 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1034 msgid "Missing argument for %s"
1035 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1037 #: glib/goption.c:1766
1039 msgid "Unknown option %s"
1040 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:358
1044 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1045 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1047 #: glib/gkeyfile.c:393
1049 msgid "Not a regular file"
1050 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1052 #: glib/gkeyfile.c:401
1054 msgid "File is empty"
1055 msgstr "پرونده خالی است"
1057 #: glib/gkeyfile.c:761
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1063 #: glib/gkeyfile.c:821
1065 msgid "Invalid group name: %s"
1066 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1068 #: glib/gkeyfile.c:843
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1071 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1073 #: glib/gkeyfile.c:869
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1078 #: glib/gkeyfile.c:896
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1081 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1084 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1085 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1088 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1281
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1093 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1098 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1102 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1103 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1105 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1113 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3469
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3491
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3633
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3647
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1138 #: glib/gkeyfile.c:3680
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1143 #: glib/gkeyfile.c:3704
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1149 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1150 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1152 msgid "Too large count value passed to %s"
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1156 #: gio/goutputstream.c:1076
1158 msgid "Stream is already closed"
1161 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1163 msgid "Operation was cancelled"
1166 #: gio/gcontenttype.c:156
1168 msgid "Unknown type"
1169 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1171 #: gio/gcontenttype.c:157
1176 #: gio/gcontenttype.c:574
1181 #: gio/gdatainputstream.c:309
1183 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1192 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1197 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1202 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1207 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1217 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1229 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1230 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1231 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1236 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1237 #: gio/glocalfile.c:945
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1244 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1254 msgid "Target file exists"
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 msgid "Enumerator is closed"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1292 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:380
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1319 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1327 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1329 msgid "Stream has outstanding operation"
1332 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1334 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1337 #: gio/glocalfile.c:589
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:847
1344 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1345 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:965
1349 msgid "Can't rename root directory"
1352 #: gio/glocalfile.c:983
1354 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1358 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1361 msgid "Invalid filename"
1362 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1364 #: gio/glocalfile.c:1000
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1119
1371 msgid "Error opening file: %s"
1372 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1129
1376 msgid "Can't open directory"
1379 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1477
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1500
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1524
1396 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1399 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1401 msgid "Unable to find or create trash directory"
1404 #: gio/glocalfile.c:1658
1406 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1407 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1683
1411 msgid "Unable to trash file: %s"
1412 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1780
1416 msgid "Error making symbolic link: %s"
1417 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1421 msgid "Error moving file: %s"
1422 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1863
1426 msgid "Can't move directory over directory"
1429 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1433 msgid "Backup file creation failed"
1436 #: gio/glocalfile.c:1904
1438 msgid "Error removing target file: %s"
1439 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1918
1443 msgid "Move between mounts not supported"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1448 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1453 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1458 msgid "Invalid extended attribute name"
1459 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1463 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1464 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1468 msgid "Error stating file '%s': %s"
1469 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1472 msgid " (invalid encoding)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1477 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1478 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1482 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1487 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1492 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1497 msgid "Error setting permissions: %s"
1498 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1502 msgid "Error setting owner: %s"
1503 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1507 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1513 msgid "Error setting symlink: %s"
1514 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1523 msgid "Setting attribute %s not supported"
1524 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1528 msgid "Error reading from file: %s"
1529 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1535 msgid "Error seeking in file: %s"
1536 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1540 msgid "Error closing file: %s"
1541 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1543 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1545 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1550 msgid "Error writing to file: %s"
1551 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1555 msgid "Error removing old backup link: %s"
1556 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1560 msgid "Error creating backup copy: %s"
1561 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1565 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1566 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1570 msgid "Error truncating file: %s"
1571 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1576 msgid "Error opening file '%s': %s"
1577 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1581 msgid "Target file is a directory"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1586 msgid "Target file is not a regular file"
1587 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1591 msgid "The file was externally modified"
1594 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1596 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1599 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1601 msgid "Invalid seek request"
1602 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1606 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1609 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1611 msgid "Reached maximum data array limit"
1614 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1616 msgid "Memory output stream not resizable"
1619 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1621 msgid "Failed to resize memory output stream"
1625 msgid "mount doesn't implement unmount"
1629 msgid "mount doesn't implement eject"
1633 msgid "mount doesn't implement remount"
1636 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1638 msgid "Output stream doesn't implement write"
1641 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1643 msgid "Source stream is already closed"
1646 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1647 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1649 msgid "Error reading from unix: %s"
1650 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1652 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1653 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1655 msgid "Error closing unix: %s"
1656 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1658 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1659 msgid "Filesystem root"
1662 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1664 msgid "Error writing to unix: %s"
1665 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1667 #: gio/gvolume.c:423
1668 msgid "volume doesn't implement eject"
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1673 msgid "Can't find application"
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1678 msgid "Error launching application: %s"
1679 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1683 msgid "URIs not supported"
1684 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1688 msgid "association changes not supported on win32"
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1693 msgid "Association creation not supported on win32"
1696 #: tests/gio-ls.c:27
1697 msgid "do not hide entries"
1700 #: tests/gio-ls.c:29
1701 msgid "use a long listing format"
1704 #: tests/gio-ls.c:37
1710 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1711 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1714 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1715 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1718 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1719 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1722 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1723 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1725 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1726 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1728 #~ msgid "Incorrect message size"
1729 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1731 #~ msgid "Socket error"
1732 #~ msgstr "خطای سوکت"
1734 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1735 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"