1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
119 #: glib/gconvert.c:913
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
124 #: glib/gconvert.c:1727
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
134 #: glib/gconvert.c:1754
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
139 #: glib/gconvert.c:1766
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
144 #: glib/gconvert.c:1782
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
149 #: glib/gconvert.c:1877
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:945
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:970
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:989
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1107
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1351
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
229 #: glib/gfileutils.c:1364
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
234 #: glib/gfileutils.c:1839
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1860
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
244 #: glib/giochannel.c:1152
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
249 #: glib/giochannel.c:1497
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
264 #: glib/giochannel.c:1687
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:226
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:324
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:428
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
304 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
306 #: glib/gmarkup.c:472
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
311 #: glib/gmarkup.c:509
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
316 #: glib/gmarkup.c:520
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
322 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
323 "از & استفاده کنید"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
332 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
350 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
351 "از & استفاده کنید"
353 #: glib/gmarkup.c:709
354 msgid "Unfinished entity reference"
355 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
357 #: glib/gmarkup.c:715
358 msgid "Unfinished character reference"
359 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
361 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
363 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
365 #: glib/gmarkup.c:1058
366 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
367 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
369 #: glib/gmarkup.c:1098
372 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
377 #: glib/gmarkup.c:1162
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ "
386 #: glib/gmarkup.c:1251
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
393 #: glib/gmarkup.c:1293
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
400 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک "
401 "مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
402 "مشخصهای استفاده کرده باشید"
404 #: glib/gmarkup.c:1382
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
411 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
413 #: glib/gmarkup.c:1527
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
419 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
422 #: glib/gmarkup.c:1567
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
429 #: glib/gmarkup.c:1578
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
434 #: glib/gmarkup.c:1587
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
439 #: glib/gmarkup.c:1753
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
443 #: glib/gmarkup.c:1767
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
447 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
454 "عنصر باز شده «%s» بود"
456 #: glib/gmarkup.c:1783
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
465 #: glib/gmarkup.c:1789
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
467 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
469 #: glib/gmarkup.c:1794
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
471 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
473 #: glib/gmarkup.c:1799
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
475 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
477 #: glib/gmarkup.c:1805
479 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
480 "name; no attribute value"
482 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
483 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
485 #: glib/gmarkup.c:1812
486 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
487 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
489 #: glib/gmarkup.c:1827
491 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
492 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
494 #: glib/gmarkup.c:1833
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
501 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
502 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
506 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
507 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
511 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
512 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
516 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
518 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
523 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
524 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
526 #: glib/gspawn-win32.c:272
528 msgid "Failed to read data from child process"
529 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
531 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
533 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
534 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
536 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
538 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
539 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
541 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
543 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
544 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
546 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
548 msgid "Failed to execute child process (%s)"
549 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
551 #: glib/gspawn-win32.c:428
553 msgid "Invalid program name: %s"
554 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
556 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
558 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
559 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
561 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
563 msgid "Invalid string in environment: %s"
564 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
566 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
568 msgid "Invalid working directory: %s"
569 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:738
573 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
574 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
576 #: glib/gspawn-win32.c:938
579 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
582 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
587 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
588 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
592 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
594 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
598 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
599 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
601 #: glib/gspawn.c:1124
603 msgid "Failed to fork (%s)"
604 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
606 #: glib/gspawn.c:1274
608 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
609 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
611 #: glib/gspawn.c:1284
613 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
614 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1293
618 msgid "Failed to fork child process (%s)"
619 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1301
623 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
624 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
626 #: glib/gspawn.c:1323
628 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
629 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
633 msgid "Character out of range for UTF-8"
634 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
636 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
637 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
639 msgid "Invalid sequence in conversion input"
640 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
642 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
644 msgid "Character out of range for UTF-16"
645 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
647 #: glib/goption.c:572
649 msgstr "روش استفاده:"
651 #: glib/goption.c:572
655 #: glib/goption.c:676
656 msgid "Help Options:"
657 msgstr "گزینههای راهنما:"
659 #: glib/goption.c:677
660 msgid "Show help options"
661 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
663 #: glib/goption.c:683
664 msgid "Show all help options"
665 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
667 #: glib/goption.c:735
668 msgid "Application Options:"
669 msgstr "گزینههای برنامه:"
671 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
673 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
674 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
676 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
678 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
679 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
681 #: glib/goption.c:831
683 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
684 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
686 #: glib/goption.c:839
688 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
689 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
691 #: glib/goption.c:1176
693 msgid "Error parsing option %s"
694 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
696 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
698 msgid "Missing argument for %s"
699 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
701 #: glib/goption.c:1712
703 msgid "Unknown option %s"
704 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
706 #: glib/gkeyfile.c:341
708 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
709 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
711 #: glib/gkeyfile.c:376
713 msgid "Not a regular file"
714 msgstr "پرونده متعارف نیست"
716 #: glib/gkeyfile.c:384
718 msgid "File is empty"
719 msgstr "پرونده خالی است"
721 #: glib/gkeyfile.c:746
724 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
727 #: glib/gkeyfile.c:806
729 msgid "Invalid group name: %s"
730 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
732 #: glib/gkeyfile.c:828
734 msgid "Key file does not start with a group"
735 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
737 #: glib/gkeyfile.c:854
739 msgid "Invalid key name: %s"
740 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
742 #: glib/gkeyfile.c:881
744 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
745 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
747 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
748 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
749 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
751 msgid "Key file does not have group '%s'"
752 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
754 #: glib/gkeyfile.c:1265
756 msgid "Key file does not have key '%s'"
757 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
759 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
761 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
762 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
764 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
766 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
767 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
769 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
772 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
775 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
777 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
779 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
780 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
782 #: glib/gkeyfile.c:3414
784 msgid "Key file contains escape character at end of line"
785 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
787 #: glib/gkeyfile.c:3436
789 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
790 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
792 #: glib/gkeyfile.c:3578
794 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
795 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
797 #: glib/gkeyfile.c:3592
799 msgid "Integer value '%s' out of range"
800 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
802 #: glib/gkeyfile.c:3625
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
805 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
807 #: glib/gkeyfile.c:3649
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
810 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
813 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
814 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
817 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
818 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
821 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
822 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
824 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
825 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
827 #~ msgid "Incorrect message size"
828 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
830 #~ msgid "Socket error"
831 #~ msgstr "خطای سوکت"
833 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
834 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"