2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
123
124 #: glib/gconvert.c:1733
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
128
129 #: glib/gconvert.c:1743
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
133
134 #: glib/gconvert.c:1760
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
138
139 #: glib/gconvert.c:1772
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
143
144 #: glib/gconvert.c:1788
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
148
149 #: glib/gconvert.c:1883
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
153
154 #: glib/gconvert.c:1893
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1826
235 #, c-format
236 msgid "%u byte"
237 msgid_plural "%u bytes"
238 msgstr[0] ""
239 msgstr[1] ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:442
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
316 "&apos;‎"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
326 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
344 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
345 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
354 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
372 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
373 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
374
375 #: glib/gmarkup.c:723
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
378
379 #: glib/gmarkup.c:729
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
382
383 #: glib/gmarkup.c:972
384 #, fuzzy
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1000
389 #, fuzzy
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1036
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1074
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1114
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1178
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s'"
415 msgstr ""
416 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ "
417 "«‎>‎» می‌رفت"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1267
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
434 "مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
435 "مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
444 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
453 "قرار بگیرد"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
487 "عنصر باز شده «%s» بود"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1787
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
496 "انتظار می‌رفت"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1793
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1804
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
509
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
516 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1817
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1833
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr ""
530 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:154
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:255
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:335
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:339
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:343
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:347
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1067
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1076
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1130
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1166
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:1990
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2006
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2046
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2055
803 #, fuzzy
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
806
807 #: glib/gregex.c:2062
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2073
812 msgid "digit expected"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2091
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2153
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2157
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2167
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
852 "عبارت بود از «%s»)"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 #, c-format
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:272
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
865 #, c-format
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:428
885 #, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
900 #, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:738
905 #, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:938
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "process"
914 msgstr ""
915 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
916 "فراروند فرزند"
917
918 #: glib/gspawn.c:180
919 #, c-format
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:317
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr ""
927 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:400
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1184
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1334
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1344
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1353
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1361
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
958
959 #: glib/gspawn.c:1383
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1024
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
968
969 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
970 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
971 #, c-format
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
974
975 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
979
980 #: glib/goption.c:573
981 msgid "Usage:"
982 msgstr "روش استفاده:"
983
984 #: glib/goption.c:573
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr "[گزینه...]"
987
988 #: glib/goption.c:677
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
991
992 #: glib/goption.c:678
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
995
996 #: glib/goption.c:684
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
999
1000 #: glib/goption.c:736
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
1003
1004 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1008
1009 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1013
1014 #: glib/goption.c:832
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1018
1019 #: glib/goption.c:840
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1023
1024 #: glib/goption.c:1177
1025 #, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1033
1034 #: glib/goption.c:1714
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 #, c-format
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 #, c-format
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "پرونده خالی است"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "interpreted."
1107 msgstr ""
1108 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3471
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3493
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1123 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3635
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3649
1131 #, c-format
1132 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3682
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1138 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3706
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1146 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1150 #: gio/goutputstream.c:1064
1151 #, c-format
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1156 #, c-format
1157 msgid "Operation was cancelled"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:156
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Unknown type"
1163 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:157
1166 #, c-format
1167 msgid "%s filetype"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:571
1171 #, c-format
1172 msgid "%s type"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdatainputstream.c:309
1176 #, c-format
1177 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1181 msgid "Unnamed"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1185 #, c-format
1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to find terminal required for application"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1205 #, c-format
1206 msgid "Custom definition for %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't load just created desktop file"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdrive.c:365
1220 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdrive.c:432
1224 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1228 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1229 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1230 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Operation not supported"
1233 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1234
1235 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1236 #: gio/glocalfile.c:908
1237 #, c-format
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:1620
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:1680
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't copy directory over directory"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:1688
1252 #, c-format
1253 msgid "Target file exists"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1706
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2273
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2365
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Trash not supported"
1269 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1270
1271 #: gio/gfile.c:2412
1272 #, c-format
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:151
1281 #, c-format
1282 msgid "Enumerator is closed"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1286 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1287 #, c-format
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1297 #, c-format
1298 msgid "Stream doesn't support query_info"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1302 #, c-format
1303 msgid "Seek not supported on stream"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:398
1307 #, c-format
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1312 #, c-format
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/ginputstream.c:186
1317 #, c-format
1318 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/ginputstream.c:195
1322 #, c-format
1323 msgid "Input stream doesn't implement read"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/ginputstream.c:318
1327 #, c-format
1328 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:681
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1336 #, c-format
1337 msgid "Stream has outstanding operation"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:554
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid filename %s"
1343 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:810
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1348 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:928
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't rename root directory"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:946
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1361 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1362 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Invalid filename"
1365 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:963
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error renaming file: %s"
1370 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1080
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error opening file: %s"
1375 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1090
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't open directory"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error removing file: %s"
1385 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1434
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error trashing file: %s"
1390 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1458
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1395 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1482
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to find or create trash directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1594
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1410 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1617
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Unable to trash file: %s"
1415 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1714
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error making symbolic link: %s"
1420 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error moving file: %s"
1425 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1782
1428 #, c-format
1429 msgid "Can't move directory over directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1791
1433 #, c-format
1434 msgid "Target file already exists"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1440 #, c-format
1441 msgid "Backup file creation failed"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1821
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error removing target file: %s"
1447 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1835
1450 #, c-format
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1455 #, c-format
1456 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Invalid extended attribute name"
1467 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1472 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error stating file '%s': %s"
1477 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1480 msgid " (invalid encoding)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1486 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error setting permissions: %s"
1506 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error setting owner: %s"
1511 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1514 #, c-format
1515 msgid "symlink must be non-NULL"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting symlink: %s"
1522 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1525 #, c-format
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Setting attribute %s not supported"
1532 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1533
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error reading from file: %s"
1537 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error seeking in file: %s"
1544 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error closing file: %s"
1549 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error writing to file: %s"
1554 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error removing old backup link: %s"
1559 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error creating backup link: %s"
1564 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error creating backup copy: %s"
1569 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1574 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error truncating file: %s"
1579 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error opening file '%s': %s"
1585 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1588 #, c-format
1589 msgid "Target file is a directory"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Target file is not a regular file"
1595 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1598 #, c-format
1599 msgid "The file was externally modified"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/gmount.c:335
1603 msgid "mount doesn't implement unmount"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmount.c:407
1607 msgid "mount doesn't implement eject"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gmount.c:484
1611 msgid "mount doesn't implement remount"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/goutputstream.c:193
1615 #, c-format
1616 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1620 #, c-format
1621 msgid "Output stream doesn't implement write"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1625 #, c-format
1626 msgid "Source stream is already closed"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/goutputstream.c:646
1630 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1634 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error reading from unix: %s"
1637 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1638
1639 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1640 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error closing unix: %s"
1643 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1644
1645 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1646 msgid "Filesystem root"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error writing to unix: %s"
1652 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1653
1654 #: gio/gvolume.c:384
1655 msgid "volume doesn't implement eject"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't find application"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error launching application: %s"
1666 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1667
1668 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "URIs not supported"
1671 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1672
1673 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1674 #, c-format
1675 msgid "association changes not supported on win32"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1679 #, c-format
1680 msgid "Association creation not supported on win32"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: tests/gio-ls.c:28
1684 msgid "do not hide entries"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: tests/gio-ls.c:30
1688 msgid "use a long listing format"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: tests/gio-ls.c:38
1692 #, fuzzy
1693 msgid "[FILE...]"
1694 msgstr "[گزینه...]"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1698 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1702 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1706 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1707
1708 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1709 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
1710
1711 #~ msgid "Incorrect message size"
1712 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1713
1714 #~ msgid "Socket error"
1715 #~ msgstr "خطای سوکت"
1716
1717 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1718 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"