1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
124 #: glib/gconvert.c:1733
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
129 #: glib/gconvert.c:1743
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
134 #: glib/gconvert.c:1760
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
139 #: glib/gconvert.c:1772
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
144 #: glib/gconvert.c:1788
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
149 #: glib/gconvert.c:1883
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
154 #: glib/gconvert.c:1893
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
234 #: glib/gfileutils.c:1826
237 msgid_plural "%u bytes"
241 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #: glib/gfileutils.c:1887
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1908
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
286 #: glib/giochannel.c:1697
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:338
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:442
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
318 #: glib/gmarkup.c:452
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
326 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
328 #: glib/gmarkup.c:486
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
333 #: glib/gmarkup.c:523
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
338 #: glib/gmarkup.c:534
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
344 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
345 "از & استفاده کنید"
347 #: glib/gmarkup.c:587
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
354 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
356 #: glib/gmarkup.c:612
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
365 #: glib/gmarkup.c:637
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
372 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
373 "از & استفاده کنید"
375 #: glib/gmarkup.c:723
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
379 #: glib/gmarkup.c:729
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
383 #: glib/gmarkup.c:972
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
388 #: glib/gmarkup.c:1000
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
393 #: glib/gmarkup.c:1036
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
398 #: glib/gmarkup.c:1074
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
402 #: glib/gmarkup.c:1114
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
410 #: glib/gmarkup.c:1178
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ "
419 #: glib/gmarkup.c:1267
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
426 #: glib/gmarkup.c:1309
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک "
434 "مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
435 "مشخصهای استفاده کرده باشید"
437 #: glib/gmarkup.c:1395
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
444 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
446 #: glib/gmarkup.c:1537
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
455 #: glib/gmarkup.c:1577
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
462 #: glib/gmarkup.c:1588
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
467 #: glib/gmarkup.c:1597
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
487 "عنصر باز شده «%s» بود"
489 #: glib/gmarkup.c:1787
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
498 #: glib/gmarkup.c:1793
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
506 #: glib/gmarkup.c:1804
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
510 #: glib/gmarkup.c:1810
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
516 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
518 #: glib/gmarkup.c:1817
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
522 #: glib/gmarkup.c:1833
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
527 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
533 msgid "corrupted object"
537 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgid "internal error"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgid "recursion limit reached"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgid "unknown error"
577 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
642 msgid ") without opening ("
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
658 msgid "regular expression too large"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1067
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 #: glib/gregex.c:1076
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 #: glib/gregex.c:1130
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
785 #: glib/gregex.c:1166
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:1990
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2006
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2046
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2055
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
807 #: glib/gregex.c:2062
808 msgid "zero-length symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2073
812 msgid "digit expected"
815 #: glib/gregex.c:2091
816 msgid "illegal symbolic reference"
819 #: glib/gregex.c:2153
820 msgid "stray final '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2157
824 msgid "unknown escape sequence"
827 #: glib/gregex.c:2167
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:272
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
864 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:428
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
904 #: glib/gspawn-win32.c:738
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
909 #: glib/gspawn-win32.c:938
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1184
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1334
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1344
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1353
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1361
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
959 #: glib/gspawn.c:1383
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
969 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
970 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
975 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
980 #: glib/goption.c:573
982 msgstr "روش استفاده:"
984 #: glib/goption.c:573
988 #: glib/goption.c:677
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "گزینههای راهنما:"
992 #: glib/goption.c:678
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
996 #: glib/goption.c:684
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
1000 #: glib/goption.c:736
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "گزینههای برنامه:"
1004 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1009 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1014 #: glib/goption.c:832
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1019 #: glib/goption.c:840
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1024 #: glib/goption.c:1177
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1029 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1034 #: glib/goption.c:1714
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "پرونده خالی است"
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1097 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1102 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1110 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1112 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3471
1117 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3493
1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1123 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3635
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3649
1132 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3682
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1138 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3706
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1146 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1150 #: gio/goutputstream.c:1064
1152 msgid "Stream is already closed"
1155 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1157 msgid "Operation was cancelled"
1160 #: gio/gcontenttype.c:156
1162 msgid "Unknown type"
1163 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1165 #: gio/gcontenttype.c:157
1170 #: gio/gcontenttype.c:571
1175 #: gio/gdatainputstream.c:309
1177 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1191 msgid "Unable to find terminal required for application"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1206 msgid "Custom definition for %s"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1211 msgid "Can't create user desktop file %s"
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1216 msgid "Can't load just created desktop file"
1220 msgid "drive doesn't implement eject"
1224 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1228 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1229 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1230 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1232 msgid "Operation not supported"
1233 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1235 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1236 #: gio/glocalfile.c:908
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgid "Target file exists"
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgid "Trash not supported"
1269 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:151
1282 msgid "Enumerator is closed"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1286 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1298 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1303 msgid "Seek not supported on stream"
1306 #: gio/gfileinputstream.c:398
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1316 #: gio/ginputstream.c:186
1318 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1321 #: gio/ginputstream.c:195
1323 msgid "Input stream doesn't implement read"
1326 #: gio/ginputstream.c:318
1328 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1331 #: gio/ginputstream.c:681
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1335 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1337 msgid "Stream has outstanding operation"
1340 #: gio/glocalfile.c:554
1342 msgid "Invalid filename %s"
1343 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:810
1347 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1348 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:928
1352 msgid "Can't rename root directory"
1355 #: gio/glocalfile.c:946
1357 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1360 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1361 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1362 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1364 msgid "Invalid filename"
1365 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1367 #: gio/glocalfile.c:963
1369 msgid "Error renaming file: %s"
1370 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1080
1374 msgid "Error opening file: %s"
1375 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1090
1379 msgid "Can't open directory"
1382 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1384 msgid "Error removing file: %s"
1385 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1434
1389 msgid "Error trashing file: %s"
1390 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1458
1394 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1395 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1482
1399 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1402 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1404 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 #: gio/glocalfile.c:1594
1409 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1410 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1617
1414 msgid "Unable to trash file: %s"
1415 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1714
1419 msgid "Error making symbolic link: %s"
1420 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1424 msgid "Error moving file: %s"
1425 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1782
1429 msgid "Can't move directory over directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1791
1434 msgid "Target file already exists"
1437 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1441 msgid "Backup file creation failed"
1444 #: gio/glocalfile.c:1821
1446 msgid "Error removing target file: %s"
1447 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1835
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1456 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1461 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1466 msgid "Invalid extended attribute name"
1467 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1471 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1472 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1476 msgid "Error stating file '%s': %s"
1477 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1480 msgid " (invalid encoding)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1485 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1486 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1490 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1495 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1500 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1505 msgid "Error setting permissions: %s"
1506 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1510 msgid "Error setting owner: %s"
1511 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1515 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1521 msgid "Error setting symlink: %s"
1522 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1531 msgid "Setting attribute %s not supported"
1532 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1536 msgid "Error reading from file: %s"
1537 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1543 msgid "Error seeking in file: %s"
1544 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1548 msgid "Error closing file: %s"
1549 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1553 msgid "Error writing to file: %s"
1554 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1558 msgid "Error removing old backup link: %s"
1559 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1563 msgid "Error creating backup link: %s"
1564 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1568 msgid "Error creating backup copy: %s"
1569 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1573 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1574 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1578 msgid "Error truncating file: %s"
1579 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1584 msgid "Error opening file '%s': %s"
1585 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1589 msgid "Target file is a directory"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1594 msgid "Target file is not a regular file"
1595 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1599 msgid "The file was externally modified"
1603 msgid "mount doesn't implement unmount"
1607 msgid "mount doesn't implement eject"
1611 msgid "mount doesn't implement remount"
1614 #: gio/goutputstream.c:193
1616 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1619 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1621 msgid "Output stream doesn't implement write"
1624 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1626 msgid "Source stream is already closed"
1629 #: gio/goutputstream.c:646
1630 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1633 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1634 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1636 msgid "Error reading from unix: %s"
1637 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1639 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1640 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1642 msgid "Error closing unix: %s"
1643 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1645 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1646 msgid "Filesystem root"
1649 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1651 msgid "Error writing to unix: %s"
1652 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1654 #: gio/gvolume.c:384
1655 msgid "volume doesn't implement eject"
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1660 msgid "Can't find application"
1663 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1665 msgid "Error launching application: %s"
1666 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1668 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1670 msgid "URIs not supported"
1671 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1673 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1675 msgid "association changes not supported on win32"
1678 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1680 msgid "Association creation not supported on win32"
1683 #: tests/gio-ls.c:28
1684 msgid "do not hide entries"
1687 #: tests/gio-ls.c:30
1688 msgid "use a long listing format"
1691 #: tests/gio-ls.c:38
1697 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1698 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1701 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1702 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1705 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1706 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1708 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1709 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1711 #~ msgid "Incorrect message size"
1712 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1714 #~ msgid "Socket error"
1715 #~ msgstr "خطای سوکت"
1717 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1718 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"