Updated Persian translation by Meelad Zakaria.
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-01 12:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
43 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
63
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
83
84 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
85 #, c-format
86 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
87 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
88
89 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
90 #, c-format
91 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
92 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
93
94 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
95 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
96 #: ../glib/gutf8.c:1392
97 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
98 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
101 #: ../glib/giochannel.c:2218
102 #, c-format
103 msgid "Error during conversion: %s"
104 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
107 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
108 msgid "Partial character sequence at end of input"
109 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:893
112 #, c-format
113 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
114 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:1702
117 #, c-format
118 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
119 msgstr ""
120 "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:1712
123 #, c-format
124 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
125 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1729
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is invalid"
130 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1741
133 #, c-format
134 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
135 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1757
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
140 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1852
143 #, c-format
144 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
145 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1862
148 msgid "Invalid hostname"
149 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
150
151 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
152 #, c-format
153 msgid "Error opening directory '%s': %s"
154 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
157 #, c-format
158 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
159 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:587
162 #, c-format
163 msgid "Error reading file '%s': %s"
164 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:669
167 #, c-format
168 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
169 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
172 #, c-format
173 msgid "Failed to open file '%s': %s"
174 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
177 #, c-format
178 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
179 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:771
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
184 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:905
187 #, c-format
188 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
189 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
192 #, c-format
193 msgid "Failed to create file '%s': %s"
194 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:960
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
199 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:985
202 #, c-format
203 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
204 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:1004
207 #, c-format
208 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
209 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:1122
212 #, c-format
213 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
214 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:1366
217 #, c-format
218 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
219 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:1379
222 #, c-format
223 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
224 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:1854
227 #, c-format
228 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
229 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1875
232 msgid "Symbolic links not supported"
233 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
234
235 #: ../glib/giochannel.c:1154
236 #, c-format
237 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
238 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
239
240 #: ../glib/giochannel.c:1499
241 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
242 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
243
244 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
245 #: ../glib/giochannel.c:1889
246 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
247 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
248
249 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
250 msgid "Channel terminates in a partial character"
251 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
252
253 #: ../glib/giochannel.c:1689
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
255 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
256
257 #: ../glib/gmappedfile.c:116
258 #, c-format
259 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
260 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
261
262 #: ../glib/gmappedfile.c:193
263 #, c-format
264 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
265 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:227
268 #, c-format
269 msgid "Error on line %d char %d: %s"
270 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
271
272 #: ../glib/gmarkup.c:325
273 #, c-format
274 msgid "Error on line %d: %s"
275 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
276
277 #: ../glib/gmarkup.c:429
278 msgid ""
279 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
280 msgstr ""
281 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
282 "&apos;‎"
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:439
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
288 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
289 "it as &amp;"
290 msgstr ""
291 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
292 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:473
295 #, c-format
296 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
297 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:510
300 #, c-format
301 msgid "Entity name '%s' is not known"
302 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:521
305 msgid ""
306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
307 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
308 msgstr ""
309 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
310 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت &"
311 " از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
312
313 #: ../glib/gmarkup.c:574
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
317 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
318 msgstr ""
319 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
320 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:599
323 #, c-format
324 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
325 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:614
328 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
329 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:624
332 msgid ""
333 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
334 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
335 "as &amp;"
336 msgstr ""
337 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
338 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای "
339 "نوشتن علامت & از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:710
342 msgid "Unfinished entity reference"
343 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:716
346 msgid "Unfinished character reference"
347 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
350 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
351 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:1054
354 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
355 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:1094
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
361 "element name"
362 msgstr ""
363 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
369 "'%s'"
370 msgstr ""
371 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
372 "نویسهٔ «‎>‎» می‌رفت"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1247
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
378 msgstr ""
379 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» "
380 "می‌رفت"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1289
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
386 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
387 "character in an attribute name"
388 msgstr ""
389 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
390 "مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
391 "مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1378
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
397 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از "
400 "علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1523
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
406 "begin an element name"
407 msgstr ""
408 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام "
409 "عناصر قرار بگیرد"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1563
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
415 "allowed character is '>'"
416 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1574
419 #, c-format
420 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
421 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1583
424 #, c-format
425 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
426 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1749
429 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
430 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1763
433 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
434 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
440 "element opened"
441 msgstr ""
442 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
443 "عنصر باز شده «%s» بود"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1779
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
449 "the tag <%s/>"
450 msgstr ""
451 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
452 "%s/>‎ انتظار می‌رفت"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1785
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
456 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1790
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
460 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
461
462 #: ../glib/gmarkup.c:1795
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
464 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
465
466 #: ../glib/gmarkup.c:1801
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
469 "name; no attribute value"
470 msgstr ""
471 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
472 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1808
475 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
476 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1823
479 #, c-format
480 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
481 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1829
484 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
485 msgstr ""
486 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
487
488 #: ../glib/gshell.c:70
489 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
490 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
491
492 #: ../glib/gshell.c:160
493 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
494 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
495
496 #: ../glib/gshell.c:538
497 #, c-format
498 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
499 msgstr 
500 "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
501
502 #: ../glib/gshell.c:545
503 #, c-format
504 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
505 msgstr ""
506 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
507
508 #: ../glib/gshell.c:557
509 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
510 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
511
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
513 msgid "Failed to read data from child process"
514 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
515
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
517 #, c-format
518 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
519 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
520
521 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
524 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
525
526 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
527 #, c-format
528 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
529 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
530
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
532 #, c-format
533 msgid "Failed to execute child process (%s)"
534 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
535
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
537 #, c-format
538 msgid "Invalid program name: %s"
539 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
540
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
544 #, c-format
545 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
546 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
547
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
550 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
551 #, c-format
552 msgid "Invalid string in environment: %s"
553 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
554
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
557 #, c-format
558 msgid "Invalid working directory: %s"
559 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
560
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
562 #, c-format
563 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
564 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
565
566 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
567 msgid ""
568 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
569 "process"
570 msgstr ""
571 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
572 "فراروند فرزند"
573
574 #: ../glib/gspawn.c:165
575 #, c-format
576 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
577 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
578
579 #: ../glib/gspawn.c:297
580 #, c-format
581 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
582 msgstr ""
583 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
584
585 #: ../glib/gspawn.c:380
586 #, c-format
587 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
588 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
589
590 #: ../glib/gspawn.c:1090
591 #, c-format
592 msgid "Failed to fork (%s)"
593 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
594
595 #: ../glib/gspawn.c:1240
596 #, c-format
597 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
598 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
599
600 #: ../glib/gspawn.c:1250
601 #, c-format
602 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
603 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
604
605 #: ../glib/gspawn.c:1259
606 #, c-format
607 msgid "Failed to fork child process (%s)"
608 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
609
610 #: ../glib/gspawn.c:1267
611 #, c-format
612 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
613 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
614
615 #: ../glib/gspawn.c:1289
616 #, c-format
617 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
618 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
619
620 #: ../glib/gutf8.c:1017
621 msgid "Character out of range for UTF-8"
622 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
623
624 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
625 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
626 msgid "Invalid sequence in conversion input"
627 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
628
629 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
630 msgid "Character out of range for UTF-16"
631 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
632
633 #: ../glib/goption.c:495
634 msgid "Usage:"
635 msgstr "روش استفاده:"
636
637 #: ../glib/goption.c:495
638 msgid "[OPTION...]"
639 msgstr "[گزینه...]"
640
641 #: ../glib/goption.c:586
642 msgid "Help Options:"
643 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
644
645 #: ../glib/goption.c:587
646 msgid "Show help options"
647 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
648
649 #: ../glib/goption.c:592
650 msgid "Show all help options"
651 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
652
653 #: ../glib/goption.c:642
654 msgid "Application Options:"
655 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
656
657 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
658 #, c-format
659 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
660 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
661
662 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
663 #, c-format
664 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
665 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
666
667 #: ../glib/goption.c:721
668 #, c-format
669 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
670 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
671
672 #: ../glib/goption.c:729
673 #, c-format
674 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
675 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
676
677 #: ../glib/goption.c:1066
678 #, c-format
679 msgid "Error parsing option %s"
680 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
681
682 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
683 #, c-format
684 msgid "Missing argument for %s"
685 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
686
687 #: ../glib/goption.c:1597
688 #, c-format
689 msgid "Unknown option %s"
690 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
691
692 #: ../glib/gkeyfile.c:337
693 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
694 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:372
697 msgid "Not a regular file"
698 msgstr "پرونده متعارف نیست"
699
700 #: ../glib/gkeyfile.c:380
701 msgid "File is empty"
702 msgstr "پرونده خالی است"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:695
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
708 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
709
710 #: ../glib/gkeyfile.c:763
711 msgid "Key file does not start with a group"
712 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
713
714 #: ../glib/gkeyfile.c:806
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
717 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
718
719 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
720 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
721 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
722 #, c-format
723 msgid "Key file does not have group '%s'"
724 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
727 #, c-format
728 msgid "Key file does not have key '%s'"
729 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
730
731 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
732 #, c-format
733 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
734 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
735
736 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
737 #, c-format
738 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
739 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
740
741 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
745 "interpreted."
746 msgstr ""
747 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
748 "نیست"
749
750 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
751 #, c-format
752 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
753 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
756 msgid "Key file contains escape character at end of line"
757 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
758
759 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
760 #, c-format
761 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
762 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
763
764 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
765 #, c-format
766 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
767 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
768
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
770 #, c-format
771 msgid "Integer value '%s' out of range"
772 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
773
774 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
775 #, c-format
776 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
777 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
778
779 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
780 #, c-format
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
782 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
783
784 #, fuzzy
785 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
786 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
787
788 #, fuzzy
789 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
790 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
791
792 #, fuzzy
793 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
794 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
795
796 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
797 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
798
799 #~ msgid "Incorrect message size"
800 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
801
802 #~ msgid "Socket error"
803 #~ msgstr "خطای سوکت"
804
805 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
806 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"