1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-01 12:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
43 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
86 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
87 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
89 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
91 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
92 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
94 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
95 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
96 #: ../glib/gutf8.c:1392
97 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
98 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
100 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
101 #: ../glib/giochannel.c:2218
103 msgid "Error during conversion: %s"
104 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
106 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
107 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
108 msgid "Partial character sequence at end of input"
109 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
111 #: ../glib/gconvert.c:893
113 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
114 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
116 #: ../glib/gconvert.c:1702
118 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
120 "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
122 #: ../glib/gconvert.c:1712
124 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
125 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
127 #: ../glib/gconvert.c:1729
129 msgid "The URI '%s' is invalid"
130 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
132 #: ../glib/gconvert.c:1741
134 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
135 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
137 #: ../glib/gconvert.c:1757
139 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
140 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
142 #: ../glib/gconvert.c:1852
144 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
145 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
147 #: ../glib/gconvert.c:1862
148 msgid "Invalid hostname"
149 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
151 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
153 msgid "Error opening directory '%s': %s"
154 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
156 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
158 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
159 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
161 #: ../glib/gfileutils.c:587
163 msgid "Error reading file '%s': %s"
164 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
166 #: ../glib/gfileutils.c:669
168 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
169 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
173 msgid "Failed to open file '%s': %s"
174 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
178 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
179 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:771
183 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
184 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:905
188 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
189 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
193 msgid "Failed to create file '%s': %s"
194 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:960
198 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
199 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:985
203 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
204 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:1004
208 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
209 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:1122
213 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
214 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:1366
218 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
219 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
221 #: ../glib/gfileutils.c:1379
223 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
224 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
226 #: ../glib/gfileutils.c:1854
228 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
229 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1875
232 msgid "Symbolic links not supported"
233 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
235 #: ../glib/giochannel.c:1154
237 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
238 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
240 #: ../glib/giochannel.c:1499
241 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
242 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
244 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
245 #: ../glib/giochannel.c:1889
246 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
247 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
249 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
250 msgid "Channel terminates in a partial character"
251 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
253 #: ../glib/giochannel.c:1689
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
255 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
257 #: ../glib/gmappedfile.c:116
259 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
260 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
262 #: ../glib/gmappedfile.c:193
264 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
265 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
267 #: ../glib/gmarkup.c:227
269 msgid "Error on line %d char %d: %s"
270 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
272 #: ../glib/gmarkup.c:325
274 msgid "Error on line %d: %s"
275 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
277 #: ../glib/gmarkup.c:429
279 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
281 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
284 #: ../glib/gmarkup.c:439
287 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
288 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
291 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
292 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
294 #: ../glib/gmarkup.c:473
296 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
297 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
299 #: ../glib/gmarkup.c:510
301 msgid "Entity name '%s' is not known"
302 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
304 #: ../glib/gmarkup.c:521
306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
307 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
309 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
310 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت &"
311 " از & استفاده کنید"
313 #: ../glib/gmarkup.c:574
316 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
317 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
319 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
320 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
322 #: ../glib/gmarkup.c:599
324 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
325 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
327 #: ../glib/gmarkup.c:614
328 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
329 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
331 #: ../glib/gmarkup.c:624
333 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
334 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
337 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
338 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای "
339 "نوشتن علامت & از & استفاده کنید"
341 #: ../glib/gmarkup.c:710
342 msgid "Unfinished entity reference"
343 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
345 #: ../glib/gmarkup.c:716
346 msgid "Unfinished character reference"
347 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
349 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
350 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
351 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
353 #: ../glib/gmarkup.c:1054
354 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
355 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
357 #: ../glib/gmarkup.c:1094
360 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
363 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1158
368 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
371 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
372 "نویسهٔ «>» میرفت"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1247
377 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
379 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» "
382 #: ../glib/gmarkup.c:1289
385 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
386 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
387 "character in an attribute name"
389 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک "
390 "مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
391 "مشخصهای استفاده کرده باشید"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1378
396 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
397 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
399 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از "
400 "علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1523
405 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
406 "begin an element name"
408 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام "
411 #: ../glib/gmarkup.c:1563
414 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
415 "allowed character is '>'"
416 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1574
420 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
421 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1583
425 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
426 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1749
429 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
430 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1763
433 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
434 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
436 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
439 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
442 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
443 "عنصر باز شده «%s» بود"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1779
448 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
451 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
452 "%s/> انتظار میرفت"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1785
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
456 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
458 #: ../glib/gmarkup.c:1790
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
460 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
462 #: ../glib/gmarkup.c:1795
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
464 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
466 #: ../glib/gmarkup.c:1801
468 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
469 "name; no attribute value"
471 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
472 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
474 #: ../glib/gmarkup.c:1808
475 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
476 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1823
480 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
481 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
483 #: ../glib/gmarkup.c:1829
484 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
486 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
488 #: ../glib/gshell.c:70
489 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
490 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
492 #: ../glib/gshell.c:160
493 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
494 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
496 #: ../glib/gshell.c:538
498 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
500 "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
502 #: ../glib/gshell.c:545
504 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
506 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
508 #: ../glib/gshell.c:557
509 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
510 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
513 msgid "Failed to read data from child process"
514 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
518 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
519 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
521 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
523 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
524 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
526 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
528 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
529 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
533 msgid "Failed to execute child process (%s)"
534 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
538 msgid "Invalid program name: %s"
539 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
545 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
546 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
550 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
552 msgid "Invalid string in environment: %s"
553 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
558 msgid "Invalid working directory: %s"
559 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
563 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
564 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
566 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
568 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
571 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
574 #: ../glib/gspawn.c:165
576 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
577 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
579 #: ../glib/gspawn.c:297
581 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
583 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
585 #: ../glib/gspawn.c:380
587 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
588 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
590 #: ../glib/gspawn.c:1090
592 msgid "Failed to fork (%s)"
593 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
595 #: ../glib/gspawn.c:1240
597 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
598 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
600 #: ../glib/gspawn.c:1250
602 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
603 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
605 #: ../glib/gspawn.c:1259
607 msgid "Failed to fork child process (%s)"
608 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
610 #: ../glib/gspawn.c:1267
612 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
613 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
615 #: ../glib/gspawn.c:1289
617 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
618 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
620 #: ../glib/gutf8.c:1017
621 msgid "Character out of range for UTF-8"
622 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
624 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
625 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
626 msgid "Invalid sequence in conversion input"
627 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
629 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
630 msgid "Character out of range for UTF-16"
631 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
633 #: ../glib/goption.c:495
635 msgstr "روش استفاده:"
637 #: ../glib/goption.c:495
641 #: ../glib/goption.c:586
642 msgid "Help Options:"
643 msgstr "گزینههای راهنما:"
645 #: ../glib/goption.c:587
646 msgid "Show help options"
647 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
649 #: ../glib/goption.c:592
650 msgid "Show all help options"
651 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
653 #: ../glib/goption.c:642
654 msgid "Application Options:"
655 msgstr "گزینههای برنامه:"
657 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
659 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
660 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
662 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
664 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
665 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
667 #: ../glib/goption.c:721
669 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
670 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
672 #: ../glib/goption.c:729
674 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
675 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
677 #: ../glib/goption.c:1066
679 msgid "Error parsing option %s"
680 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
682 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
684 msgid "Missing argument for %s"
685 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
687 #: ../glib/goption.c:1597
689 msgid "Unknown option %s"
690 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
692 #: ../glib/gkeyfile.c:337
693 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
694 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
696 #: ../glib/gkeyfile.c:372
697 msgid "Not a regular file"
698 msgstr "پرونده متعارف نیست"
700 #: ../glib/gkeyfile.c:380
701 msgid "File is empty"
702 msgstr "پرونده خالی است"
704 #: ../glib/gkeyfile.c:695
707 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
708 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
710 #: ../glib/gkeyfile.c:763
711 msgid "Key file does not start with a group"
712 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
714 #: ../glib/gkeyfile.c:806
716 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
717 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
719 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
720 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
721 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
723 msgid "Key file does not have group '%s'"
724 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
726 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
728 msgid "Key file does not have key '%s'"
729 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
731 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
733 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
734 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
736 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
738 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
739 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
741 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
744 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
747 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
750 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
752 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
753 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
755 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
756 msgid "Key file contains escape character at end of line"
757 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
759 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
761 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
762 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
764 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
766 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
767 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
771 msgid "Integer value '%s' out of range"
772 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
774 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
776 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
777 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
779 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
782 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
785 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
786 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
789 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
790 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
793 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
794 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
796 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
797 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
799 #~ msgid "Incorrect message size"
800 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
802 #~ msgid "Socket error"
803 #~ msgstr "خطای سوکت"
805 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
806 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"