1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:979
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:997
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1115
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1290
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
240 #: glib/gfileutils.c:1303
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
245 #: glib/gfileutils.c:1734
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1742
257 #: glib/gfileutils.c:1747
262 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #: glib/gfileutils.c:1795
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
297 #: glib/gmappedfile.c:123
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:201
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
317 #: glib/gmarkup.c:374
319 msgid "'%s' is not a valid name "
322 #: glib/gmarkup.c:390
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 #: glib/gmarkup.c:494
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:578
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
339 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
341 #: glib/gmarkup.c:590
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
348 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
349 "از & استفاده کنید"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
363 #: glib/gmarkup.c:662
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
368 #: glib/gmarkup.c:667
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
374 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
375 "از & استفاده کنید"
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
381 #: glib/gmarkup.c:1054
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
389 #: glib/gmarkup.c:1122
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
395 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
398 #: glib/gmarkup.c:1206
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
405 #: glib/gmarkup.c:1247
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
413 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
416 #: glib/gmarkup.c:1291
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
423 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
425 #: glib/gmarkup.c:1425
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
434 #: glib/gmarkup.c:1461
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
441 #: glib/gmarkup.c:1472
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
446 #: glib/gmarkup.c:1481
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
466 "عنصر باز شده «%s» بود"
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
495 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
556 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
590 msgid "range out of order in character class"
594 msgid "nothing to repeat"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgid "missing terminating )"
621 msgid ") without opening ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgid "missing ) after comment"
640 msgid "regular expression too large"
644 msgid "failed to get memory"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgid "assertion expected after (?("
664 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgid "unexpected repeat"
738 msgid "code overflow"
742 msgid "overran compiling workspace"
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 #: glib/gregex.c:1098
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 #: glib/gregex.c:1107
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 #: glib/gregex.c:1161
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
767 #: glib/gregex.c:1197
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:2035
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 #: glib/gregex.c:2051
777 msgid "hexadecimal digit expected"
780 #: glib/gregex.c:2091
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 #: glib/gregex.c:2100
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
809 #: glib/gregex.c:2212
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:442
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:781
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
887 #: glib/gspawn-win32.c:995
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1197
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1347
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1357
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1366
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1374
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
936 #: glib/gspawn.c:1396
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
942 msgid "Character out of range for UTF-8"
943 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
945 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
946 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
947 msgid "Invalid sequence in conversion input"
948 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
950 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
954 #: glib/goption.c:755
956 msgstr "روش استفاده:"
958 #: glib/goption.c:755
962 #: glib/goption.c:861
963 msgid "Help Options:"
964 msgstr "گزینههای راهنما:"
966 #: glib/goption.c:862
967 msgid "Show help options"
968 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
970 #: glib/goption.c:868
971 msgid "Show all help options"
972 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
974 #: glib/goption.c:930
975 msgid "Application Options:"
976 msgstr "گزینههای برنامه:"
978 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
983 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
988 #: glib/goption.c:1027
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
993 #: glib/goption.c:1035
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
998 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1003 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1005 msgid "Missing argument for %s"
1006 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1008 #: glib/goption.c:1917
1010 msgid "Unknown option %s"
1011 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1013 #: glib/gkeyfile.c:362
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1018 #: glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1022 #: glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "پرونده خالی است"
1026 #: glib/gkeyfile.c:765
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1032 #: glib/gkeyfile.c:825
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:847
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1041 #: glib/gkeyfile.c:873
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:900
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1052 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1053 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1290
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1073 #: glib/gkeyfile.c:1532
1076 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1079 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1087 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3487
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3509
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3651
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3665
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3698
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3722
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1133 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1135 msgid "Operation was cancelled"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1186 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 #. Translators: This is an error
1194 #. * message for drive objects that
1195 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1197 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgid "drive doesn't implement start"
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1212 #: gio/gemblem.c:325
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1217 #: gio/gemblem.c:335
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1241 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1242 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1243 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1257 #: gio/glocalfile.c:1089
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1261 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1262 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1270 msgid "Target file exists"
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1278 msgid "Can't copy special file"
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1287 msgid "Trash not supported"
1288 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1292 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1296 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:206
1305 msgid "Enumerator is closed"
1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1317 #: gio/gfileicon.c:237
1319 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 #: gio/gfileicon.c:247
1323 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1328 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1332 msgid "Seek not supported on stream"
1335 #: gio/gfileinputstream.c:381
1336 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1340 msgid "Truncate not supported on stream"
1345 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1350 msgid "No type for class name %s"
1355 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1360 msgid "Type %s is not classed"
1365 msgid "Malformed version number: %s"
1370 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1374 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1377 #: gio/ginputstream.c:199
1378 msgid "Input stream doesn't implement read"
1381 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1382 #. * operation running against this stream when you try to start
1384 #. Translators: This is an error you get if there is
1385 #. * already an operation running against this stream when
1386 #. * you try to start one
1387 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1388 msgid "Stream has outstanding operation"
1391 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1392 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1395 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1397 msgid "Invalid filename %s"
1398 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:973
1402 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1403 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1109
1406 msgid "Can't rename root directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1411 msgid "Error renaming file: %s"
1412 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1138
1415 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1418 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1419 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1423 msgid "Invalid filename"
1424 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1426 #: gio/glocalfile.c:1307
1428 msgid "Error opening file: %s"
1429 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1317
1432 msgid "Can't open directory"
1435 #: gio/glocalfile.c:1442
1437 msgid "Error removing file: %s"
1438 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1811
1442 msgid "Error trashing file: %s"
1443 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1834
1447 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1448 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1855
1451 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1454 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1455 msgid "Unable to find or create trash directory"
1458 #: gio/glocalfile.c:1988
1460 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1461 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1464 #: gio/glocalfile.c:2104
1466 msgid "Unable to trash file: %s"
1467 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:2131
1471 msgid "Error creating directory: %s"
1472 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2160
1476 msgid "Error making symbolic link: %s"
1477 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1481 msgid "Error moving file: %s"
1482 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:2245
1485 msgid "Can't move directory over directory"
1488 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1491 msgid "Backup file creation failed"
1494 #: gio/glocalfile.c:2291
1496 msgid "Error removing target file: %s"
1497 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1499 #: gio/glocalfile.c:2305
1500 msgid "Move between mounts not supported"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1504 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1508 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1513 msgid "Invalid extended attribute name"
1514 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1518 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1519 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1523 msgid "Error stating file '%s': %s"
1524 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1527 msgid " (invalid encoding)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1532 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1533 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1536 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1540 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1544 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1558 msgid "symlink must be non-NULL"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1564 msgid "Error setting symlink: %s"
1565 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1568 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1573 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1574 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1577 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1582 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1583 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1586 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1591 msgid "Setting attribute %s not supported"
1592 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1596 msgid "Error reading from file: %s"
1597 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1603 msgid "Error seeking in file: %s"
1604 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1609 msgid "Error closing file: %s"
1610 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1612 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1613 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1619 msgid "Error writing to file: %s"
1620 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1624 msgid "Error removing old backup link: %s"
1625 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1629 msgid "Error creating backup copy: %s"
1630 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1634 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1635 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1639 msgid "Error truncating file: %s"
1640 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1646 msgid "Error opening file '%s': %s"
1647 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1650 msgid "Target file is a directory"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1655 msgid "Target file is not a regular file"
1656 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1659 msgid "The file was externally modified"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1664 msgid "Error removing old file: %s"
1665 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1668 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1673 msgid "Invalid seek request"
1674 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1677 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1681 msgid "Reached maximum data array limit"
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1685 msgid "Memory output stream not resizable"
1688 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1689 msgid "Failed to resize memory output stream"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement unmount.
1696 msgid "mount doesn't implement unmount"
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement eject.
1703 msgid "mount doesn't implement eject"
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1710 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1717 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement remount.
1724 msgid "mount doesn't implement remount"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement content type guessing.
1731 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement content type guessing.
1738 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1741 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1742 msgid "Output stream doesn't implement write"
1745 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1746 msgid "Source stream is already closed"
1749 #: gio/gthemedicon.c:499
1751 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1754 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1755 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1757 msgid "Error reading from unix: %s"
1758 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1760 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1761 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1763 msgid "Error closing unix: %s"
1764 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1766 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1767 msgid "Filesystem root"
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1772 msgid "Error writing to unix: %s"
1773 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1775 #: gio/gvolume.c:452
1776 msgid "volume doesn't implement eject"
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for volume objects that
1781 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1782 #: gio/gvolume.c:531
1783 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1787 msgid "Can't find application"
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1792 msgid "Error launching application: %s"
1793 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1797 msgid "URIs not supported"
1798 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1801 msgid "association changes not supported on win32"
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1805 msgid "Association creation not supported on win32"
1808 #: tests/gio-ls.c:27
1809 msgid "do not hide entries"
1812 #: tests/gio-ls.c:29
1813 msgid "use a long listing format"
1816 #: tests/gio-ls.c:37
1822 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1823 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1824 #~ "entity, escape it as &"
1826 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
1827 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
1829 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1830 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
1832 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1833 #~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
1835 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1836 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
1838 #~ msgid "Unfinished character reference"
1839 #~ msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
1842 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1843 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
1846 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1847 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
1850 #~ msgid "The file containing the icon"
1851 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1854 #~ msgid "The name of the icon"
1855 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1858 #~ msgid "Close file descriptor"
1859 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1862 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1863 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1866 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1867 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1870 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1871 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1874 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1875 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1877 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1878 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1880 #~ msgid "Incorrect message size"
1881 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1883 #~ msgid "Socket error"
1884 #~ msgstr "خطای سوکت"
1886 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1887 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"