1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:406
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
23 #: glib/gconvert.c:410
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
45 #: glib/gconvert.c:817
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعهکد «%s» تبدیل کرد"
50 #: glib/gconvert.c:1619
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
56 #: glib/gconvert.c:1629
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "نشانی جهانی پروندهی محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
61 #: glib/gconvert.c:1646
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
66 #: glib/gconvert.c:1658
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
71 #: glib/gconvert.c:1674
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسههای گریختهی نامعتبر دارد"
76 #: glib/gconvert.c:1768
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "خطا در باز کردن شاخهی «%s»: %s"
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهی «%s» تخصیص داد"
95 #: glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "خطا در خواندن پروندهی «%s»: %s"
100 #: glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "خواندن از پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
125 #: glib/gfileutils.c:952
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
130 #: glib/gfileutils.c:983
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهی «%s» تخصیص داد"
135 #: glib/gfileutils.c:1002
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1013
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
179 #: glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمیشود"
184 #: glib/gfileutils.c:1977
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
193 #: glib/giochannel.c:1147
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
198 #: glib/giochannel.c:1151
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "نمیتوان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
219 #: glib/gmappedfile.c:115
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
224 #: glib/gmappedfile.c:177
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
229 #: glib/gmarkup.c:232
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهی %Id: %s"
234 #: glib/gmarkup.c:330
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:434
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
243 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
246 #: glib/gmarkup.c:444
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "نویسهی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
254 "این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
256 #: glib/gmarkup.c:478
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "نویسهی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
261 #: glib/gmarkup.c:515
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
266 #: glib/gmarkup.c:526
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
271 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
272 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای "
273 "امپرسند از & استفاده کنید"
275 #: glib/gmarkup.c:579
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
281 "تجزیهی «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
282 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
284 #: glib/gmarkup.c:604
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهی مجاز اشاره نمیکند"
289 #: glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
291 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
293 #: glib/gmarkup.c:629
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
300 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای "
301 "امپرسند از & استفاده کنید"
303 #: glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
307 #: glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
311 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "متن کدگذاریشدهی UTF-8 نامعتبر"
315 #: glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
319 #: glib/gmarkup.c:1099
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "«%s» پس از یک نویسهی '<' نویسهی مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
327 #: glib/gmarkup.c:1163
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 "نویسهی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
334 "نویسهی «>» میرفت"
336 #: glib/gmarkup.c:1252
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 "نویسهی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهی «=» "
344 #: glib/gmarkup.c:1294
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
351 "نویسهی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک "
352 "مشخصه، انتظار یک نویسهی «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام "
353 "مشخصهای استفاده کرده باشید"
355 #: glib/gmarkup.c:1383
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
361 "نویسهی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهی «%s» از عنصر «%s» پس از "
362 "علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
364 #: glib/gmarkup.c:1528
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
370 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهی معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام یک "
373 #: glib/gmarkup.c:1568
376 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
377 "allowed character is '>'"
378 msgstr "«%s» نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهی مجاز «>» است"
380 #: glib/gmarkup.c:1579
382 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
383 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
385 #: glib/gmarkup.c:1588
387 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
390 #: glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهی خالی دارد"
394 #: glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
396 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
398 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
405 "عنصر باز شده «%s» بود"
407 #: glib/gmarkup.c:1765
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
416 #: glib/gmarkup.c:1771
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
418 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
420 #: glib/gmarkup.c:1776
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
422 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
424 #: glib/gmarkup.c:1781
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
426 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
428 #: glib/gmarkup.c:1787
430 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
431 "name; no attribute value"
433 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
434 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
436 #: glib/gmarkup.c:1794
437 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
438 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
440 #: glib/gmarkup.c:1809
442 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
443 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
445 #: glib/gmarkup.c:1815
446 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
448 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
451 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
452 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهی دیگر"
460 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
461 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
465 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
467 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
471 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهی خالی داشت)"
473 #: glib/gspawn-win32.c:264
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
477 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "تغییر به شاخهی «%s» شکست خورد (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:599
498 msgid "Failed to execute helper program"
499 msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد"
501 #: glib/gspawn-win32.c:797
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
506 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
518 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
522 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
523 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
525 #: glib/gspawn.c:1083
527 msgid "Failed to fork (%s)"
528 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
530 #: glib/gspawn.c:1233
532 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
533 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:1243
537 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
538 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1252
542 msgid "Failed to fork child process (%s)"
543 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1260
547 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
548 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
550 #: glib/gspawn.c:1282
552 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
553 msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
556 msgid "Character out of range for UTF-8"
557 msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8"
559 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
560 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
561 msgid "Invalid sequence in conversion input"
562 msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
564 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
565 msgid "Character out of range for UTF-16"
566 msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
568 #: glib/goption.c:465
570 msgstr "طریقهی استفاده:"
572 #: glib/goption.c:465
576 #: glib/goption.c:551
577 msgid "Help Options:"
578 msgstr "گزینههای راهنما:"
580 #: glib/goption.c:552
581 msgid "Show help options"
582 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
584 #: glib/goption.c:557
585 msgid "Show all help options"
586 msgstr "نمایش همهی گزینههای راهنما"
588 #: glib/goption.c:607
589 msgid "Application Options:"
590 msgstr "گزینههای برنامه:"
592 #: glib/goption.c:648
594 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
595 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
597 #: glib/goption.c:658
599 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
600 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
602 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
604 msgid "Missing argument for %s"
607 #: glib/goption.c:1418
609 msgid "Unknown option %s"
610 msgstr "گزینه نامعلوم %s"
612 #: glib/gkeyfile.c:339
613 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
614 msgstr "پروندهی کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
616 #: glib/gkeyfile.c:374
617 msgid "Not a regular file"
618 msgstr "پرونده متعارف نیست"
620 #: glib/gkeyfile.c:382
621 msgid "File is empty"
622 msgstr "پرونده خالی است"
624 #: glib/gkeyfile.c:697
627 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
628 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح نیست"
630 #: glib/gkeyfile.c:765
631 msgid "Key file does not start with a group"
632 msgstr "پروندهی کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
634 #: glib/gkeyfile.c:808
636 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
637 msgstr "پروندهی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشدهی «%s» است"
639 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
640 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
641 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
643 msgid "Key file does not have group '%s'"
644 msgstr "پروندهی کلید گروه «%s» را ندارد"
646 #: glib/gkeyfile.c:1175
648 msgid "Key file does not have key '%s'"
649 msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» را ندارد"
651 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
653 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
654 msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
656 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
658 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
659 msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
661 #: glib/gkeyfile.c:1991
664 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
667 "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
670 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
672 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
673 msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
675 #: glib/gkeyfile.c:3022
676 msgid "Key file contains escape character at end of line"
677 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهی گریز در انتهای خط است"
679 #: glib/gkeyfile.c:3044
681 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
682 msgstr "پروندهی کلید حاوی دنبالهی گریز نامعتبر «%s» است"
684 #: glib/gkeyfile.c:3185
686 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
687 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
689 #: glib/gkeyfile.c:3195
691 msgid "Integer value '%s' out of range"
692 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
694 #: glib/gkeyfile.c:3225
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
697 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به بولی تفسیر کرد"
699 #~ msgid "Incorrect message size"
700 #~ msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
702 #~ msgid "Socket error"
703 #~ msgstr "خطای سوکت"
705 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
706 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"