1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:979
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:997
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1115
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1290
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
240 #: glib/gfileutils.c:1303
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
245 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #: glib/gfileutils.c:1795
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
269 #: glib/giochannel.c:1234
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
290 #: glib/gmappedfile.c:116
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
295 #: glib/gmappedfile.c:193
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
310 #: glib/gmarkup.c:374
312 msgid "'%s' is not a valid name "
315 #: glib/gmarkup.c:390
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
320 #: glib/gmarkup.c:494
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:578
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
332 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
334 #: glib/gmarkup.c:590
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
340 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
341 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
342 "از & استفاده کنید"
344 #: glib/gmarkup.c:616
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
349 #: glib/gmarkup.c:654
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
356 #: glib/gmarkup.c:662
358 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
359 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
361 #: glib/gmarkup.c:667
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
366 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
367 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
368 "از & استفاده کنید"
370 #: glib/gmarkup.c:973
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
374 #: glib/gmarkup.c:1013
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
382 #: glib/gmarkup.c:1081
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
388 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
391 #: glib/gmarkup.c:1165
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
398 #: glib/gmarkup.c:1206
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
406 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
409 #: glib/gmarkup.c:1283
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
416 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
418 #: glib/gmarkup.c:1417
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
424 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
427 #: glib/gmarkup.c:1453
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
434 #: glib/gmarkup.c:1464
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
439 #: glib/gmarkup.c:1473
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
459 "عنصر باز شده «%s» بود"
461 #: glib/gmarkup.c:1670
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
482 #: glib/gmarkup.c:1693
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
487 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
488 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
494 #: glib/gmarkup.c:1716
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
505 msgid "corrupted object"
509 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgid "out of memory"
517 msgid "backtracking limit reached"
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
525 msgid "internal error"
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgid "recursion limit reached"
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgid "unknown error"
549 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
583 msgid "range out of order in character class"
587 msgid "nothing to repeat"
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610 msgid "missing terminating )"
614 msgid ") without opening ("
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
629 msgid "missing ) after comment"
633 msgid "regular expression too large"
637 msgid "failed to get memory"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgid "assertion expected after (?("
657 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgid "unexpected repeat"
731 msgid "code overflow"
735 msgid "overran compiling workspace"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 #: glib/gregex.c:1161
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
760 #: glib/gregex.c:1197
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
802 #: glib/gregex.c:2212
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:442
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
862 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
863 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
867 msgid "Invalid string in environment: %s"
868 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
872 msgid "Invalid working directory: %s"
873 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:781
877 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
878 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
880 #: glib/gspawn-win32.c:995
882 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
901 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
902 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
904 #: glib/gspawn.c:1197
906 msgid "Failed to fork (%s)"
907 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
909 #: glib/gspawn.c:1347
911 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
912 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
914 #: glib/gspawn.c:1357
916 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
917 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
919 #: glib/gspawn.c:1366
921 msgid "Failed to fork child process (%s)"
922 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1374
926 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
927 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
929 #: glib/gspawn.c:1396
931 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
932 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
938 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
939 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
940 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
943 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
944 msgid "Character out of range for UTF-16"
945 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
947 #: glib/goption.c:724
949 msgstr "روش استفاده:"
951 #: glib/goption.c:724
955 #: glib/goption.c:828
956 msgid "Help Options:"
957 msgstr "گزینههای راهنما:"
959 #: glib/goption.c:829
960 msgid "Show help options"
961 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
963 #: glib/goption.c:835
964 msgid "Show all help options"
965 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
967 #: glib/goption.c:897
968 msgid "Application Options:"
969 msgstr "گزینههای برنامه:"
971 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
973 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
974 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
976 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
978 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
979 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
981 #: glib/goption.c:994
983 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
984 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
986 #: glib/goption.c:1002
988 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
991 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
993 msgid "Error parsing option %s"
994 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
996 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
998 msgid "Missing argument for %s"
999 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1001 #: glib/goption.c:1882
1003 msgid "Unknown option %s"
1004 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1006 #: glib/gkeyfile.c:358
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1011 #: glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1015 #: glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "پرونده خالی است"
1019 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1045 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1046 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1286
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1066 #: glib/gkeyfile.c:1528
1069 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1070 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1072 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1075 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1080 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3483
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3505
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3647
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3661
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3694
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3718
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1116 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1126 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1128 msgid "Operation was cancelled"
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 #: gio/gdatainputstream.c:313
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1179 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 #: gio/gemblem.c:325
1192 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1195 #: gio/gemblem.c:335
1197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1200 #: gio/gemblemedicon.c:296
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1205 #: gio/gemblemedicon.c:306
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1210 #: gio/gemblemedicon.c:329
1211 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1214 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1215 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1216 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1217 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1218 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1219 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1225 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to
1227 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find
1230 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1232 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1233 #: gio/glocalfile.c:1107
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1237 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1238 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1246 msgid "Target file exists"
1250 msgid "Can't recursively copy directory"
1254 msgid "Can't copy special file"
1258 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 msgid "No application is registered as handling this file"
1278 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:206
1281 msgid "Enumerator is closed"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1285 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1286 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1290 msgid "File enumerator is already closed"
1293 #: gio/gfileicon.c:237
1295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1298 #: gio/gfileicon.c:247
1299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1311 #: gio/gfileinputstream.c:381
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1316 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1326 msgid "No type for class name %s"
1331 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1336 msgid "Type %s is not classed"
1341 msgid "Malformed version number: %s"
1346 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1350 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1353 #: gio/ginputstream.c:199
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1357 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1358 #. * operation running against this stream when you try to start
1360 #. Translators: This is an error you get if there is
1361 #. * already an operation running against this stream when
1362 #. * you try to start one
1363 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1364 msgid "Stream has outstanding operation"
1367 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1368 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1371 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1373 msgid "Invalid filename %s"
1374 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:991
1378 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1379 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1127
1382 msgid "Can't rename root directory"
1385 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1156
1391 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1394 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1395 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1399 msgid "Invalid filename"
1400 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1402 #: gio/glocalfile.c:1292
1404 msgid "Error opening file: %s"
1405 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1302
1408 msgid "Can't open directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1425
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1789
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1812
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1833
1427 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1430 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1431 msgid "Unable to find or create trash directory"
1434 #: gio/glocalfile.c:1966
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1440 #: gio/glocalfile.c:2082
1442 msgid "Unable to trash file: %s"
1443 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2109
1447 msgid "Error creating directory: %s"
1448 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2138
1452 msgid "Error making symbolic link: %s"
1453 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1457 msgid "Error moving file: %s"
1458 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2221
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1464 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1467 msgid "Backup file creation failed"
1470 #: gio/glocalfile.c:2267
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2281
1476 msgid "Move between mounts not supported"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1484 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1489 msgid "Invalid extended attribute name"
1490 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1494 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1495 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1499 msgid "Error stating file '%s': %s"
1500 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1503 msgid " (invalid encoding)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1508 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1509 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1520 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1525 msgid "Error setting permissions: %s"
1526 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1530 msgid "Error setting owner: %s"
1531 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1534 msgid "symlink must be non-NULL"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1540 msgid "Error setting symlink: %s"
1541 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1549 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1550 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1553 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1558 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1559 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1562 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1567 msgid "Setting attribute %s not supported"
1568 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1572 msgid "Error reading from file: %s"
1573 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1579 msgid "Error seeking in file: %s"
1580 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1585 msgid "Error closing file: %s"
1586 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1588 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1589 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1595 msgid "Error writing to file: %s"
1596 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1600 msgid "Error removing old backup link: %s"
1601 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1605 msgid "Error creating backup copy: %s"
1606 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1610 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1611 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1615 msgid "Error truncating file: %s"
1616 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1622 msgid "Error opening file '%s': %s"
1623 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1626 msgid "Target file is a directory"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1631 msgid "Target file is not a regular file"
1632 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1635 msgid "The file was externally modified"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1640 msgid "Error removing old file: %s"
1641 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1644 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1647 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1653 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1657 msgid "Reached maximum data array limit"
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1665 msgid "Failed to resize memory output stream"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement unmount.
1672 msgid "mount doesn't implement unmount"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement eject.
1679 msgid "mount doesn't implement eject"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement remount.
1686 msgid "mount doesn't implement remount"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1693 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1700 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1703 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1704 msgid "Output stream doesn't implement write"
1707 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1708 msgid "Source stream is already closed"
1711 #: gio/gthemedicon.c:499
1713 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1716 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1717 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1719 msgid "Error reading from unix: %s"
1720 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1722 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1723 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1725 msgid "Error closing unix: %s"
1726 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1728 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1729 msgid "Filesystem root"
1732 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1734 msgid "Error writing to unix: %s"
1735 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1737 #: gio/gvolume.c:450
1738 msgid "volume doesn't implement eject"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1742 msgid "Can't find application"
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1747 msgid "Error launching application: %s"
1748 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1752 msgid "URIs not supported"
1753 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1756 msgid "association changes not supported on win32"
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1760 msgid "Association creation not supported on win32"
1763 #: tests/gio-ls.c:27
1764 msgid "do not hide entries"
1767 #: tests/gio-ls.c:29
1768 msgid "use a long listing format"
1771 #: tests/gio-ls.c:37
1777 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1778 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1779 #~ "entity, escape it as &"
1781 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
1782 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
1784 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1785 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
1787 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1788 #~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
1790 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1791 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
1793 #~ msgid "Unfinished character reference"
1794 #~ msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
1797 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1798 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
1801 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1802 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
1805 #~ msgid "The file containing the icon"
1806 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1809 #~ msgid "The name of the icon"
1810 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1813 #~ msgid "Close file descriptor"
1814 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1817 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1818 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1821 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1822 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1825 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1826 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1829 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1830 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1832 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1833 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1835 #~ msgid "Incorrect message size"
1836 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1838 #~ msgid "Socket error"
1839 #~ msgstr "خطای سوکت"
1841 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1842 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"