1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
19 #: glib/gbookmarkfile.c:946
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
25 #: glib/gbookmarkfile.c:957
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
166 #: glib/gfileutils.c:572
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:586
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:961
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:986
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1005
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1123
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1367
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
231 #: glib/gfileutils.c:1380
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
236 #: glib/gfileutils.c:1849
241 #: glib/gfileutils.c:1854
246 #: glib/gfileutils.c:1859
251 #: glib/gfileutils.c:1902
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
260 #: glib/giochannel.c:1162
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:379
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:483
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
308 #: glib/gmarkup.c:493
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
316 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
318 #: glib/gmarkup.c:527
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
323 #: glib/gmarkup.c:564
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
328 #: glib/gmarkup.c:575
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
334 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
335 "از & استفاده کنید"
337 #: glib/gmarkup.c:628
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
344 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
346 #: glib/gmarkup.c:653
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
351 #: glib/gmarkup.c:668
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
355 #: glib/gmarkup.c:678
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
362 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
363 "از & استفاده کنید"
365 #: glib/gmarkup.c:764
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
369 #: glib/gmarkup.c:770
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
373 #: glib/gmarkup.c:1056
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
378 #: glib/gmarkup.c:1084
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
383 #: glib/gmarkup.c:1120
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
388 #: glib/gmarkup.c:1158
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
392 #: glib/gmarkup.c:1198
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
400 #: glib/gmarkup.c:1266
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
409 #: glib/gmarkup.c:1355
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
416 #: glib/gmarkup.c:1397
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
424 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
427 #: glib/gmarkup.c:1483
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
434 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
436 #: glib/gmarkup.c:1625
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
445 #: glib/gmarkup.c:1665
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
452 #: glib/gmarkup.c:1676
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
457 #: glib/gmarkup.c:1685
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
462 #: glib/gmarkup.c:1848
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
466 #: glib/gmarkup.c:1862
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
470 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
477 "عنصر باز شده «%s» بود"
479 #: glib/gmarkup.c:1878
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
488 #: glib/gmarkup.c:1884
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
492 #: glib/gmarkup.c:1890
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
496 #: glib/gmarkup.c:1895
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
500 #: glib/gmarkup.c:1901
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
505 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
506 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
508 #: glib/gmarkup.c:1908
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
512 #: glib/gmarkup.c:1924
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
517 #: glib/gmarkup.c:1930
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
523 msgid "corrupted object"
527 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgid "out of memory"
535 msgid "backtracking limit reached"
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgid "recursion limit reached"
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgid "unknown error"
567 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgid "missing terminating )"
632 msgid ") without opening ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
651 msgid "regular expression too large"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgid "unexpected repeat"
749 msgid "code overflow"
753 msgid "overran compiling workspace"
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 #: glib/gregex.c:1161
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
778 #: glib/gregex.c:1197
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
820 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:444
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:791
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
900 #: glib/gspawn-win32.c:1006
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1196
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1346
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1356
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1365
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1373
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
949 #: glib/gspawn.c:1395
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
958 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
959 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
963 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
967 #: glib/goption.c:615
969 msgstr "روش استفاده:"
971 #: glib/goption.c:615
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "گزینههای راهنما:"
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "گزینههای برنامه:"
991 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
996 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1001 #: glib/goption.c:884
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1006 #: glib/goption.c:892
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1011 #: glib/goption.c:1229
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1016 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1021 #: glib/goption.c:1766
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1035 #: glib/gkeyfile.c:401
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "پرونده خالی است"
1039 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1045 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:843
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1054 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1065 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1066 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1284
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1086 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1094 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3474
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3496
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3638
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3652
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3685
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3709
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1129 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1130 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1136 #: gio/goutputstream.c:1078
1137 msgid "Stream is already closed"
1140 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1141 msgid "Operation was cancelled"
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1146 msgid "Unknown type"
1147 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1149 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #: gio/gdatainputstream.c:310
1160 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1168 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1172 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1177 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1182 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1187 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1192 msgid "Custom definition for %s"
1196 msgid "drive doesn't implement eject"
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1204 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1205 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1206 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1209 msgid "Operation not supported"
1210 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1213 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to
1215 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1217 #. Translators: This is an error message when trying to find
1218 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1220 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1221 #: gio/glocalfile.c:1088
1222 msgid "Containing mount does not exist"
1225 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1226 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgid "Can't copy directory over directory"
1233 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1234 msgid "Target file exists"
1238 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgid "Invalid symlink value given"
1247 msgid "Trash not supported"
1248 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1252 msgid "File names cannot contain '%c'"
1255 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1256 msgid "volume doesn't implement mount"
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1264 #: gio/gfileenumerator.c:205
1265 msgid "Enumerator is closed"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1269 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1274 msgid "File enumerator is already closed"
1277 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1279 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1283 msgid "Seek not supported on stream"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:383
1287 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1291 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 #: gio/ginputstream.c:196
1295 msgid "Input stream doesn't implement read"
1298 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1299 #. * operation running against this stream when you try to start
1301 #. Translators: This is an error you get if there is
1302 #. * already an operation running against this stream when
1303 #. * you try to start one
1304 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1305 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1309 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1312 #: gio/glocalfile.c:601
1314 msgid "Invalid filename %s"
1315 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1317 #: gio/glocalfile.c:972
1319 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1320 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1322 #: gio/glocalfile.c:1108
1323 msgid "Can't rename root directory"
1326 #: gio/glocalfile.c:1126
1327 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1330 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1331 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1334 msgid "Invalid filename"
1335 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1337 #: gio/glocalfile.c:1143
1339 msgid "Error renaming file: %s"
1340 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:1262
1344 msgid "Error opening file: %s"
1345 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1272
1348 msgid "Can't open directory"
1351 #: gio/glocalfile.c:1332
1353 msgid "Error removing file: %s"
1354 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1696
1358 msgid "Error trashing file: %s"
1359 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:1719
1363 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1364 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1740
1367 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1370 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1371 msgid "Unable to find or create trash directory"
1374 #: gio/glocalfile.c:1873
1376 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1377 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1381 msgid "Unable to trash file: %s"
1382 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:2007
1386 msgid "Error creating directory: %s"
1387 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:2036
1391 msgid "Error making symbolic link: %s"
1392 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1396 msgid "Error moving file: %s"
1397 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:2119
1400 msgid "Can't move directory over directory"
1403 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1406 msgid "Backup file creation failed"
1409 #: gio/glocalfile.c:2165
1411 msgid "Error removing target file: %s"
1412 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:2179
1415 msgid "Move between mounts not supported"
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1419 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1423 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1428 msgid "Invalid extended attribute name"
1429 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1433 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1434 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1438 msgid "Error stating file '%s': %s"
1439 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1442 msgid " (invalid encoding)"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1447 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1448 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1451 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1455 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1460 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1465 msgid "Error setting permissions: %s"
1466 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1470 msgid "Error setting owner: %s"
1471 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1474 msgid "symlink must be non-NULL"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1480 msgid "Error setting symlink: %s"
1481 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1484 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1489 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1494 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1495 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1499 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1504 msgid "Setting attribute %s not supported"
1505 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1509 msgid "Error reading from file: %s"
1510 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1516 msgid "Error seeking in file: %s"
1517 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1521 msgid "Error closing file: %s"
1522 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1524 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1525 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1530 msgid "Error writing to file: %s"
1531 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1535 msgid "Error removing old backup link: %s"
1536 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1540 msgid "Error creating backup copy: %s"
1541 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1545 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1546 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1550 msgid "Error truncating file: %s"
1551 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1556 msgid "Error opening file '%s': %s"
1557 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1560 msgid "Target file is a directory"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1565 msgid "Target file is not a regular file"
1566 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1569 msgid "The file was externally modified"
1572 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1573 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1576 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 msgid "Invalid seek request"
1579 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1582 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1586 msgid "Reached maximum data array limit"
1589 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1590 msgid "Memory output stream not resizable"
1593 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1594 msgid "Failed to resize memory output stream"
1597 #. Translators: This is an error
1598 #. * message for mount objects that
1599 #. * don't implement unmount.
1601 msgid "mount doesn't implement unmount"
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement eject.
1608 msgid "mount doesn't implement eject"
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement remount.
1615 msgid "mount doesn't implement remount"
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement content type guessing.
1622 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement content type guessing.
1629 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1632 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1633 msgid "Output stream doesn't implement write"
1636 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1637 msgid "Source stream is already closed"
1640 #: gio/gthemedicon.c:206
1644 #: gio/gthemedicon.c:207
1646 msgid "The name of the icon"
1647 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1649 #: gio/gthemedicon.c:218
1653 #: gio/gthemedicon.c:219
1654 msgid "An array containing the icon names"
1657 #: gio/gthemedicon.c:244
1658 msgid "use default fallbacks"
1661 #: gio/gthemedicon.c:245
1663 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1664 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1667 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1668 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1670 msgid "Error reading from unix: %s"
1671 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1673 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1674 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1676 msgid "Error closing unix: %s"
1677 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1679 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1680 msgid "Filesystem root"
1683 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1685 msgid "Error writing to unix: %s"
1686 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1688 #: gio/gvolume.c:439
1689 msgid "volume doesn't implement eject"
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1693 msgid "Can't find application"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1698 msgid "Error launching application: %s"
1699 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1703 msgid "URIs not supported"
1704 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1707 msgid "association changes not supported on win32"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1711 msgid "Association creation not supported on win32"
1714 #: tests/gio-ls.c:27
1715 msgid "do not hide entries"
1718 #: tests/gio-ls.c:29
1719 msgid "use a long listing format"
1722 #: tests/gio-ls.c:37
1728 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1729 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1732 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1733 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1736 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1737 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1740 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1741 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1743 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1744 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1746 #~ msgid "Incorrect message size"
1747 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1749 #~ msgid "Socket error"
1750 #~ msgstr "خطای سوکت"
1752 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1753 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"