1 # translation of glib to Persian
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002, 2004
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:403
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
23 #: glib/gconvert.c:407
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "نمیتوان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
29 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
35 #: glib/giochannel.c:2214
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
45 #: glib/gconvert.c:801
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
50 #: glib/gconvert.c:1597
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
55 #: glib/gconvert.c:1607
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "نمیشود نشانی جهانی '%s' که به پروندهی محلی اشاره میکند '#' داشته باشد"
60 #: glib/gconvert.c:1624
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
65 #: glib/gconvert.c:1636
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
70 #: glib/gconvert.c:1652
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
75 #: glib/gconvert.c:1722
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
80 #: glib/gconvert.c:1732
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "نمیتوان %lu بایت برای خواندن پروندهی \"%s\" تخصیص داد"
94 #: glib/gfileutils.c:515
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "خطا در خواندن پروندهی '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:592
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "خواندن از پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:656
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:688
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:1012
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
124 #: glib/gfileutils.c:1026
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمیشود"
129 #: glib/gfileutils.c:1049
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1425
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1446
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشود"
143 #: glib/giochannel.c:1146
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
148 #: glib/giochannel.c:1150
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "نمیتوان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
153 #: glib/giochannel.c:1495
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
157 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
161 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
165 #: glib/giochannel.c:1685
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
169 #: glib/gmarkup.c:226
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "خطا در سطر %d نویسهی %d: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:324
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "خطا در سطر %d: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:428
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
183 "نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از & " < > "
186 #: glib/gmarkup.c:438
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "نویسهی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & یک نهاد را آغاز میکند؛ "
194 "اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
196 #: glib/gmarkup.c:478
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "نویسهی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
201 #: glib/gmarkup.c:521
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
206 #: glib/gmarkup.c:531
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
211 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
212 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای "
213 "امپرسند از & استفاده کنید"
215 #: glib/gmarkup.c:584
218 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "تجزیهی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست خورد "
222 "- شاید رقم خیلی بزرگ است"
224 #: glib/gmarkup.c:609
226 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "ارجاع نویسهای '%s' به نویسهی مُجاز اشاره نمیکند"
229 #: glib/gmarkup.c:624
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل dž"
233 #: glib/gmarkup.c:634
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
240 "نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای امپرسند "
241 "از & استفاده کنید"
243 #: glib/gmarkup.c:720
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
247 #: glib/gmarkup.c:726
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
251 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
255 #: glib/gmarkup.c:1064
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
259 #: glib/gmarkup.c:1104
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "'%s' نویسهی مجازی برای بعد از یک نویسهی '<' آمدن نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک "
268 #: glib/gmarkup.c:1168
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
275 "نویسهی '>' میرفت"
277 #: glib/gmarkup.c:1257
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 "نویسهی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصهی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسهی '=' "
285 #: glib/gmarkup.c:1299
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
292 "نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
293 "نویسهی '>' یا '/' میرفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام "
294 "مشخصه استفاده کرده باشید"
296 #: glib/gmarkup.c:1388
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 "نویسهی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصهی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
303 "یک علامت نقل قول باز میرفت"
305 #: glib/gmarkup.c:1533
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
311 "'%s' نویسهی معتبری برای بعد از نویسههای '</' آمدن نیست؛ نمیشود '%s' ابتدای "
314 #: glib/gmarkup.c:1573
317 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
318 "allowed character is '>'"
319 msgstr "'%s' نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسهی مجاز '>' است"
321 #: glib/gmarkup.c:1584
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
326 #: glib/gmarkup.c:1593
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
331 #: glib/gmarkup.c:1740
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
335 #: glib/gmarkup.c:1754
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
339 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
345 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
348 #: glib/gmarkup.c:1770
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
354 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
357 #: glib/gmarkup.c:1776
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
361 #: glib/gmarkup.c:1781
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
365 #: glib/gmarkup.c:1786
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
369 #: glib/gmarkup.c:1792
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
374 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت مساویای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
375 "بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
377 #: glib/gmarkup.c:1799
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
381 #: glib/gmarkup.c:1814
383 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
384 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
386 #: glib/gmarkup.c:1820
387 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
389 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
392 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
393 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
396 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
397 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهی دیگر"
401 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
402 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
406 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 "متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)"
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
414 #: glib/gspawn-win32.c:296
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
418 #: glib/gspawn-win32.c:425
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
423 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
426 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
429 msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
431 #: glib/gspawn-win32.c:931
432 msgid "Failed to execute helper program"
433 msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد"
435 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
438 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
440 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
442 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
443 msgstr "تغییر به شاخهی '%s' شکست خورد (%s)"
445 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
448 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
452 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
453 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
457 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
459 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
463 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
464 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
466 #: glib/gspawn.c:1079
468 msgid "Failed to fork (%s)"
469 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
471 #: glib/gspawn.c:1229
473 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
474 msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1239
478 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
479 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1248
483 msgid "Failed to fork child process (%s)"
484 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1256
488 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
489 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
491 #: glib/gspawn.c:1278
493 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
494 msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
497 msgid "Character out of range for UTF-8"
498 msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8"
500 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
501 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
502 msgid "Invalid sequence in conversion input"
503 msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
505 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
506 msgid "Character out of range for UTF-16"
507 msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
509 #: glib/goption.c:402
513 #: glib/goption.c:402
517 #: glib/goption.c:489
518 msgid "Help Options:"
521 #: glib/goption.c:489
522 msgid "Show help options"
525 #: glib/goption.c:493
526 msgid "Show all help options"
529 #: glib/goption.c:541
530 msgid "Application Options:"
533 #: glib/goption.c:580
535 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
538 #: glib/goption.c:590
540 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
543 #: glib/goption.c:1310
545 msgid "Unknown option %s"
548 #: glib/gkeyfile.c:338
549 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
552 #: glib/gkeyfile.c:371
553 msgid "Not a regular file"
556 #: glib/gkeyfile.c:379
557 msgid "File is empty"
560 #: glib/gkeyfile.c:685
563 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
566 #: glib/gkeyfile.c:753
567 msgid "Key file does not start with a group"
570 #: glib/gkeyfile.c:796
572 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
575 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
576 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
577 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
579 msgid "Key file does not have group '%s'"
582 #: glib/gkeyfile.c:1158
584 msgid "Key file does not have key '%s'"
587 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
589 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
592 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
594 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
597 #: glib/gkeyfile.c:1976
600 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
604 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
606 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
609 #: glib/gkeyfile.c:3023
611 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
612 msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
614 #: glib/gkeyfile.c:3047
615 msgid "Key file contains escape character at end of line"
618 #: glib/gkeyfile.c:3163
620 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
623 #: glib/gkeyfile.c:3191
625 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
628 #~ msgid "Incorrect message size"
629 #~ msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
631 #~ msgid "Socket error"
632 #~ msgstr "خطای سوکت"
634 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
635 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"