2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
19 #: glib/gbookmarkfile.c:907
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
25 #: glib/gbookmarkfile.c:918
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
94
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
102 #: glib/gutf8.c:1398
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
114 #: glib/gutf8.c:1394
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
118
119 #: glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
123
124 #: glib/gconvert.c:1727
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
133
134 #: glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
138
139 #: glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
143
144 #: glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
148
149 #: glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:945
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:970
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:989
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1107
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1351
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1364
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1839
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1860
240 #, c-format
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
243
244 #: glib/giochannel.c:1152
245 #, c-format
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
248
249 #: glib/giochannel.c:1497
250 #, c-format
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
253
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
258
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
263
264 #: glib/giochannel.c:1687
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:226
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:428
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
294 "&apos;‎"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
304 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
322 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
323 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
324
325 #: glib/gmarkup.c:573
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
332 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
333
334 #: glib/gmarkup.c:598
335 #, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
338
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
342
343 #: glib/gmarkup.c:623
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
350 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
351 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
352
353 #: glib/gmarkup.c:709
354 msgid "Unfinished entity reference"
355 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
356
357 #: glib/gmarkup.c:715
358 msgid "Unfinished character reference"
359 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
360
361 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
363 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1058
366 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
367 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1098
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
373 "element name"
374 msgstr ""
375 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1162
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "'%s'"
382 msgstr ""
383 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ "
384 "«‎>‎» می‌رفت"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1251
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr ""
391 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1293
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
399 msgstr ""
400 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
401 "مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
402 "مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1382
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
411 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1527
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr ""
419 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
420 "قرار بگیرد"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1567
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1578
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1587
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1753
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1767
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "element opened"
452 msgstr ""
453 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
454 "عنصر باز شده «%s» بود"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1783
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "the tag <%s/>"
461 msgstr ""
462 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
463 "انتظار می‌رفت"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1789
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
467 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1794
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
471 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1799
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
475 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
476
477 #: glib/gmarkup.c:1805
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
480 "name; no attribute value"
481 msgstr ""
482 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
483 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1812
486 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
487 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1827
490 #, c-format
491 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
492 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1833
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr ""
497 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
498
499 #: glib/gshell.c:70
500 #, c-format
501 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
502 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
503
504 #: glib/gshell.c:160
505 #, c-format
506 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
507 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
508
509 #: glib/gshell.c:538
510 #, c-format
511 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
512 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
513
514 #: glib/gshell.c:545
515 #, c-format
516 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
517 msgstr ""
518 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
519 "عبارت بود از «%s»)"
520
521 #: glib/gshell.c:557
522 #, c-format
523 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
524 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
525
526 #: glib/gspawn-win32.c:272
527 #, c-format
528 msgid "Failed to read data from child process"
529 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
532 #, c-format
533 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
534 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
535
536 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
539 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
540
541 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
542 #, c-format
543 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
544 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute child process (%s)"
549 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:428
552 #, c-format
553 msgid "Invalid program name: %s"
554 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
557 #, c-format
558 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
559 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
562 #, c-format
563 msgid "Invalid string in environment: %s"
564 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
567 #, c-format
568 msgid "Invalid working directory: %s"
569 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:738
572 #, c-format
573 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
574 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:938
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
580 "process"
581 msgstr ""
582 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
583 "فراروند فرزند"
584
585 #: glib/gspawn.c:175
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
588 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
589
590 #: glib/gspawn.c:307
591 #, c-format
592 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
593 msgstr ""
594 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
595
596 #: glib/gspawn.c:390
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
599 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
600
601 #: glib/gspawn.c:1124
602 #, c-format
603 msgid "Failed to fork (%s)"
604 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
605
606 #: glib/gspawn.c:1274
607 #, c-format
608 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
609 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:1284
612 #, c-format
613 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
614 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
615
616 #: glib/gspawn.c:1293
617 #, c-format
618 msgid "Failed to fork child process (%s)"
619 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1301
622 #, c-format
623 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
624 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
625
626 #: glib/gspawn.c:1323
627 #, c-format
628 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
629 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
630
631 #: glib/gutf8.c:1023
632 #, c-format
633 msgid "Character out of range for UTF-8"
634 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
635
636 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
637 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
638 #, c-format
639 msgid "Invalid sequence in conversion input"
640 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
641
642 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
643 #, c-format
644 msgid "Character out of range for UTF-16"
645 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
646
647 #: glib/goption.c:548
648 msgid "Usage:"
649 msgstr "روش استفاده:"
650
651 #: glib/goption.c:548
652 msgid "[OPTION...]"
653 msgstr "[گزینه...]"
654
655 #: glib/goption.c:639
656 msgid "Help Options:"
657 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
658
659 #: glib/goption.c:640
660 msgid "Show help options"
661 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
662
663 #: glib/goption.c:645
664 msgid "Show all help options"
665 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
666
667 #: glib/goption.c:695
668 msgid "Application Options:"
669 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
670
671 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
672 #, c-format
673 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
674 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
675
676 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
677 #, c-format
678 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
679 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
680
681 #: glib/goption.c:774
682 #, c-format
683 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
684 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
685
686 #: glib/goption.c:782
687 #, c-format
688 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
689 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
690
691 #: glib/goption.c:1119
692 #, c-format
693 msgid "Error parsing option %s"
694 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
695
696 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
697 #, c-format
698 msgid "Missing argument for %s"
699 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
700
701 #: glib/goption.c:1655
702 #, c-format
703 msgid "Unknown option %s"
704 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:341
707 #, c-format
708 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
709 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:376
712 #, c-format
713 msgid "Not a regular file"
714 msgstr "پرونده متعارف نیست"
715
716 #: glib/gkeyfile.c:384
717 #, c-format
718 msgid "File is empty"
719 msgstr "پرونده خالی است"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:701
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
726
727 #: glib/gkeyfile.c:758
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Invalid group name: %s"
730 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
731
732 #: glib/gkeyfile.c:780
733 #, c-format
734 msgid "Key file does not start with a group"
735 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:806
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Invalid key name: %s"
740 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:833
743 #, c-format
744 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
745 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
748 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
749 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
750 #, c-format
751 msgid "Key file does not have group '%s'"
752 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
753
754 #: glib/gkeyfile.c:1213
755 #, c-format
756 msgid "Key file does not have key '%s'"
757 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
758
759 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
760 #, c-format
761 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
762 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
763
764 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
765 #, c-format
766 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
767 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
768
769 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
773 "interpreted."
774 msgstr ""
775 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
776
777 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
778 #, c-format
779 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
780 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
781
782 #: glib/gkeyfile.c:3361
783 #, c-format
784 msgid "Key file contains escape character at end of line"
785 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
786
787 #: glib/gkeyfile.c:3383
788 #, c-format
789 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
790 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3525
793 #, c-format
794 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
795 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3539
798 #, c-format
799 msgid "Integer value '%s' out of range"
800 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3572
803 #, c-format
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
805 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3596
808 #, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
810 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
811
812 #, fuzzy
813 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
814 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
815
816 #, fuzzy
817 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
818 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
819
820 #, fuzzy
821 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
822 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
823
824 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
825 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
826
827 #~ msgid "Incorrect message size"
828 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
829
830 #~ msgid "Socket error"
831 #~ msgstr "خطای سوکت"
832
833 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
834 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"